1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
‎총 세 사람이 와

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
‎멋진 제복을
‎말끔히 쫙 빼입은 다음

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
‎일렬로 줄을 세워서
‎한 명씩 시험을 보게 하지

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
‎총 몇 문항이나 돼?

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
‎그런 시험이 아니야

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
‎그리샤에서
‎특수 제작 한 기구로

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
‎팔을 찌른다고 해

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
‎아플까?

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
‎따끔하대

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
‎그리샤라는 걸 입증하면

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
‎리틀 팰리스에 살면서

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
‎달콤한 멜론, 케르치 과자를 먹고
‎특제 의복을 입을 수 있어

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
‎여기서도 뽑힌 적 있대?

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
‎1년 차였던 루치안이 유일해

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
‎불에 환장한 놈답게 인페르니였지

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
‎난 타이드메이커가 되고 싶어
‎난 분명 스콸러일걸

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
‎다룰 수 있는 기체는
‎방귀뿐이잖아

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
‎시험은 어떤 식으로 봐?

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
‎궁금해?

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
‎넌 가망 없어

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
‎병자나 부상자는
‎시험 대상이 아니거든

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
‎넌 저녁때 싸운 덕에
‎올해에는 자격 박탈이야, 잡종

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
‎얘들아, 손님들 오셨다

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
‎우린 못 보셨어, 안심해

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
‎그리샤인지 알고 싶지 않아?

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
‎함께 가는 게 아니면 싫어

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
‎말! 알리나!

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
‎힐러!

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
‎몇이나 더 있죠?

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
‎10명에서 12명 정도?

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
‎가만있어, 쇄골이 부러진 상태야

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
‎말, 제 옆에 있던 트래커는요?

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
‎제1군은 의무실에 갔어

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
‎- 장군님 천막으로 데려가
‎- 누구요?

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
‎아직 치료 중인데요

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
‎그럼 같이 가든가

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
‎뭐 하자는 거야? 할 말 없어?

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
‎무슨 말을 듣고 싶은데?

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
‎장막 횡단 방법 모색에

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
‎일주일도 모자랄 판인데
‎동틀 녘까지라니

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
‎- 거절해야 해
‎- 거절할게

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
‎- 일 말이지?
‎- 네 부탁 말이야

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
‎- 어차피 불가능해
‎- 그럴까?

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
‎적어도 난 못 가

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
‎아니, 나한테 계획이 있어

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
‎- 없잖아
‎- 이네지!

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
‎오래 안 만큼
‎머리 굴릴 때 다 티 나

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
‎어떻게 수행할지
‎감도 못 잡았잖아

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
‎아직 6시간 남았는데
‎네 덕에 까먹기만 하고 있어

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
‎횡단할 방법을 알아낸다 해도
‎내 문제는 어떡할 건데!

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
‎- 방법을 못 찾으면 포기해야지
‎- 찾으면?

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
‎그렇게 싫으면 남아!

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
‎복귀했을 때
‎내가 있을 거란 기대는 마

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
‎이네지! 이네지!

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
‎앞으로 데려와

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
‎한 걸음 더

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
‎말해봐

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
‎어떤 걸… 말이죠?

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
‎네 정체가 뭔지

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
‎알리나 스타코프, 측량대 소속
‎보조 카토그래퍼입니다

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
‎이젠 혼자 남았지만…

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
‎제 잘못이었죠
‎그래서 부르신 건가요?

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
‎묻는 말에나 답해

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
‎네… 정체가 뭐지?

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
‎지도 제작자입니다

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
‎정숙

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
‎현장을 목격한 인원 있나?

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
‎조야, 자네가 주 돛 담당이었잖아

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
‎두 번째 배를 발견할 때쯤
‎공격이 시작됐습니다

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
‎누가 등을 밝혔거든요

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
‎그래서?

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
‎볼크라가
‎소총수와 인페르니를 덮치자

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
‎타오르는 빛이 퍼졌습니다

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
‎알리나가 맞습니다

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
‎지도 제작 담당

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
‎저 말이 사실인가?
‎빛을 부를 수 있다는 게?

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
‎출신이 어디지?

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
‎케람진입니다

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
‎시험을 치렀던 때는?

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
‎기억 안 나나?

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
‎그럼, 이 자리에서…
‎확실히 알아보자고

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
‎알리나 스타코프는 어딨죠?

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
‎키리건 장군님 천막으로 데려갔어

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
‎어째서요?

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
‎선 서머너라고 생각하나 봐

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
‎잠깐, 치료부터 해야지

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
‎구하러 가야 해요

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
‎- 구한다니?
‎- 그리샤가 아니니까요

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
‎오판했다는 걸 아는 순간
‎몹쓸 짓을 할 게 뻔해요

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
‎그리샤일 수도 있잖아

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
‎알리나는 제가 제일 잘 알아요

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
‎소매 걷어 올려

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
‎뭘 하려는 거죠?

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
‎걷어 올리래도, 어서

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
‎- 알리나!
‎- 멈추게

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
‎알리나

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
‎이네지, 아까는…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
‎반가워

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
‎브레커 사장 맞지?

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
‎- 멀리서도 오셨네
‎- 그런가?

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
‎네가 그랬던 것처럼?

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
‎오키드에서 그리샤를 빼 갔잖아

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
‎거긴 다임 라이언스의
‎구역이 아닐 텐데

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
‎사업 영역을 넓혔거든

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
‎물론 처음 듣는 얘기겠지

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
‎보자…

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
‎네가 드리슨과 만난 거 알아

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
‎일의 냄새를 맡고
‎누구보다 빨리 갔다지

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
‎나도 자세한 내용은 모르지만

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
‎곧 위험한 모험을
‎떠난다는 건 알아

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
‎이제, 내가 말한 대로 해

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
‎손 하나 까딱하지 않고
‎깔끔히 포기하면

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
‎내가 드리슨한테 가서
‎일을 넘겨받았다고 할게

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
‎- 그럼 무승부지
‎- 개소리하고 있네

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
‎끝까지 들어

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
‎그게 싫으면…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
‎네 지팡이로 머리에 구멍을 내서
‎항구에 버릴까 하거든

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
‎아직도 첫 번째 제안이
‎개소리로 들리실까?

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
‎잠깐

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
‎예전에 나랑 거래한 적 있어?

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
‎너랑? 아니

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
‎있다면 처신을 잘했겠지

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
‎죽긴 싫었을 테니

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
‎가자고

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
‎횡단하는 법은
‎카즈도 별수 없는 거 알잖아

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
‎어떻게든 알아낼걸?

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
‎이네지, 그냥 한번 믿어봐

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
‎볼리거도
‎나랑 안 놀아주니, 너라도…

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
‎고마워요

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
‎카즈는 페카 롤린스를
‎무너뜨리려고 혈안이야

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
‎살인을 모면하려고
‎자경대까지 매수하는

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
‎이 동네 유일한 악당이니까
‎그럴 만도 하지

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
‎고마워요, 한 잔 더요

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
‎아니, 뭔가 더 있어

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
‎페카의 이름을 말할 때
‎표정부터 달라졌거든

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
‎복수를 원하는 눈빛이었어

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
‎호출할 줄 알았어

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
‎머네저리에서 왔어?
‎같이 가줄까?

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
‎아니

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
‎딴 게 아니라
‎힘이라도 되려고…

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
‎괜찮은 거야?

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
‎아니, 일에서 발 빼란 말을 들었어

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
‎누구한테?

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
‎누굴 것 같은데?

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
‎널 아는 눈치야?

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
‎그랬다면 난 이미 죽었겠지

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
‎동틀 녘까지 5시간 남았어

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
‎이미, 일은 포기한 거 아니야?

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
‎결정을 좌지우지하는 건
‎두려움이 아니라

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
‎상대에 대한 악의야

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
‎난, 욕심만으로 충분하던데

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
‎가서 문이나 지켜

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
‎사기도 안 쳤는데
‎왜 이러는 거죠?

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
‎지난 일주일간
‎매일 밤 찾아와서

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
‎매커스 휠이나 랫캐처 말고
‎카드 게임만 하는 건

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
‎패를 외워서 그런 거 아니야?

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
‎부정행위는 아니잖아요

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
‎맞아, 하지만 네 테이블에는
‎게임의 형평성을 위해

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
‎덱을 추가로 넣어야겠지

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
‎판을 잇기 위한 장려책이랄까

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
‎대신 좀 세줄래?

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
‎어디 출신이야?

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
‎웨스트 라브카 오스 케르보요

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
‎그쪽 사람은 돈을 셀 때
‎반대 손으로 넘기는 식인데

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
‎동쪽에 있는
‎시쿠르스크의 광부들은

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
‎당신처럼 세지

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
‎전 웨스트 라브카 출신이에요

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
‎거기 사람들은
‎'웨스트'를 생략해

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
‎그자들에겐
‎라브카 아니면 고국이거든

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
‎도망자 신세라
‎자기 출신을 속여서

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
‎은둔 중인 거잖아

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
‎딸이… 그리샤인데

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
‎참전하는 게 싫어
‎함께 도망쳤어요

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
‎돌려보내지 마세요

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
‎당신한테는 관심 없어

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
‎당신과 딸이 발각되지 않고

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
‎무사히 장막을
‎횡단한 방법만 말해주면 돼

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
‎당장

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
‎그 사람 이름은 모르지만

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
‎'인도자'한테

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
‎선금을 주고 나면

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
‎특이한 이동 수단으로
‎횡단을 시켜줘요

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
‎엄청 시끄러운데
‎눈을 가리게 해서

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
‎어떻게 횡단했는지는 몰라요

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
‎말할 수 있는 건 그게 다예요

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
‎어떤 정보라도 좋아
‎이름이나 주소

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
‎연줄, 같이 일하는 사람

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
‎극 배우로 일하는 사람과
‎몇 밤 같이 묵게 했어요

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
‎포피라고…

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
‎- 그 자식 요즘 어디서 일해?
‎- 에메랄드 팰리스요

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
‎가 봐

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
‎어서요, 마차에 오르시죠

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
‎싫어요

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
‎실수한 거예요, 말은 어디 있죠?

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
‎장군님은
‎실수 따위 안 하십니다

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
‎속히 리틀 팰리스에 데려가라고
‎직접 명령하셨으니

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
‎어서 타기나 하시죠

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
‎누구나 실수는 해요

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
‎제가 중요한 사람처럼 보이나요?

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
‎골칫거리처럼 보이지만
‎결국 그게 그거죠

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
‎- 어서요
‎- 잠깐만요

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
‎위생병 천막에 있는
‎말옌 오레체프와

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
‎얘기 좀 하고 싶어요
‎지금 당장요

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
‎잠깐만요

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
‎이 지역 첩자들 귀에
‎그쪽 얘기가 들어가면

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
‎적군이 잡으러 올 겁니다

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
‎죽기 전에 오스 알타의
‎궁전 벽 안에 들어가는 게

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
‎벗어날 유일한 길이니
‎서두르시죠

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
‎- 말!
‎- 알리나!

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
‎안 돼!

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
‎잠깐, 난 몰랐어!

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
‎- 알리나!
‎- 난 몰랐다고!

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
‎알리나!

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
‎말!

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
‎가까운 사이야?

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
‎찾아간다는 친구가 쟤였구나?

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
‎어디로 데려가는 거죠?

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
‎믿을 만한 사람들이니
‎별 탈 없을 거야

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
‎그리샤랑 있는 한
‎모르는 일이죠

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
‎잠깐, 알리나도 그리샤야

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
‎일하러 온 거면
‎옷부터 갈아입어

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
‎어머, 왔구나?

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
‎알아서 해

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
‎그건 처음 보네

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
‎어떻게 쓰는지 보여줄까요?

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
‎이리 와서 좀 앉으렴

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
‎일 얘기 좀 하자
‎부탁할 게 생겼거든

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
‎이젠 카즈 브레커의 고용인이에요

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
‎그렇지만도 않지

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
‎아직 분납금을
‎다섯 번 내야 하거든

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
‎어쨌든, 이미 맡은 일이 있어요

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
‎그렇다더라, 주워들었어

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
‎횡단이 필요한 일이라던데
‎극동으로 간다지?

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
‎직접 물어보세요

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
‎앉아, 좋은 말로 할 때

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
‎더 중요한 질문이 있어

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
‎같이 가고 싶기는 하니?

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
‎여기를 떠나려면
‎내 허락이 있어야 하는데

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
‎가고 싶으면
‎분납금 청산이 우선이거든

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
‎너무 큰 액수잖아요
‎카즈가 가진 거로는 모자라요

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
‎브레커 사장은 알 바 아니고
‎네가 가진 게 필요해

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
‎오늘 밤에
‎네 재주를 쓸 일이 생겼어

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
‎날붙이랑 그림자에
‎익숙한 사람이 필요한데

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
‎브레커가 돈 주고 쓸 정도면
‎보통이 아니란 거겠지?

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
‎그러니, 이 숙소에 머무는

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
‎남자를 찾은 다음

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
‎대신 좀 죽여줘

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
‎죽이라고요?

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
‎완수만 하면 깔끔하게 보내줄게

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
‎서로 볼 일 없어진다는 거지
‎대신 오늘 죽여야 해

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
‎- 누군데요?
‎- 그게 중요하니?

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
‎널 여기로 데려왔던 사람과
‎같은 일을 해

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
‎이곳이 아닌
‎화이트 로즈에 넘기지만

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
‎놈이 데려오는 아이들이
‎내 고객을 뺏어 가고 있으니

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
‎가서…

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
‎심장에 칼을 꽂으면 돼

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
‎어떻게 할 거야?

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
‎제스퍼

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
‎어떻게 하는 거야?

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
‎나 좀 도와줄래?

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
‎당연하지, 무슨 일인데?

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
‎나 대신 사람 좀 죽여줘

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
‎굳이 왜?

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
‎칼 가짓수가
‎내 치아 개수에 맞먹으면서

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
‎- 이유는 알잖아
‎- 알지

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
‎근데 누가 죽이든
‎별반 다를 게 없지 않아?

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
‎도와줄 거야, 말 거야?

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
‎- 당연히 도와야지, 근데…
‎- 제스퍼, 새 건수야

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
‎따라와

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
‎무슨 연기도 아니고

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
‎- 이쪽은 페디오르입니다
‎- 만나서 반가워요

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
‎이 옷은 케프타라고, 총알도 막죠

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
‎제2군의 군복이에요

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
‎이렇게 가느니
‎크리버스크에 있는

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
‎제1군 천 명이랑 움직이는 게
‎더 안전하지 않아요?

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
‎더 느린 데다
‎안전하지도 않습니다

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
‎지도 제작 부대에 뒀으면
‎주목받을 일도 없었을 텐데

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
‎어째서죠?

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
‎무결한 빛을 불러내잖아요

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
‎여태 이론이나
‎동화책 그림으로만 존재했던

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
‎희귀한 에테레알키가

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
‎나타난 거죠

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
‎이렇게나 특별한 사람인데

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
‎어떻게 다들 지금까지
‎대강 보고 말았던 건가요?

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
‎농담이에요?

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
‎리틀 팰리스에서의 삶은
‎아늑할지 몰라도

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
‎외부에서는 조금이라도 튀거나

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
‎다르게 생기면

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
‎온갖 일이 싸움으로 번져요

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
‎리틀 팰리스의 벽이
‎왜 있는지 알려줄까요?

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
‎오랫동안 그리샤의 삶은
‎시한부나 마찬가지였거든요

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
‎지금은 장군님 덕에 보호받고
‎두려움의 대상이 됐죠

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
‎그렇게 생존한 거예요

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
‎간과하는 존재가 되기보다

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
‎우리를 보게 만들어
‎힘의 차이를 깨닫게 한 거죠

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
‎지금껏 그리샤의 보호 없이도
‎잘만 살아남았어요

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
‎당신의 존재가 드러났으니
‎훨씬 더 위험해질걸요

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
‎라브카는 당신만을 기다려 왔어요

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
‎그럴 만하죠

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
‎장막이 사라지길
‎바라고 있을 테니

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
‎그뿐만이 아니에요

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
‎당신은 나라의 희망이자
‎그리샤 신화를 입증하는 존재예요

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
‎그리샤가 만든 장막을

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
‎그리샤가 없애 버린다면…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
‎우릴 보호하는 높은 벽은
‎필요 없어질지도 모르죠

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
‎도로가 막혔어, 경계해!

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
‎한 발짝도 움직이지 마시죠

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
‎이것 좀 잡아봐!

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
‎기분 나빠 하지 마세요

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
‎숲에서 동향을 살펴봐

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
‎드뤼스켈…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
‎저격병이다!

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
‎저격병이야!

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
‎무슨 일이야?

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
‎- 괜찮아?
‎- 응

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
‎옷이 막았어

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
‎몇 명이나 되는지
‎박동으로 세 봐

319
00:24:48,153 --> 00:24:49,113
‎연기가 너무 많아!

320
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
‎스콸러!

321
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
‎- 안 보여
‎- 스콸러 어디 있어?

322
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
‎마차에 있는 인원을 보호해!

323
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
‎스콸러!

324
00:25:08,089 --> 00:25:09,169
‎[피예르다어로] 이 마녀!

325
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
‎놔!

326
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
‎안 돼, 이거 놓으라고!

327
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
‎난 그리샤가 아니라
‎지도 제작자야!

328
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
‎마녀인 주제에…

329
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
‎다클링…

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
‎다쳤어?

331
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
‎아뇨, 전혀요

332
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
‎내가 온 걸 알았으니
‎다들 도망칠 거야

333
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
‎같이 가자고

334
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
‎폭파 담당을 구해야 해

335
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
‎아직도 그 얘기야?

336
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
‎좀 아까 말한 거거든?

337
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
‎제스퍼, 넌 무슨 일에든
‎폭탄 전문가를 쓰자고 하잖아

338
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
‎네가 나한테 이럴까 봐 그러지

339
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
‎'저것 좀 터트려줘'

340
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
‎폭파꾼은 내 역할이 아니야
‎멋진 명사수라면 몰라도

341
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
‎외모도 갖췄지
‎그런 장점이나 써먹으라고

342
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
‎알리나 스타코프는
‎리틀 팰리스에 머물 거고

343
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
‎그곳에 들어가려면
‎최대한 소리를 죽여야 하는데

344
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
‎뭘 터트렸다간
‎보나 마나 들킬 거야

345
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
‎이네지를 데려가면 되잖아

346
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
‎분명 도움이 될 거야
‎소리 죽이는 덴 귀재니까

347
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
‎여기에 두고 갈 순 없어

348
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
‎잠깐, 여기 페카네 구역 아니야?

349
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
‎헬레인한테 가서
‎이네지를 놔주라고 하면

350
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
‎내가 필요로 하는 걸 알고
‎엄청난 돈을 제시할 거야

351
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
‎너무 사악한데
‎그럴지 어떻게 알아?

352
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
‎나라도 그랬을 테니까

353
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
‎그나저나
‎이네지가 암살을 꺼리는데

354
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
‎생사가 달린 일에서
‎과연 믿을 수 있을까?

355
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
‎지금까지 쭉 믿었는데
‎잘만 살아 있으니, 당연하지

356
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
‎이제 경쟁 구역을
‎살피는 이유 좀 말해줄래?

357
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
‎사업 파트너였던 사람과
‎할 얘기가 있거든

358
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
‎문지기한테 바로 들킬 텐데

359
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
‎그래서 널 데려온 거야

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
‎안 들키게 시선 좀 끌어줘

361
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
‎잘생긴 미끼도
‎내 역할이 아닌데!

362
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
‎17, 12…

363
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
‎13.5

364
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
‎미안, 아나토프
‎네 자리는 없어

365
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
‎멈춰주세요, 제발

366
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
‎왜?

367
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
‎꼬리뼈가 너무 아파요

368
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
‎얼굴 닦아

369
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
‎아깐 대체 뭐였죠?

370
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
‎드뤼스켈러는…

371
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
‎최후 방어선에 잠입하도록 훈련한

372
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
‎피예르다군의 정예부대로

373
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
‎그리샤를 암살하거나 납치하지

374
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
‎어떻게 먼발치에서 사람을
‎두 동강 냈는지 여쭌 거예요

375
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
‎칼을 쓰길 원했던 거야?

376
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
‎글쎄요

377
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
‎죄송해요

378
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
‎괜찮아

379
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
‎모든 것에는 물질이 존재해

380
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
‎공기나…

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
‎어둠에도

382
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
‎너무 작아서 안 보일 뿐

383
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
‎'컷'은 서머너가 쓰는 기술로

384
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
‎엄청난 기량이 필요해서

385
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
‎최후의 수단으로만 쓰고 있어

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
‎아까 급습 때처럼

387
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
‎세상에

388
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
‎앞으로는 어딜 가나
‎쫓기면서 사는 건가요?

389
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
‎익숙해질 거야

390
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
‎저에 대해선 어떻게 안 거죠?

391
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
‎네가 장막에서 뿜은 빛은
‎한참 멀리서도 보였으니까

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
‎수행하던 임무가 있었다 한들
‎널 찾는 게 최우선이었겠지

393
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
‎그러니 내가 대동한 거고

394
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
‎그렇게 두려운 존재신가요?

395
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
‎아마 네가 더 두려울걸?

396
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
‎어째서죠?

397
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
‎힘이 의미하는 바가 크거든

398
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
‎이렇게 나타난 건 처음이지만

399
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
‎호칭은 오래전부터 붙였지

400
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
‎부응하는 일을
‎해줬으면 하는 마음에

401
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
‎장막에 들어가
‎완전히 없애는 걸 말이지

402
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
‎제대로 훈련하고
‎증폭만 한다면, 네가…

403
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
‎싫어요!

404
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
‎싫다?

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
‎뭐가?

406
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
‎저는 그러기 싫어요

407
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
‎차라리 장군님이 없애시죠?

408
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
‎내가 여태까지
‎가만있었을 것 같아?

409
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
‎내가 장막에 들어가면
‎볼크라를 끌어들일 뿐이야

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
‎상황만 나빠지지

411
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
‎그럼…

412
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
‎그리샤의 과학 기술로

413
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
‎이 능력을 옮길 수는 없나요?

414
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
‎선물을 포기하시겠다?

415
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
‎선물요?

416
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
‎유일한 친구들로부터
‎떨어진 것도 모자라

417
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
‎여생을 적에게 쫓기며
‎살아야 한다면서요

418
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
‎여태 선 서머너가
‎왜 안 보였는지 아세요?

419
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
‎꼭꼭 숨어 살고 싶을 테니까요

420
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
‎다시 한번 묻지

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
‎어렸을 때 시험을 치렀나?

422
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
‎말! 알리나!

423
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
‎도망쳤어요

424
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
‎이미 다를 만큼 다른데

425
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
‎홀로 남기는 싫었거든요

426
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
‎넌 그리샤야

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
‎혼자가 아니라고

428
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
‎왜 돌아온 거죠?

429
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
‎피예르다군의 습격을 받았어

430
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
‎장막 근처에서
‎폭발을 목격한 게 분명해

431
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
‎알리나를 노렸거든

432
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
‎나머지 사람들은요?

433
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
‎죽거나 다친 상태로
‎말을 기다리는 중이지

434
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
‎알리나는요? 무사한가요?

435
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
‎키리건 장군과 있어

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
‎단둘이 남겨 놓은 거예요?

437
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
‎이 이상의 피해는 감당 못 해

438
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
‎소규모 부대를 편성해서
‎생존자 수색을 시작할까?

439
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
‎찾으러 가야 합니다

440
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
‎방금 뭐라고 했나?

441
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
‎알리나 스타코프
‎선 서머너 있잖습니까

442
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
‎전 부대원이 호위해야 합니다

443
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
‎죽이거나 붙잡기 위해
‎모두가 달려들 테니까요

444
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
‎우리와는 상관없는 일이야

445
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
‎아니…

446
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
‎그게 무슨 말이죠?

447
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
‎선 서머너는 그리샤야

448
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
‎제2군이라고

449
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
‎그 잘난 것들이 알아서 하게 둬

450
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
‎가짜라고 판명하여
‎창에 머리를 꽂기 전까진

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
‎시간과 병력을 낭비할 순 없어

452
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
‎몇 시간 전까지
‎휘하에 두고 계셨으면서

453
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
‎그렇게 빨리
‎등을 돌리시는 겁니까?

454
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
‎죽이진 않을 겁니다

455
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
‎진짜니까요

456
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
‎제가 봤어요

457
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
‎왕명이 있기 전까진
‎위험을 무릅쓸 이유가 없어

458
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
‎군에 큰 힘이 될 겁니다

459
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
‎군에 징집됐을 당시의 병장이
‎그리샤에 대해 가르쳐줬어

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
‎그리샤 1명이 제1군 50명의
‎몫을 한다며 전승을 점쳤지

461
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
‎그런데 서부에서
‎연발 권총이 들어오고 나서는

462
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
‎그리샤 1명은 제1군 24명의
‎몫을 한다고 말이 바뀌었어

463
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
‎피예르다군의 연발 소총에
‎중대원의 절반을 잃고

464
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
‎사상자 10명 중 1명이
‎그리샤였을 때도

465
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
‎그 정도면 합당한 비율이라는
‎말을 들었는데

466
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
‎우리만큼 무능해질 때까지
‎과연 얼마나 걸릴까?

467
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
‎- 뭐래
‎- 거기, 너!

468
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
‎- 그쪽도 들었어요?
‎- 네놈 짓이야?

469
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
‎아뇨, 클리퍼 입구를
‎지키는 중이었는데요

470
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
‎처음 보는 얼굴인데, 톰바르는?

471
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
‎글쎄요, 잠깐만요!
‎전에도 간판에 흠이 났었나요?

472
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
‎맙소사, 어디서 날아온 거람?

473
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
‎보리스, 와서…

474
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
‎오랜만이네, 포피

475
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
‎그 일 때문에 그래?

476
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
‎네가 크로 클럽에 있는
‎내 지분 훔쳐 간 일?

477
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
‎훔친 건 아니지
‎부당한 대우였을 뿐

478
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
‎배럴이 원래 그런 곳이잖아

479
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
‎왜 왔어, 더티핸즈?

480
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
‎찾을 사람이 있거든

481
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
‎오늘 안으로
‎찾을 방법이라도 알고 싶어

482
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
‎클럽 공연자라도 찾아?

483
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
‎인도자를 찾고 있어

484
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
‎아는 눈치네

485
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
‎의뢰 때문에 찾는 거지?

486
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
‎동쪽 끝으로 가야 하는
‎100만 크루거짜리 일 말이야

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
‎그래 봐야 페카를 상대로
‎앞서 나가긴 힘들어

488
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
‎페카는 왕이고
‎넌 배럴의 잡종일 뿐이니

489
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
‎헬레인한테 편지 받았어?

490
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
‎저녁에, 손버릇은 여전하네

491
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
‎그 여자도
‎인도자에 대해 묻더라고

492
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
‎같은 의뢰 때문인 것 같아서

493
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
‎헬레인 근처에는
‎가지 말라고 귀띔했지

494
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
‎귀띔? 편지로?

495
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
‎배달부를 추적하려고
‎일부러 미끼를 던진 거야

496
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
‎설마 해치진 않겠지?

497
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
‎날 엿 먹이려면 뭐든 할 여자야

498
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
‎아끼는 사람이라면
‎어디 있는지 불어, 당장

499
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
‎눈떴어? 빨리도 깨네

500
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
‎당신이 때렸잖아

501
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
‎시간이 좀 필요했거든

502
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
‎우리 집 뒤질 시간?

503
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
‎당신이 사창굴에 넘긴
‎애들의 기록을 찾으려고

504
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
‎난 고용인을 넘긴 적 없어

505
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
‎나 같은 사람들을
‎화이트 로즈에 팔아넘겼잖아

506
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
‎헬레인의 고용인이지?
‎단단히 착각하는 거야

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
‎난 그쪽과는 무관한
‎밀수꾼이라고

508
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
‎사람을 훔쳐 오잖아
‎여태 몇 명의 술리를 넘겼지?

509
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
‎가족들을 전쟁에서
‎벗어나게 해주는 거야

510
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
‎탈주병과 난민만 옮긴다고
‎제발 살려줘!

511
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
‎이름을 대, 구매자는 누구지?

512
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
‎남자, 여자 구분해서 취급해?

513
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
‎몇 살 때 여기로 잡혀 왔는데?

514
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
‎찾는 사람이 누구야?
‎부모님? 형제자매?

515
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
‎여동생?

516
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
‎남동생

517
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
‎난 14살, 동생은 12살이었지

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
‎4명의 괴한이
‎부모님의 마차를 습격해서

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
‎우릴 갈라놨을 때

520
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
‎난 노동자 상선에 탄 채
‎케테르담에 도착했고

521
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
‎동생의 행방은 몰라

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
‎도울 일 있으면 말만 해

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
‎은니를 가진 놈이 있었어

524
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
‎이름은 그레고르…
‎아니, 그리그스였나?

525
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
‎난 그쪽 업계와는 정말 무관해

526
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
‎헬레인 같은 사람 밑에서
‎부업으로 일하는

527
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
‎부두 하역부나
‎항만 노동자일 거야

528
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
‎정보가 딱히 없다면
‎죽여서 자유를 얻는 수밖에

529
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
‎성 리자베타

530
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
‎너도 신앙을 따르는구나

531
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
‎제발

532
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
‎살인을 용서받기 위해
‎얼마나 더 기도하려고?

533
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
‎성인한테 직접 물어봐

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
‎멈춰!

535
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
‎스타코프에게 가려면 살려야 해

536
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
‎이놈을?

537
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
‎헬레인도 그걸 알고

538
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
‎너를 이용해
‎우리 임무를 망치려 든 거야

539
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
‎헬레인과 약속한 게 있어

540
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
‎놈을 산 채로 두는 게
‎우리에게 더 이득이야

541
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
‎내 자유 대신
‎이놈을 택하겠다는 거야?

542
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
‎그렇게 흑백으로 볼 게 아니야

543
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
‎인도자 양반
‎당신한테 부탁할 게 있어

544
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
‎우릴 리틀 팰리스로 데려다줘

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
‎여기라면 안심해도 돼

546
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
‎이 궁전은 이 나라에서
‎가장 안전한 건물이거든

547
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
‎내가 그렇게 만들었지

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
‎어디 가세요?

549
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
‎베즈다 방으로 안내해

550
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
‎포로로 데려온 건가요?

551
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
‎라브카 자체가 포로야

552
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
‎너랑 내가 장막을 없애기 전까진

553
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
‎속 한번 편하네요

554
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
‎미카엘, 두브로프
‎여긴 어쩐 일이야?

555
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
‎친구 놈이
‎실수하는 거 막으러 왔지

556
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
‎알리나가 위험한데 실수라니

557
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
‎검은 장군과 함께인데
‎그보다 안전한 게 어딨다고

558
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
‎그거론 부족해, 비켜

559
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
‎두브로프 말이 맞아

560
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
‎알리나는 내일
‎리틀 팰리스에 있을 거야

561
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
‎거기로 가면 되겠네

562
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
‎무슨 수로?
‎무작정 들어갈 순 없어

563
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
‎리틀 팰리스에는 눈빛만으로

564
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
‎널 죽일 수 있는 사람들로 가득해

565
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
‎정문에 들어가려면
‎정식 초대장이 있어야 하고

566
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
‎너한텐 없잖아

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
‎또, 탈영병으로 목매달면
‎결국 너만 손해라고

568
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
‎궁전에 가고 싶지?

569
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
‎영웅 훈장을 달면
‎초대받을 수 있어

570
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
‎좋아, 여기에 남을게

571
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
‎너희들 얼굴 봐서

572
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
‎그래, 그러시겠지

573
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
‎목매달거나 죽을까 봐
‎맘 바뀐 건 절대 아닐 거야

574
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
‎이해가 안 돼

575
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
‎그리샤인 걸 평생 숨겼는데
‎화내는 게 정상 아니야?

576
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
‎누구나 모자란 구석은 있고

577
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
‎절친이 문제에 처하면
‎실없는 짓을 하기도 해

578
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
‎이네지를 데려가겠어

579
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
‎돌아와서 빚을 갚으면
‎더는 속박할 생각 마

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
‎복귀할 때까지…

581
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
‎이걸 담보로 맡기지

582
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
‎대체 뭘 맡기길래
‎내가 만족할 거라 생각해?

583
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
‎크로 클럽?

584
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
‎이런, 내가 너무 무시했는걸?

585
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
‎이제 이네지는
‎당신 하기에 달렸어

586
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
‎오롯이 당신한테 말이지

587
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
‎자막: 이현명

