1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
Mereka bertiga.

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
Pakai seragam khas, didandan seperti raja.

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
Kena berbaris,
dan diuji seorang demi seorang.

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
Ada berapa soalan?

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
Ia bukan ujian seperti itu.

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
Mereka ada peranti yang dibuat khas.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
Lengan awak akan dicucuk.

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
Sakitkah?

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
Sekejap sahaja.

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
Awak tahu jika awak Grisha,

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
dan tinggal di Istana Kecil

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
dan makan tembikai manis,
gula-gula Kerch dan memakai kot khas.

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
Ada sesiapa dari sini terpilih?

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
Sekali. Tahun pertama. Lucian.

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
Budak itu sukakan api,
tentulah dia Inferni.

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
- Saya nak jadi Tidemaker.
- Saya yakin saya Squaller.

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
Awak buang angin, awak tak membuatnya.

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
Bagaimana ujian berfungsi?

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
Untuk awak?

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
Bagi awak, tidak.

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
Awak takkan diuji
jika awak sakit atau cedera.

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
Disebabkan kemalangan awak,
awak takkan diuji tahun ini, bodoh.

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
Anak-anak, pelawat.

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
Dia tak nampak kita. Kita selamat.

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
Awak tak nak tahu jika awak Grisha?

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
Tidak, jika kita terpisah.

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
Mal! Alina!

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
Healer!

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
Berapa ramai lagi?

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
Sepuluh, mungkin dua belas.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
Jangan! Tulang selangka awak patah.

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
Mal! Penjejak! Di manakah dia?

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
Tentera Pertama ke perubatan.

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
- Bawa dia ke khemah jeneral.
- Siapa?

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
Saya belum selesai.

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
Awak boleh ikut dia.

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
Apakah itu? Awak nak beritahu saya?

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
Kena spesifik.

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
Dulu kita ada seminggu.

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
Sekarang sehingga matahari terbit?

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
- Kita perlu menolak.
- Tidak.

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
- "Tak" untuk tugas?
- Untuk "tolak".

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
- Tak boleh pergi!
- Tak boleh?

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
Saya tak boleh pergi.

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
Awak boleh. Saya ada rancangan.

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
- Tidak.
- Inej!

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
Sekarang saya tahu awak masih merancang,

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
dan awak tak tahu caranya.

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
Saya masih ada enam jam,
dan awak tak membantu.

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
Mungkin awak jumpa jalan,
tapi masalah takkan selesai!

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
- Kita tak pergi tanpa jalan.
- Jika ada?

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
Awak tinggal di sini.

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
Mungkin saya tiada di sini nanti.

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
Inej!

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
Bawa dia dekat.

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
Lebih dekat.

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
Jadi?

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
Jadi, apa? Tuan.

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
Apakah awak?

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Alina Starkov, Penolong Ahli Kartografi,
Juruukur Kerajaan.

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
Mereka semua sudah tiada.

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
Salah saya.
Itulah sebabnya saya di sini, bukan?

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
Jawab soalan itu.

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
Apakah awak?

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
Pembuat peta, tuan.

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
Diam.

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
Siapa nampak apa yang berlaku?

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
Zoya? Awak pengendali pelayaran utama.

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
Kami diserang sebelum penanda kedua.

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
Ada orang nyalakan tanglung.

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
Kemudian?

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
Volcra menyerang
penembak dan Inferni kami dulu.

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
Kemudian ada cahaya menyinar.

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
Dialah orangnya.

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
Pembuat peta kita.

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
Benarkah? Awak boleh memanggil cahaya?

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
Di manakah awak membesar?

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
Keramzin.

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
Bila awak diuji?

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
Awak tak ingat?

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
Mari kita pastikan.

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
Alina Starkov, di mana dia?

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
Di khemah Jeneral Kirigan.

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
Apa? Kenapa?

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
Rasanya dia Sun Summoner.

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
Koperal, awak cedera.

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
Dia dalam masalah.

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
- Bagaimana?
- Sebab dia bukan Grisha.

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
Apabila sedar mereka silap,
bayangkan nasibnya.

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
Begitu yakin?

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
Sebab saya amat mengenalinya.

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
Tarik lengan baju awak.

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
Apa sedang berlaku?

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
Lengan baju awak. Tolong.

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
- Alina!
- Berhenti, askar!

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
Alina.

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
Inej! Dengar, saya…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
Selamat petang.

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
En. Brekker, bukan?

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
- Dari jauh awak datang.
- Yakah?

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
Seperti awak tadi?

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
Semasa awak ambil Grisha dari Orchid.

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
Orchid bukannya milik Dime Lions.

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
Ia pemerolehan baru.

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
Awak mendengarnya dulu di sini.

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
Sekarang.

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
Saya tahu awak berjumpa Dreesen.

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
Awak berjaya dapat tugasan yang dia ada.

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
Jelas sekali, saya tak tahu butirannya,

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
cuma awak ada masalah nak bergerak nanti.

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
Jadi, ini perjanjiannya.

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
Jangan buat apa-apa, tinggalkannya.

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
Saya akan beritahu Dreesen
saya mengambil alih.

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
- Kita selesai.
- Tidak.

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
Tunggu.

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Pilihan satu lagi…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
Saya akan pukul dengan tongkat ini
dan campak awak di pelabuhan.

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
Sekarang pilihan pertama
lebih bagus, bukan?

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
Beritahu saya…

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
pernahkah kita buat perjanjian?

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
Awak dan saya? Tidak.

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
Jika tidak, tentu awak tahu.

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
Atau awak akan mati.

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Ayuh.

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
Kita berdua tahu,
dia tak ada jalan melintasi Fold.

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
Tentu dia akan cari jalan.

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
Ayuh, kita bertaruh.

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
Bolliger tak nak main lagi, jadi…

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
Terima kasih.

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
Dia taasub nak jatuhkan Pekka Rollins.

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
Tentulah dia taasub dengan penjahat

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
yang membayar stadwatch
untuk melepaskan diri.

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
Satu lagi, Joe.

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
Tidak, ia lebih daripada itu.

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
Rupa Kaz berubah
apabila dia menyebut nama Pekka.

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
Kaz mahu membalas dendam.

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
Tentulah dia memanggil saya.

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
Awak nak ke Menagerie? Nak saya teman?

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
Tidak.

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
Tak, maksud saya untuk jaga awak.

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
Bos tak apa-apa?

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
Tidak. Saya diberi amaran
untuk menolak tugasan itu.

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
Oleh siapa?

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
Awak rasa siapa?

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
Adakah dia ingat awak?

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
Jika ya, tentu saya dah mati.

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
Matahari terbit dalam lima jam.

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
Ya, tetapi tugasan itu sudah tiada, bukan?

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
Jangan buat keputusan
kerana takut, Jesper.

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
Cuma kerana dendam.

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
Untuk saya, ia selalunya tamak.

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
Pergi jaga pintu.

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
Saya tak faham. Saya tak menipu.

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
Awak berada di sini setiap malam.

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
Awak tak main Roda Makker
atau Ratcatcher, cuma kad.

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
Sebab awak mengawasi permainannya.

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
Tetapi itu bukan menipu.

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
Tak, tapi saya mesti
tambah set ke meja awak

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
untuk memastikan ia seimbang.

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
Insentif untuk terus bermain.

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
Kira untuk saya.

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
Awak dari mana?

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
Ravka Barat. Os Kervo.

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
Cara orang Ravka Barat mengira wang lain,

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
tapi orang timur yang kerja di Sikursk,

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
mengira seperti awak.

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Saya dari Ravka Barat.

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
Orang Ravka Barat tak sebut "barat".

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
Mereka cuma tahu Ravka dan negara lama.

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
Awak tipu tentang asal awak
kerana awak lari.

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Awak bersembunyi.

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
Anak saya seorang Grisha.

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
Kami tak mahu dia bertempur dalam perang.

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
Jangan usir kami.

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
Tak, saya tak usir,

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
tetapi awak perlu beritahu cara

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
melintasi Fold tanpa dilihat dan selamat.

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
Sekarang.

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
Dia guna nama gelaran.

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
Conductor.

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
Kami membayarnya

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
dan dia membawa kami
menggunakan kenderaan khas.

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
Ia bising, tetapi kami perlu menutup muka,

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
agar kami tak membocorkan caranya.

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
Saya tak tahu apa lagi nak beritahu.

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
Beri saya sesuatu. Nama atau alamat.

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
Kenalan, rakan sekerjanya.

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
Dia meninggalkan kami untuk menumpang
beberapa malam bersama penghibur pentas.

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
Poppy.

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
- Poppy bekerja di mana sekarang?
- Emerald Palace, bos.

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
Pergi.

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
Dengar cakap saya. Ayuh. Masuk.

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
Tidak.

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
Ada kesilapan. Saya perlu cari Mal.

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
Jeneral tak buat kesilapan.

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
Atas arahannya, awak perlu
segera dibawa ke Istana Kecil.

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
Sekarang masuk pedati.

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
Semua buat silap.

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
Adakah saya nampak penting?

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Awak nampak seperti masalah. Hampir sama.

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
- Cepat.
- Tunggu.

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
Malyen Oretsev. Dia di khemah rawatan.

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
Saya perlu bercakap dengannya.

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
Dengar sini.

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
Setiap perisik akan dapat tahu

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
dan musuh kita akan cari awak.

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
Peluang kita adalah membawa
awak ke istana di Os Alta

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
sebelum awak dibunuh. Ayuh.

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
- Mal!
- Alina!

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
Tidak!

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
Tak, berhenti. Saya tak tahu!

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
- Alina!
- Saya tak tahu!

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
Alina!

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
Mal!

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
Kalian rapat?

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
Adakah dia kawan awak itu?

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
Ke mana mereka membawanya?

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
Dia baik-baik sahaja.
Dia dijaga dengan baik.

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
Tak, dia bersama Grisha.

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
Askar! Dia seorang Grisha!

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
Jika awak kembali bekerja, tukar pakaian.

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
Itu pun awak.

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
Teruskan.

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
Itu baru.

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
Awak nak lihat apa fungsinya?

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
Mari. Duduk.

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
Mari berbual pasal perniagaan.
Saya ada tugasan untuk awak.

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
Saya bekerja untuk Kaz Brekker.

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
Itu tak berapa benar.

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
Dia masih berhutang untuk awak.

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
Walaupun begitu, saya ada tugasan.

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
Saya ada dengar. Saya telah diberitahu.

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
Perniagaan di seberang perairan.
Di timur, bukan?

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
Awak patut tanya dia.

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
Duduk. Saya berkeras.

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
Saya ada soalan lebih penting untuk awak.

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
Awak masih nak ikut dia?

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
Sebab awak tak boleh pergi
tanpa kebenaran saya, jadi…

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
Jika awak nak pergi,
awak perlu dibayar penuh.

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
Terlalu mahal.
Kaz tak ada duit sebanyak itu.

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
Saya tak peduli berapa dia ada,
namun saya suka apa awak ada.

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
Saya perlukan kemahiran awak malam ini.

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
Kemahiran dengan mata pisau
dan bayang-bayang.

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
Tentu awak hebat
kerana Brekker mahu tebus awak.

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
Jadi, cari lelaki ini,

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
yang menginap di alamat ini
pada malam ini,

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
dan bunuh dia.

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
Bunuh dia?

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
Lakukan ini dan awak bebas sepenuhnya.

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
Urusan kita akan selesai.
Tetapi mesti malam ini juga.

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
- Siapakah dia?
- Pentingkah?

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
Dia dalam perniagaan
yang membawa awak ke sini.

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
Menjual kepada White Rose,
tetapi tidak kepada saya.

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
Budak lelaki dan perempuan yang
dia bawa menjadikannya pesaing.

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
Jadi,

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
tikam pisau ke jantungnya.

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
Kita ada perjanjian?

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
Jesper.

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
Bagaimana awak melakukannya?

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Saya perlu bantuan awak.

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
Tentulah, sayang. Apa?

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
Saya nak awak membunuh seseorang.

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
Kenapa saya?

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
Pisau awak
lebih banyak daripada gigi saya.

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
- Awak tahu kenapa.
- Ya.

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
Tetapi apa bezanya
kalau saya yang melakukannya?

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
Awak nak bantu atau tak?

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
- Tentulah. Tapi…
- Jesper! Tugasan baru.

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
Ikut saya.

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Dia buat sekali lagi.

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
- Ini Fedyor.
- Gembira bertemu awak.

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
Ia dipanggil kefta. Ia kalis peluru.

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
Pakaian seragam Tentera Kedua.

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
Tentera Pertama pula? Di Kribirsk.

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
Beribu askar ikut bersama.
Bukankah itu lebih selamat?

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
Lebih perlahan, bukan selamat.

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
Jika saya di unit kartografi,
tiada siapa akan peduli.

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
Kenapa?

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
Awak memanggil matahari.

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
Etherealki awak cuma sebuah teori,

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
gambar di dalam buku cerita.

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
Sehingga sekarang.

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
Awak gadis yang sangat istimewa,

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
jadi bagaimana awak boleh disisih dulu?

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
Awak berguraukah?

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
Mungkin keadaan bagus di Istana Kecil,

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
tetapi di luar sini, apabila awak berbeza,

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
rupa awak berbeza,

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
semuanya boleh dijadikan pergaduhan.

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
Awak tahu kenapa Istana Kecil ada tembok?

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
Bertahun-tahun, jadi Grisha
suatu hukuman bunuh.

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
Tetapi disebabkan Jeneral Kirigan,
kita dilindungi. Ditakuti.

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
Kita dapat hidup.

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
Bukan dengan disisih,

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
tapi membuatkan mereka
nampak dan tahu awak berkuasa.

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
Saya hidup cukup lama
tanpa perlindungan awak.

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
Namun takkan lama
memandangkan awak ialah diri awak.

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
Seluruh Ravka menanti awak.

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
Saya faham.

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
Seluruh negara mahu Fold hilang.

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
Namun, ia lebih daripada itu.

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
Ya, awak harapan negara, tetapi mitos
Grisha yang menjadi kenyataan.

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Grisha yang membuat Fold.

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
Jika Grisha yang memusnahkannya, mungkin…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
Mungkin kita tak perlu
dilindungi tembok tinggi lagi.

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
Jalan disekat! Awas!

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
Tunggu di sini, jangan keluar.

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
Tunggu!

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
Niat dia baik.

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
Perhatikan pergerakan di pokok.

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
Drüskelle…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
Penembak tepat!

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
Penembak tepat!

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
Apa sedang berlaku?

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
- Awak tak apa-apa?
- Ya.

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
Tak tembus.

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
Dengar degupan jantung. Ada berapa?

319
00:24:48,153 --> 00:24:49,113
Terlalu banyak asap!

320
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
Squaller!

321
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
- Tak nampak!
- Di mana Squaller?

322
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
Pergi ke pedati! Lindungi gadis itu!

323
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
Squaller!

324
00:25:08,089 --> 00:25:09,169
[bahasa Fjerda] Penyihir!

325
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
Tolong!

326
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
Tidak! Tolong!

327
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
Saya bukan Grisha!
Saya pembuat peta!

328
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
Awak seorang ahli sihir.

329
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
Darkling!

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
Awak cedera?

331
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
Tidak.

332
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
Mereka akan lari
apabila tahu saya di sini.

333
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
Awak ikut saya.

334
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
Kita perlukan peruntuh.

335
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
Masih hal sama?

336
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
Saya baru saja cakap.

337
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
Jesper, awak minta
pakar letupan di setiap tugasan.

338
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
Saya tak mahu awak tunjuk kepada saya

339
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
dan berkata, "Letupkan."

340
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
Itu bukan bakat Jesper.
Saya penembak bergaya.

341
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
Saya nampak tampan juga.
Kena ikut kekuatan saya, bos.

342
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
Alina Starkov berada di Istana Kecil.

343
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
Untuk masuk ke
Istana Kecil, kita perlu senyap.

344
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
Kita akan gagal jika guna letupan.

345
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
Oleh itu, kita patut bawa Inej.

346
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
Dia pelaburan baik.
Lebih senyap daripada saya.

347
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
Dia tak boleh tinggal di sini.

348
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
Tunggu, bukankah kita
di kawasan Pekka sekarang?

349
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
Saya nak membelinya daripada Heleen,

350
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
dia tahu saya nak Inej
dan meletakkan harga mahal.

351
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
Kejamnya. Bagaimana awak tahu?

352
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
Saya pun sama.

353
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
Lagipun, Inej tak mahu membunuh.

354
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
Bolehkah dia dipercayai dengan nyawa?

355
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
Saya mempercayainya dan
saya masih hidup. Jadi, ya.

356
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
Kenapa kita sedang
meninjau di kelab musuh?

357
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
Untuk berjumpa rakan niaga lama.

358
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
Pengawal akan nampak awak.

359
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
Sebab itulah saya bawa awak.

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
Agar mereka tak nampak saya.

361
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
Menjadi umpan yang tampan
bukan bakat Jesper.

362
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
Tujuh belas, dua belas,

363
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
tiga belas perpuluhan lima.

364
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
Tidak, maaf, Anatov.
Tiada ruang buat awak.

365
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
Boleh kita berhenti?

366
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
Kenapa?

367
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
Tulang belakang saya sakit.

368
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
Untuk muka awak.

369
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
Apa yang terjadi?

370
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
Drüskelle.

371
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
Anggota elit tentera Fjerda

372
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
dilatih menyusup ke garisan kita

373
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
dan membunuh atau menculik Grisha.

374
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
Maksud saya, bagaimana awak
membelahnya dari jauh.

375
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
Awak nak saya guna pedang?

376
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
Saya tak tahu.

377
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
Maaf.

378
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
Tak apa-apa.

379
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
Semua benda ada jirim.

380
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
Termasuk udara.

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
Atau bayang-bayang.

382
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
Amat kecil untuk dilihat.

383
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
Cut ialah sesuatu
yang Pemanggil boleh lakukan,

384
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
tetapi memerlukan kemahiran.

385
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
Ia jalan terakhir saya.

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
Seperti serangan tadi.

387
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
Aduhai…

388
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
Ini kehidupan saya sekarang?
Akan sentiasa diburu?

389
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
Awak akan terbiasa.

390
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
Bagaimana mereka tahu tentang saya?

391
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
Mereka nampak
cahaya awak di Fold dari jauh.

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
Apa saja misi mereka,
mereka telah beralih mencari awak.

393
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
Sebab itulah saya bersama awak.

394
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
Mereka takut dengan awak?

395
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
Mereka lebih takut dengan awak.

396
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
Kenapa?

397
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
Maksud kuasa awak kepada kami.

398
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
Awak mungkin yang pertama,

399
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
tetapi kami ada nama untuk awak.

400
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
Apa kami harap awak boleh lakukan.

401
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
Masuk ke Fold. Musnahkannya dari dalam.

402
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
Dengan latihan yang betul,
sedikit penguat, awak boleh…

403
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
Tidak!

404
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
Tidak?

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
Tidak, apa?

406
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
Saya tak mahu semua ini.

407
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
Kenapa awak tak boleh hancurkannya?

408
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
Awak ingat
saya tak pernah cuba, Cik Starkov?

409
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
Jika saya masuk ke Fold,
saya suar kepada volcra.

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
Ia akan bertambah teruk.

411
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
Jadi…

412
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
Tak boleh guna sains Grisha

413
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
untuk pindahkannya kepada orang lain?

414
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
Awak nak lepaskan kelebihan awak?

415
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
Kelebihan?

416
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
Awak mengheret saya daripada rakan-rakan,

417
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
dan awak kata saya akan
menjadi sasaran seumur hidup.

418
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
Tahu kenapa tak jumpa
sesiapa dengan kuasa ini?

419
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
Mungkin kerana mereka tak mahu ditemui.

420
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
Saya nak tanya sekali lagi.

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
Awak diuji semasa kecil?

422
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
Mal! Alina!

423
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
Kami menyorok.

424
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
Kami sudah cukup berbeza.

425
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
Kami tak mahu berseorangan.

426
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
Awak seorang Grisha.

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
Awak tak berseorangan.

428
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Kenapa awak kembali?

429
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
Kami diserang hendap orang Fjerda.

430
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
Mereka mungkin berdekatan Fold
dan nampak letupan itu.

431
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
Mereka mengejarnya.

432
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
Di mana yang lain?

433
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
Mati. Tercedera. Menunggu kuda baru.

434
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
Alina? Dia tak apa-apa?

435
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
Dia bersama Jeneral Kirigan.

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
Dengan seorang lelaki saja?

437
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
Kita tak mampu kehilangan lagi.

438
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
Bolehkah unit kecil pergi?
Mencari orang terselamat.

439
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
Kita perlu mengejar dia.

440
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
Apa, askar?

441
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
Alina Starkov. Sun Summoner.

442
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
Seluruh kompeni patut mengiringnya.

443
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
Semua orang nak dia mati atau ditangkap.

444
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
Bukan masalah kita, nak.

445
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
Bukan…

446
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
Apa maksudnya?

447
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
Sun Summoner ialah seorang Grisha.

448
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
Tentera Kedua.

449
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
Biar orang-orang hebat uruskan dia.

450
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
Sehingga mereka rasa
dia penipu dan membunuh dia,

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
saya tak nak membazir.

452
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
Beberapa jam lalu, dia bawah awak.

453
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
Awak nak berpaling
daripadanya begitu cepat?

454
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
Dia takkan dibunuh.

455
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
Dia benar.

456
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
Saya nampak ia.

457
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
Tak berbaloi mengambil risiko
untuknya selagi Raja belum beri arahan.

458
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
Dia berbaloi, tuan.

459
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
Semasa saya dipilih,
sarjan saya mendidik kami tentang Grisha.

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
Dia kata kita akan menang kerana
seorang Grisha bersamaan 50 orang kita.

461
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
Kemudian pistol revolver
datang dari barat,

462
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
dan seorang Grisha
nilainya bersamaan 24 askar.

463
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
Apabila saya kehilangan separuh kompeni
kepada orang Fjerda yang bersenapang

464
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
dan satu daripada sepuluh
korban kami ialah Grisha,

465
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
mereka kata ia nisbah yang boleh diterima.

466
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
Berapa lamakah lagi mereka
akan jadi tak berguna seperti kita semua?

467
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
- Apa-apa sajalah.
- Awak!

468
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
- Awak pun dengar?
- Awak tembak?

469
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
Tidak, saya sedang mengawal Clipper.

470
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
Tak pernah nampak awak. Di mana Tombar?

471
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
Tak tahu. Hei.
Tanda itu pernah rosak dulu?

472
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
Aduhai! Apakah itu?

473
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
Boris, boleh tak awak…

474
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
Lama tak jumpa, Poppy.

475
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
Awak masih marah.

476
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
Tentang mencuri saham Kelab Crow saya?

477
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
Ia bukan mencuri. Ia penganiayaan.

478
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
Kebanyakannya begitu.

479
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
Awak nak apa, Dirtyhands?

480
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
Saya mencari seseorang.

481
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
Sekurang-kurangnya,
belajar mencari mereka malam ini.

482
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
Mencari pertunjukan kelab?

483
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
Saya mencari Conductor.

484
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
Awak kenal dia.

485
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
Ini untuk tugasan?

486
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
Yang membawa awak ke timur,
untuk sejuta Kruge?

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
Awak takkan dapat bersaing dengan Pekka.

488
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
Dia seorang raja.
Awak Anak Haram Barrel.

489
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
Tante Heleen hantar surat?

490
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
Ya, petang tadi.

491
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
Dia juga bertanyakan tentang Conductor.

492
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
Mungkin tentang tugasan sama.

493
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
Saya memberinya amaran agar menjauhinya.

494
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
Awak memberi amaran? Dengan nota?

495
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
Dia mahu orang mengekori penyampai itu.

496
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
Dia takkan menyakitinya, bukan?

497
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
Tentulah, jika ia menyakiti saya juga.

498
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
Jika awak setia kepadanya,
beritahu saya di mana dia. Sekarang.

499
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
Sudah bangun? Akhirnya.

500
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
Awak pukul saya.

501
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
Saya perlukan masa.

502
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
Untuk menggeledah apartmen saya?

503
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
Untuk mencari rekod budak
yang dijual ke pelacuran.

504
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
Saya tak pernah menjual indentur.

505
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
Awak menjual orang kepada White Rose.
Orang seperti saya.

506
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
Awak bekerja untuk Heleen.
Tidak, awak salah faham.

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
Saya tak terlibat, saya penyeludup.

508
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
Awak menculik.
Berapa ramai orang Suli awak jual?

509
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
Saya membebaskan keluarga
yang lari daripada perang.

510
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
Saya menyeludup para pelarian. Tolonglah!

511
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
Beri saya nama. Siapa membeli mereka?

512
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
Awak memisahkan lelaki dan perempuan?

513
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
Berapa umur awak semasa awak diambil?

514
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
Awak mencari siapa?
Ibu bapa? Adik beradik?

515
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
Kakak?

516
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
Adik lelaki.

517
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
Umurnya 12 tahun dan saya 14 tahun

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
apabila empat orang lelaki menculik kami

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
dan pisahkan kami.

520
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
Saya ke Ketterdam di atas kapal buruh.

521
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
Entah mana adik saya.

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
Beritahu apa saya boleh bantu.

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
Seorang ada gigi perak.

524
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
Nama dia Gregor atau Griggs.

525
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
Saya tak terlibat dengan mereka.

526
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
Mereka mungkin
pekerja dok atau pemunggah kargo

527
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
yang dirasuah Heleen.

528
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
Jika awak tak boleh beritahu,
sekurang-kurangnya bebaskan saya.

529
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
Sankta Lizabeta.

530
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
Awak pengikut kepercayaan itu juga.

531
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
Tolonglah.

532
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
Doa banyak mana dapat menebus pembunuhan?

533
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Tanya para santo.

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
Jangan!

535
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
Dia jalan untuk kita ke Alina Starkov.

536
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
Dia?

537
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
Heleen tahu.

538
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
Dia mempergunakan awak
untuk mensabotaj kita.

539
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
Kami ada perjanjian.

540
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Ia tak berbaloi berbanding
apa kita dapat jika dia hidup.

541
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
Awak memilih dia dan bukan kebebasan saya?

542
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
Kedua-duanya sekali.

543
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
Conductor. Saya ada tugasan untuk awak.

544
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
Bawak kami ke Istana Kecil.

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
Awak akan selamat di sini.

546
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
Istana ini ialah bangunan
paling selamat di seluruh negara.

547
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
Saya sudah pastikan.

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
Awak nak ke mana?

549
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
Bawa dia ke suite vezda.

550
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
Adakah saya seorang tahanan?

551
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
Seluruh Ravka.

552
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
Sehingga awak dan saya memusnahkan Fold.

553
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
Jadi, tiada tekanan.

554
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
Mikhael, Dubrov, kalian buat apa?

555
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
Pastikan awak tak buat silap.

556
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
Dia dalam bahaya.

557
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
Dia bersama Jeneral Hitam. Dia selamat.

558
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
Tak cukup. Ke tepi.

559
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
Dubrov betul.

560
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
Okey, dia akan berada
di Istana Kecil esok.

561
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
Baiklah, saya akan ke sana.

562
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
Apa rancangan awak?
Awak tak boleh masuk, Mal.

563
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
Tempat itu dipenuhi manusia

564
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
yang boleh membunuh awak dengan mudah.

565
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
Awak tak boleh masuk
tanpa jemputan formal.

566
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
Awak tak ada jemputan.

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
Apa gunanya kalau awak
digantung kerana melarikan diri?

568
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
Awak nak masuk ke istana?

569
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
Jadi hero. Dapatkan pingat.
Awak akan dijemput.

570
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
Baiklah, saya tak pergi.

571
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
Hanya disebabkan kalian.

572
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
Ya. Tentulah.

573
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
Tiada kena-mengena dengan
hukuman gantung atau bunuh.

574
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
Saya tak faham.

575
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
Alina merahsiakan kuasanya.
Dia tak marah?

576
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
Kita semua bodoh, Dubrov.

577
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
Apabila kawan rapat kita dalam masalah,
kita buat perkara bodoh.

578
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
Saya akan bawa dia.

579
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
Apabila kami pulang,
saya akan langsaikan hutang.

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
Sementara itu…

581
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
ini cagaran saya.

582
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
Apa awak ada yang bernilai?

583
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
Kelab Crow?

584
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
Jadi, saya tersilap.

585
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
Inej milik awak sekarang.

586
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
Semuanya milik awak yang akan hilang.

587
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
Terjemahan sari kata oleh Shazreena

