1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
Três deles.

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
Em uniformes especiais,
aperaltados e majestosos.

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
Alinham-vos e vão a um de cada vez.

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
Quantas perguntas?

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
Não é esse tipo de teste.

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
Têm um aparelho
feito especialmente para isso.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
Picam-nos no braço.

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
Dói?

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
Só por um bocado.

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
Depois, sabes se és Grisha,

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
vais viver para o palácio,

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
comes melão e doces de Kerch
e usas casacos especiais.

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
Já escolheram alguém daqui?

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
Uma vez. No ano em que chegou. O Lucian.

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
O piro era Inferni, claro.

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
- Quero ser Marefatora.
- Aposto que sou Vozeador.

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
Tu soltas vento, não o fazes.

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
Como funciona o teste?

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
Para ti?

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
Para ti, não funciona.

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
Não to fazem
se estiveres doente ou ferido.

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
Graças às migalhas para jantar,
este ano, não vais, rafeiro.

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
Meninos, temos visitas.

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
Ela não nos viu. Estamos a salvo.

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
Não queres saber se és Grisha?

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
Não se não formos juntos.

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
Mal! Alina!

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
Curadora!

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
Quantos mais?

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
Dez, talvez doze.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
Espera! Tens a clavícula partida.

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
Mal! O batedor! Onde está ele?

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
Eles vão para o hospital.

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
- Trá-la à tenda do general.
- De quem?

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
Não acabei.

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
Podes ir com ela.

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
O que foi aquilo? Queres dizer-me?

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
Sê mais específica.

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
Uma coisa era ter uma semana

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
para passar. Mas ao amanhecer?

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
- Temos de dizer "não".
- Não.

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
- Ao trabalho?
- Não a dizer não.

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
- Não podemos ir!
- Não?

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
Eu não posso ir.

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
Mas vais. Tenho um plano.

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
- Não tens.
- Inej!

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
Sei que não tens nada em concreto

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
e não sabes como fazer isto.

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
Restam-me seis horas e não estás a ajudar.

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
Talvez aches um meio de passar,
mas não resolve isto!

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
- Sem um meio, ninguém vai.
- E se o achares?

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
Então, fica.

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
Talvez não esteja quando voltares.

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
Inej!

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
Aproximem-na.

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
Mais perto.

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
Então?

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
Então, o quê, General?

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
O que és?

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Alina Starkov,
cartógrafa do Corpo Real de Topógrafos.

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
Morreram todos.

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
A culpa é minha.
É por isso que estou aqui?

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
Responde à pergunta.

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
O que és?

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
Sou cartógrafa, General.

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
Silêncio.

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
Quem viu o que aconteceu?

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
Zoya? Manobravas a vela principal.

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
Fomos atacados perto do marcador dois.

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
Acenderam uma lamparina.

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
E?

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
Os volcra atacaram primeiro
os atiradores e os Inferni.

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
Depois, viu-se uma luz.

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
Era ela.

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
A nossa cartógrafa.

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
É verdade? Consegues invocar a luz?

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
Onde cresceste?

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
Em Keramzin.

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
E quando foste testada?

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
Não te lembras?

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
Bem, então, vamos confirmar.

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
A Alina Starkov, onde está ela?

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
Levaram-na ao general.

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
O quê? Porquê?

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
É a Invocadora do Sol.

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
Cabo, estás ferido.

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
Ela está em apuros.

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
- Como assim?
- Não é Grisha.

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
Quando perceberem,
o que acha que lhe farão?

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
Tens a certeza?

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
Conheço-a melhor do que ninguém.

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
Levanta a manga.

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
O que se passa?

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
A tua manga. Por favor.

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
- Alina!
- Pare, soldado!

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
Alina.

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
Inej! Ouve, eu…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
Boa noite.

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
Sr. Brekker, certo?

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
- Está longe de casa.
- Estou?

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
Como você também esteve,

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
quando levou a Grisha do Orquídea?

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
O Orquídea não é dos Leões Reais.

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
É uma nova aquisição.

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
Notícia em primeira mão.

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
Agora.

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
Sei que foi falar com o Dreesen.

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
Chegou primeiro ao trabalho.

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
Obviamente, não sei pormenores,

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
só sei que tem
uma viagem perigosa pela frente.

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
Portanto, eis a minha proposta.

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
Pode não fazer nada, desistir do trabalho.

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
Direi ao Dreesen que o assumo eu.

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
- Ficamos quites.
- Nem perto.

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
Tenha calma.

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
A outra opção é…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
… arrio-lhe com a sua bengala
e largo-o no porto.

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
A primeira opção não era assim tão má,
pois não?

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
Diga-me…

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
… já fizemos um acordo?

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
Nós os dois? Não.

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
Senão, já devia saber melhor.

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
Ou estaria morto.

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Vamos.

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
Ele não sabe como atravessá-lo,
ambos sabemos disso.

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
Aposto que arranja forma.

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
Vamos, aceita a aposta.

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
O Bolliger já não quer jogar…

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
Obrigada.

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
Ele quer acabar com o Pekka Rollins.

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
Claro que quer acabar com o único vilão

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
que subornou a Stadwatch para se safar.

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
Obrigado. Outro.

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
Não, é mais que isso.

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
Eu vi o olhar do Kaz quando fala no Pekka.

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
Ele quer vingança.

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
Claro que ela me chama agora.

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
Vais ao Menagerie? Queres companhia?

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
Não.

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
Queria dizer… para te proteger.

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
Está tudo bem?

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
Não. Avisaram-me
para desistir do trabalho.

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
Quem?

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
Quem havia de ser?

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
Lembrava-se de ti?

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
Não, senão, eu estaria morto.

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
O sol nasce daqui a cinco horas.

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
Sim, mas já não faremos o trabalho, certo?

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
Nunca tomes decisões por medo, Jesper.

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
Só por rancor.

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
Para mim, a ganância sempre funcionou.

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
Vai guardar a porta.

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
Não estava a fazer batota.

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
Veio aqui todas as noites.

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
Não joga à Roleta do Parceiro
nem ao Ratão, só cartas.

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
Porque memoriza as jogadas.

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
Isso não é fazer batota.

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
Não, mas porei outro baralho na sua mesa

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
para equilibrar as coisas.

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
Um incentivo para continuar a jogar.

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
Conte.

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
De onde é?

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
Sou de Ravka Ocidental, de Os Kervo.

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
Esses contam o dinheiro
de uma mão para a outra,

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
mas os das minas em Sikursk, a este,

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
contam-no assim.

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Sou de Ravka Ocidental.

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
Para eles, isso não existe.

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
Só há Ravka e a Velha Pátria.

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
Mente sobre o sítio de onde é
porque fugiu.

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Está a esconder-se.

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
A minha filha é Grisha.

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
Não queríamos que ela lutasse na guerra.

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
Não nos faça voltar.

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
Não me interessam,

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
mas tem de me dizer como passaram

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
pelo Sulco ilesas e despercebidas.

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
Agora.

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
Ele dava por uma alcunha.

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
O Condutor.

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
Pagámos adiantado

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
e ele levou-nos para o outro lado
num transporte especial.

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
Era barulhento e ele fez-nos usar capuzes

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
para não dizermos como o faz.

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
Não sei que mais lhe dizer.

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
Dê-me algo. Um nome, uma morada.

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
Algum dos seus colaboradores.

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
Deixou-nos com um artista
que nos acolheu por umas noites.

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
Poppy.

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
- Onde trabalha ele?
- No Palácio Esmeralda, chefe.

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
Pode ir.

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
Ouviste-me. Vamos, entra.

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
Não.

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
Houve um engano. Tenho de encontrar o Mal.

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
O general não se engana.

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
As ordens são para te levar
para o Pequeno Palácio.

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
Entra na carruagem.

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
Todos nos enganamos.

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
Olha para mim. Sou importante?

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
És problemática, vai dar ao mesmo.

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
- Mexe-te.
- Espera.

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
Malyen Oretsev. Está no hospital.

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
Tenho de falar com ele. E vou fazê-lo.

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
Ouve bem.

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
Todos os espiões saberão o que fizeste

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
e o inimigo virá atrás de ti.

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
A nossa única hipótese é pôr-te no palácio

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
antes que morras. Vamos.

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
- Mal!
- Alina!

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
Não!

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
Não, parem. Eu não sabia!

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
- Alina!
- Eu não sabia!

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
Alina!

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
Mal!

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
São próximos?

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
É a amiga que te fez fugir de mim?

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
Para onde a levam?

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
Ela fica bem. Está em boas mãos.

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
Não se estiver perto de Grisha.

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
Soldado! Ela agora é uma.

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
Se vens trabalhar, vai mudar de roupa.

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
Aí estás tu.

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
Força.

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
Essa é nova.

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
Queres ver como funciona?

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
Vem. Senta-te.

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
Falemos de negócios.
Tenho trabalho para ti.

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
Trabalho para o Kaz Brekker.

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
Isso não é bem verdade.

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
Ele ainda deve cinco prestações.

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
Seja como for, tenho um trabalho.

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
Ouvi dizer. Um passarinho.

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
Um trabalho do outro lado. A este, certo?

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
Devias perguntar-lhe.

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
Senta-te. Insisto.

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
Tenho uma pergunta mais importante.

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
Queres ir com ele?

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
Sabes que não podes sair da cidade
sem a minha permissão.

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
Se queres ir,
ele tem de pagar o que falta.

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
É muito. O Kaz não tem essa quantia.

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
Não me interessa o que ele tem,
mas gosto do que tu tens.

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
Aptidões de que preciso para hoje à noite.

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
Esta coisa com as facas e as sombras.

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
Para o Brekker pagar por ti,
deves ser muito boa.

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
Encontra este homem

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
que hoje à noite está nesta morada…

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
… e mata-o.

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
Mato-o?

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
Faz isto e ficas livre.

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
O negócio fica concluído.
Mas tem de ser hoje.

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
- Quem é?
- Isso importa?

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
É do ramo que te trouxe à minha porta.

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
Vende ao Rosa Branca, mas não a mim.

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
E isso leva os meus clientes
para a concorrência.

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
Portanto,

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
esfaqueia-lhe o coração.

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
Temos acordo?

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
Jesper.

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
Como é que fazes isso?

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Preciso da tua ajuda.

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
Claro, querida. Para quê?

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
Preciso que mates um homem.

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
Porquê eu?

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
Tens tantas facas como eu tenho dentes.

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
- Tu sabes porquê.
- Pois.

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
Mas como ser eu a fazê-lo
é diferente de seres tu?

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
Ajudas-me ou não?

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
- Já disse que sim. Mas…
- Jesper! Novo trabalho.

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
Vamos.

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Voltou a fazê-lo.

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
- Este é o Fedyor.
- Prazer em conhecer-te.

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
É um kefta. É à prova de bala.

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
O uniforme do Segundo Exército.

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
E o Primeiro Exército, em Kribirsk?

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
Milhares a marchar connosco.
Não é mais seguro?

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
É lento, não seguro. Nem por isso.

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
Deixem-me com os cartógrafos,
ninguém reparará em mim.

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
Porquê?

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
Tu invocas a luz solar.

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
Etherealki como tu são só teorias,

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
imagens em livros de histórias.

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
Até agora.

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
És uma rapariga muito especial.

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
Como é que ninguém reparou em ti?

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
Estás a gozar?

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
Talvez no palácio seja bom,

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
mas, aqui fora, quando somos diferentes,

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
e temos um aspeto diferente,

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
tudo se pode tornar uma luta.

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
Sabes o porquê
de o Pequeno Palácio ter muros?

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
Durante anos,
ser Grisha era uma sentença de morte.

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
Graças ao General Kirigan,
somos protegidos. Temidos.

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
E sobrevivemos.

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
Não sendo ignorados,

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
mas fazendo-os reconhecer
que somos poderosos.

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
Sobrevivi até agora
sem a vossa proteção. Obrigada.

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
Mas não durarias um minuto
agora que és… quem és.

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
Ravka tem estado à tua espera.

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
Eu percebo.

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
O país quer ver o Sulco destruído.

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
É mais do que isso.

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
És uma esperança para o país,
mas um mito tornado real para os Grisha.

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Foi um Grisha que criou o Sulco.

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
Se um Grisha o destruir, talvez…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
Talvez já não precisássemos dos muros.

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
Estrada bloqueada! Cuidado!

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
Fica aqui, não saias.

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
Paramos aqui!

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
A intenção é boa.

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
Fica atento às árvores.

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
Drüskelle…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
Atirador!

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
Atirador!

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
O que se passa?

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
- Estás bem?
- Sim.

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
Não penetrou.

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
Ouve os batimentos cardíacos. Quantos há?

319
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
Vozeadora!

320
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
- Não vejo!
- A Vozeadora?

321
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
A carruagem! Protege a rapariga!

322
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
Vozeadora!

323
00:25:08,089 --> 00:25:09,169
[em fjerdiano] Bruxa!

324
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
Por favor!

325
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
Não! Por favor!

326
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
Não sou Grisha! Sou cartógrafa!

327
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
És uma bruxa.

328
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
Darkling!

329
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
Estás ferida?

330
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
Não, não estou.

331
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
Os outros já devem ter fugido.

332
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
Vens comigo.

333
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
Precisamos de um demolidor.

334
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
Ainda com isso?

335
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
Só o mencionei hoje.

336
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
Em todos os trabalhos, pedes um demolidor.

337
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
Porque não quero que me mandes

338
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
fazer explodir algo.

339
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
Não é esse o meu talento.
Eu disparo com estilo.

340
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
E tenho bom aspeto.
Usa as minhas qualidades.

341
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
A Alina Starkov irá para o palácio.

342
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
Para entrarmos, terá de ser em silêncio.

343
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
Não com uma explosão.

344
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
Devíamos levar a Inej.

345
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
É um bom investimento.
É a mais silenciosa.

346
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
Ela não pode ficar aqui.

347
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
Não estamos no território do Pekka?

348
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
Vou à Heleen comprar a Inej

349
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
e ela dará um preço que não posso pagar.

350
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
Isso é cruel. Como é que sabes?

351
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
É o que eu faria.

352
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
Além disso, a Inej recusa-se a matar.

353
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
Confias nela
numa situação de vida ou morte?

354
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
Confiei nela até agora e ainda estou vivo,
portanto, sim.

355
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
Queres dizer-me
porque vimos a um clube rival?

356
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
Para falar com um antigo sócio.

357
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
Os porteiros vão reconhecer-te.

358
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
Daí, te ter trazido.

359
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
Garante que não me veem.

360
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
O meu talento também não é ser um engodo.

361
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
Dezassete, 12…

362
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
… treze e meio.

363
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
Desculpa, Anatov, não há espaço para ti.

364
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
Podemos parar? Por favor.

365
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
Porquê?

366
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
O cóccix está a matar-me.

367
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
Para a cara.

368
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
O que foi aquilo?

369
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
Drüskelle.

370
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
Soldados de elite fjerdianos

371
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
treinados para se infiltrarem

372
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
e matar ou raptar Grisha.

373
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
Referia-me a ter cortado um ao meio
à distância.

374
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
Terias preferido a espada?

375
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
Não sei.

376
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
Desculpe.

377
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
Tudo bem.

378
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
Há matéria em tudo.

379
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
Até no ar.

380
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
Ou na sombra.

381
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
Não se vê, é exígua.

382
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
O Corte é algo
que um invocador consegue fazer,

383
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
mas requer muito talento.

384
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
Só o usaria como último recurso.

385
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
Como na emboscada.

386
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
Santos!

387
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
É esta agora a minha vida?
Ser caçada aonde quer que vá?

388
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
Habituas-te.

389
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
Como souberam de mim?

390
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
O teu espetáculo de luz no Sulco
viu-se à distância.

391
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
Fosse qual fosse a sua missão,
ela passou a ser encontrar-te.

392
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
É por isso que vens comigo.

393
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
Temem-no assim tanto?

394
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
Acho que te temem mais a ti.

395
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
Porquê?

396
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
Pelo teu poder.

397
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
Podes ser a primeira da tua espécie,

398
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
mas sempre tivemos um nome para ti.

399
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
Para o que consegues fazer.

400
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
Entrar no Sulco.
Destruí-lo a partir do interior.

401
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
Com treino e poder amplificado,
podias ser…

402
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
Não!

403
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
Não?

404
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
Não o quê?

405
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
Não quero nada disto.

406
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
Porque não o destrói você?

407
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
Não achas que já tentei, Alina Starkov?

408
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
Se entrar no Sulco, atraio os volcra.

409
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
Só pioro as coisas.

410
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
Então…

411
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
E usar ciência Grisha

412
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
para transferir isto para outro?

413
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
Abdicarias do teu dom?

414
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
Dom?

415
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
Afastou-me dos meus únicos amigos

416
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
e, agora, como diz,
serei um alvo o resto da vida.

417
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
Sabe porque nunca encontrou
alguém com este poder?

418
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
Porque não queremos ser encontrados.

419
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
Volto a perguntar-te.

420
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
Testaram-te em criança?

421
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
Mal! Alina!

422
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
Escondemo-nos.

423
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
Já éramos diferentes o suficiente.

424
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
Não queria estar ainda mais sozinha.

425
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
És uma Grisha.

426
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
Não estás sozinha.

427
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Porque voltaste?

428
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
Fomos emboscados. Fjerdianos.

429
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
Deviam estar perto do Sulco
e viram a explosão.

430
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
Estavam atrás dela.

431
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
E os outros?

432
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
Mortos. Feridos. À espera de cavalos.

433
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
E a Alina? Ela está bem?

434
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
Está com o General Kirigan.

435
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
Deixaste-a só com ele?

436
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
Não podemos sofrer mais baixas.

437
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
Podemos enviar uma unidade
para procurar sobreviventes?

438
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
Temos de ir atrás dela.

439
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
Desculpa, soldado?

440
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
A Alina Starkov. A Invocadora do Sol.

441
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
A companhia devia escoltá-la.

442
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
Vão querer matá-la ou raptá-la.

443
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
Não é problema nosso.

444
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
Não é…

445
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
O que significa isso?

446
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
A Invocadora do Sol é Grisha.

447
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
É do Segundo Exército.

448
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
Eles que tratem dela.

449
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
Até perceberem que é uma fraude
e a empalarem,

450
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
não perderei mais tempo nem homens.

451
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
Até há umas horas, ela era um dos seus.

452
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
Vira-lhe as costas assim tão depressa?

453
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
E não a vão matar.

454
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
Ela fê-lo.

455
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
Eu vi.

456
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
Só sei que ela não vale o risco
até o rei me dizer o contrário.

457
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
Ela vale.

458
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
Quando fui recrutado,
o meu sargento falou-nos dos Grisha.

459
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
Disse que ganharíamos a guerra
porque um deles valia 50 dos nossos.

460
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
Depois vieram os pistoleiros, do oeste,

461
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
e disseram-me
que um Grisha valia 20 soldados.

462
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
Quando perdi metade da minha companhia
para os fjerdianos, sempre a abrir fogo,

463
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
e uma em cada dez baixas era um Grisha,

464
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
disseram que era um rácio aceitável.

465
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
Quanto tempo até serem tão inúteis
quanto os demais?

466
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
- Tanto faz.
- Tu!

467
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
- Também ouviram?
- Foste tu?

468
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
Não, sou porteiro no Clipper.

469
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
Nunca te vi. Onde está o Tombar?

470
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
Não sei. Ouçam,
aquele letreiro já estava danificado?

471
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
Pelos Santos! O que foi isto?

472
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
Boris, importas-te…

473
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
Há quanto tempo, Poppy.

474
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
Continuas chateado.

475
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
Por roubares a minha parte do Corvo?

476
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
Não foi roubar. Foi um acordo injusto.

477
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
Como a maioria no Barril.

478
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
O que queres, Mãos Sujas?

479
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
Encontrar uma pessoa.

480
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
Ou, pelo menos, saber como fazê-lo. Hoje.

481
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
Algum artista?

482
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
Procuro o Condutor.

483
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
Conhece-lo.

484
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
É sobre um trabalho?

485
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
Um que te faz ir até a este
por um milhão de kruges?

486
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
Nunca terás que chegue
para competir com o Pekka.

487
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
Ele é um rei. E tu um bastardo do Barril.

488
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
A Tante escreveu-te?

489
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
Sim, hoje, seu bisbilhoteiro.

490
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
Ela também perguntou pelo Condutor.

491
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
Talvez por causa desse trabalho.

492
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
Avisei-o para se afastar dela.

493
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
Avisaste-o? Mandaste um recado?

494
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
Ela queria que o fizesses
para seguir o mensageiro.

495
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
Ela não lhe faria mal, faria?

496
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
Para me prejudicar, faria.

497
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
Se lhe és leal, diz-me onde ele está. Já.

498
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
Acordado? Finalmente.

499
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
Bateste-me.

500
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
Precisava de tempo.

501
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
Para revistar o meu apartamento?

502
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
Para encontrar
registos de crianças vendidas.

503
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
Nunca vendi tal coisa.

504
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
Vendeste ao Rosa Branca. Pessoas como eu.

505
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
Trabalhas para a Heleen.
Percebeste tudo mal.

506
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
Não sou chulo, sou traficante.

507
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
Roubas pessoas. Quantos suli vendeste?

508
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
Liberto famílias que fogem da guerra.

509
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
Trafico desertores e refugiados.
Por favor!

510
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
Dá-me nomes. Quem os compra?

511
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
Separas os rapazes das raparigas?

512
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
Que idade tinhas quando te levaram?

513
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
Quem procuras? Os teus pais? Irmãos?

514
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
Uma irmã?

515
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
Um irmão.

516
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
Ele tinha 12 anos e eu 14,

517
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
quando quatro homens
nos tiraram aos meus pais

518
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
e nos separaram.

519
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
Vim para Ketterdam num navio mercante.

520
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
Ele, não sei.

521
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
Como te posso ajudar?

522
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
Um tinha um dente de prata.

523
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
Chamava-se Gregor ou Griggs.

524
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
Não frequento esses círculos.

525
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
Provavelmente, procuras estivadores

526
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
que aceitam dinheiro por fora.

527
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
Se não consegues dar-me uma pista,
vais dar-me a minha liberdade.

528
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
Sankta Lizabeta!

529
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
Também segues a fé.

530
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
Por favor.

531
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
Quanto rezarás para te redimires?

532
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Pergunta aos Santos.

533
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
Não!

534
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
Ele vai levar-nos à Alina Starkov.

535
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
Ele?

536
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
A Heleen sabia.

537
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
Usou-te para sabotar a nossa missão.

538
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
Eu e ela temos um acordo.

539
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Não vale mais do que obtemos com ele vivo.

540
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
Prefere-lo à minha liberdade?

541
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
Presumes ter de ser uma escolha.

542
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
Condutor. Tenho um trabalho para ti.

543
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
Põe-nos no Pequeno Palácio.

544
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
Aqui, estarás segura.

545
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
O palácio é o edifício
mais seguro do país.

546
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
Garanti isso.

547
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
Aonde vai?

548
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
Levem-na para o quarto vezda.

549
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
Sou uma prisioneira?

550
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
Toda a Ravka é.

551
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
Até eu e tu destruirmos o Sulco.

552
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
Sem pressão, então.

553
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
Mikhael, Dubrov, o que fazem?

554
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
Impedimos que cometas um erro.

555
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
Ela corre perigo.

556
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
Está com o General Negro. Está a salvo.

557
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
Não chega. Afastem-se.

558
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
Ele tem razão.

559
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
Amanhã, já estará no palácio.

560
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
Então, irei para lá.

561
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
O que vais fazer, chegar lá e entrar?

562
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
Aquilo está cheio de gente

563
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
que te pode matar imediatamente.

564
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
Nem ao portão chegas
sem um convite formal.

565
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
E tu não o tens.

566
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
De nada servirás
se fores enforcado como desertor.

567
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
Queres entrar no palácio?

568
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
Sê um herói.
Ganha medalhas. E convidam-te.

569
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
Certo. Está bem, eu fico.

570
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
Mas só por vocês.

571
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
Sim. Claro.

572
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
Não é por poderes ser enforcado ou morto.

573
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
Não percebo.

574
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
Ela escondeu-lhe o poder.
Não está zangado com ela?

575
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
Somos todos loucos.

576
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
E, quando o nosso melhor amigo
está em apuros, fazemos loucuras.

577
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
Vou levá-la comigo.

578
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
Quando regressarmos, saldarei a dívida.

579
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
Até lá…

580
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
… a minha garantia.

581
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
O que tens tu que possa ser suficiente?

582
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
O Corvo?

583
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
Bem, pelos vistos, tens algo.

584
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
A Inej ser tua só depende ti.

585
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
Só de ti.

586
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
Legendas: Ricardo Reis

