1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
Їх троє.

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
У спеціальних формах,
причепурені й царствені.

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
Шикують і перевіряють по черзі.

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
Скільки питань?

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
Це інакша перевірка.

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
У них є такий пристрій.
Спеціально виготовлений.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
Проколюють руку.

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
Боляче?

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
Лише трохи.

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
Якщо виявиться, що ти ґриша,

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
то поїдеш жити у Малий палац,

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
їстимеш солодкі дині та керчські цукерки
і носитимеш спеціальний одяг.

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
Звідси когось уже відібрали?

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
Одного разу. Першого року. Люсіана.

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
Малий палій був інферною, звичайно.

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
-Я хочу бути водяною.
-Я певен, що я шквалун.

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
Ти пускаєш вітри, а не створюєш їх.

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
А як проходить перевірка?

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
Для тебе?

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
Для тебе ніяк.

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
Хворих і поранених не перевіряють.

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
Через свої вибрики під час обіду
цей рік ти пропустиш, нездаро.

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
Діти, відвідувачі.

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
Вона нас не бачила. Ми в безпеці.

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
Хіба ти не хочеш знати, чи ти ґриша?

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
Ні, якщо не підемо разом.

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
Мале! Аліно!

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
Цілителя!

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
Скільки ще?

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
Десять, можливо, дванадцять.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
Зачекай! У тебе тріщина в ключиці.

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
Мал! Слідопит! Де він?

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
Першою армією займається лікар.

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
-Відведи її в намет генерала.
-Кого?

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
Я ще не закінчила.

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
Підеш із нею.

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
Що це було? Не хочеш розповісти?

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
Ти про що?

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
Одна справа - тиждень, щоб знайти

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
шлях крізь Каньйон. Але до світанку?

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
-Треба сказати «ні».
-Ні.

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
-«Ні» роботі?
-«Ні» сказати «ні».

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
-Нам не можна їхати!
-Невже?

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
Мені не можна.

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
Ти поїдеш. У мене є план.

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
-Ні, немає.
-Інеж!

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
Я навчилася розпізнавати,
коли ти обдумуєш,

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
але не знаєш, як прокрутити роботу.

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
У мене ще є шість годин,
а ти заважаєш мені.

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
Можливо, ти й знайдеш перехід,
але цієї проблеми це не вирішить!

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
-Як не знайду шлях, не поїдемо.
-А як знайдеш?

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
Може, ти й залишишся.

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
Мене може тут не бути, як повернешся.

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
Інеж!

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
Підведіть її ближче.

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
Ближче.

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
Ну?

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
Що ну? Сер.

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
Хто ти?

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Аліна Старкова, молодша картографка,
Королівський корпус геодезистів.

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
Вони всі загинули.

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
Це моя вина. Тому я й тут, так?

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
Дай відповідь.

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
Хто ти?

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
Я створюю карти, сер.

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
Тихо.

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
То хто бачив на власні очі, що сталося?

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
Зоє? Ти керувала основним вітрилом.

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
На нас напали біля другого маркера.

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
Хтось запалив ліхтар.

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
І?

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
Спершу волькри напали
на стрільців та інферну.

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
А потім з'явилося яскраве світло.

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
Це вона зробила.

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
Наша картографка.

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
Це правда? Ти викликаєш світло?

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
Де ти виросла?

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
У Керамзіні.

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
А коли тебе перевіряли?

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
Не пам'ятаєш?

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
Що ж, давайте перевіримо.

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
Де Аліна Старкова?

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
Вона в наметі генерала Кіріґана.

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
Що? Чому?

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
Вона, певно, заклиначка світла.

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
Капрале, ти поранений.

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
Вона в біді.

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
-Чому?
-Бо вона не ґриша.

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
Коли вони усвідомлять помилку,
уяви, що з нею зроблять.

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
Звідки ти знаєш?

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
Бо я знаю її краще, ніж будь-хто.

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
Закоти рукав.

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
Що відбувається?

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
Рукав. Будь ласка.

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
-Аліно!
-Зупинись, солдате!

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
Аліно.

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
Інеж! Слухай, я…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
Вітаю.

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
Пан Бреккер, чи не так?

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
-Далеко ж ви від дому.
-Справді?

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
Як і ви нещодавно?

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
Коли забрали ґришу з «Орхідеї».

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
«Орхідея» не належить «Копійчаним левам».

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
Ми здобули її нещодавно.

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
Ви першим дізналися.

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
Отже.

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
Я знаю, що ви були в Дрісена.

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
Ви зголосилися на ту його роботу.

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
Звичайно, подробиці мені не відомі,

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
знаю лише, що у вас попереду
невеличка важка подорож.

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
Ось що я пропоную.

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
Ви можете нічого не робити, облишити все.

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
Я скажу Дрісену,
що говорю від вашого імені.

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
-І ми квити.
-Зовсім ні.

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
Зачекайте.

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Інший варіант…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
Я розколю ваш череп вашою ж тростиною
і викину вас у гавані.

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
Тепер перший варіант
став привабливішим, чи не так?

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
Скажіть…

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
ми не домовлялися раніше?

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
З вами? Ні.

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
Тоді ви були б поступливішим.

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
Або мертвим.

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Ходімо.

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
Він не знає шляху на той бік Каньйону,
нам обом це відомо.

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
Я певен, він щось вигадає.

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
Нумо, давай закладемося.

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
Великий Болліґер не грає зі мною, тож…

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
Дякую.

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
Він одержимий розправою
з Пеккою Роллінзом.

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
Звісно, він одержимий
єдиним злочинцем у місті,

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
який підкупив міську варту
і вчинив убивство.

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
Дякую. Ще одну, Джо.

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
Ні, тут щось більше.

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
Я бачила вираз обличчя Каза,
коли він вимовляє ім'я Пекки.

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
Каз прагне помсти.

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
Авжеж, тепер вона мене кличе.

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
Ідеш на Ферму? Тебе провести?

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
Ні.

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
Ні. Я мав на увазі охороняти.

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
Усе в порядку, босе?

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
Ні. Мене відганяють від роботи.

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
Хто?

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
А ти як вважаєш?

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
Він вас згадав?

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
Якби згадав, я був би мертвий.

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
До світанку п'ять годин.

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
Але ж ми вже не займаємося роботою.

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
Не приймай рішення
під впливом страху, Джеспере.

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
Лише зі злості.

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
Що ж, жадоба мені на користь.

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
Стань на двері.

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
Не розумію. Я не шахраювала.

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
Ви тут щоночі впродовж тижня.

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
Ви не граєте ні в рулетку,
ні на автоматі, лише в карти.

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
Бо ви слідкуєте за грою.

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
Це не шахрайство.

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
Мені доведеться
додати ще одну пачку на стіл,

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
щоб збалансувати процес.

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
Стимул для продовження гри.

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
Порахуйте їх, будь ласка.

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
Звідки ви?

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
Із Західної Равки. Ос-Керво.

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
Західноравканці перекладають гроші
з руки в руку,

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
а люди зі сходу,
працівники з шахт Сикурська,

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
рахують так, як ви.

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Я із Західної Равки.

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
Західноравканці не кажуть «Західна».

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
Вони з Равки, зі старої країни.

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
Ви брешете про те, звідки ви, бо втекли.

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Ви переховуєтеся.

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
Моя дочка ґриша.

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
Ми не хотіли,
щоб вона брала участь у війні.

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
Ми не повернемося.

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
Ні, ви мене не цікавите,

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
але скажіть мені, як ви з дочкою

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
перейшли Каньйон
неушкодженими й непоміченими.

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
Негайно.

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
Я знаю його лише за прізвиськом.

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
Провідник.

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
Ми заплатили наперед,

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
і він перевіз нас на той бік
у спеціальному транспорті.

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
Було шумно,
але він одягнув на нас каптурі,

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
щоб ми нікому не розповіли.

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
Не знаю, що ще я можу сказати.

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
Скажіть хоч щось. Ім'я. Адресу.

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
Контакт, з яким він працював.

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
Він залишив нас у акторки,
яка прийняла нас на кілька днів.

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
Поппі.

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
-Де зараз працює Поппі?
-У «Смарагдовому палаці», босе.

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
Ідіть.

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
Ти почула. Уперед. Іди.

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
Ні.

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
Сталася помилка. Я мушу знайти Мала.

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
Генерал не робить помилок.

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
Він наказав негайно доправити тебе
до Малого палацу.

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
Сідай до екіпажу.

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
Помиляються всі.

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
Поглянь. Я схожа на важливу особу?

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Ти схожа на проблему.
А це майже те ж саме.

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
-Рухайся.
-Зачекай.

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
Мальєн Орецев. Він у лікарняному наметі.

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
Я маю з ним поговорити. Я з ним поговорю.

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
Послухай-но.

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
Усі шпигуни знатимуть, що ти зробила,

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
і вороги прийдуть за тобою.

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
Єдиний шанс - забрати тебе до Ос-Альти,
за палацові мури,

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
перш ніж тебе вб'ють. Ходімо.

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
-Мале!
-Аліно!

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
Ні!

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
Ні, зупиніть. Я не знала!

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
-Аліно!
-Я не знала!

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
Аліно!

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
Мале!

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
Ви близькі?

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
Це та подруга, до якої ти тікав?

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
Куди її везуть?

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
У неї все буде гаразд.
Вона в хороших руках.

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
Ні, якщо поруч із нею ґриші.

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
Солдате! Тепер вона одна з них.

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
Якщо ти знову на роботу, перевдягнися.

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
А ось і ти.

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
Нумо.

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
Це щось нове.

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
Хочеш перевірити, як він працює?

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
Ходи. Сідай.

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
Поговорімо про справи.
У мене є робота для тебе.

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
Тепер я працюю на Каза Бреккера.

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
Це не зовсім так.

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
Пан Бреккер ще не сплатив п'ять внесків.

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
Неважливо. Я маю роботу.

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
Я чула. Бідолашна.

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
Якісь справи на тому боці води.
Далеко на сході, еге ж?

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
Спитай його.

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
Сядь. Я наполягаю.

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
У мене до тебе важливіше питання.

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
Ти хочеш поїхати з ним?

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
Ти ж знаєш, що не можеш
залишити місто без мого дозволу, тож…

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
Якщо хочеш поїхати,
за тебе мають сплатити все.

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
Це надто багато. У Каза стільки немає.

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
Мені байдуже, що в нього є,
але мене цікавить те, що є у тебе.

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
Навички, які мені знадобляться сьогодні.

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
Справа, що стосується ножів і тіней.

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
Мабуть, ти таки вправна,
якщо Бреккер платить за тебе.

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
Отже, знайди цього чоловіка,

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
який буде сьогодні за цією адресою,

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
і вбий його.

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
Убити його?

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
Зроби це, і будеш повністю вільною.

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
Наші справи завершаться.
Але це треба зробити сьогодні.

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
-Хто він?
-Хіба це має значення?

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
Через таких, як він, ти потрапила до мене.

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
Продає «Білій троянді»,
але не хоче продавати мені.

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
Хлопці й дівчата, яких він привозить,
переманюють моїх клієнтів до конкурента.

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
Тож…

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
встроми йому ніж у серце.

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
Ми домовилися?

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
Джеспере.

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
Як тобі це вдається?

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Мені потрібна твоя допомога.

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
Звичайно, люба. У чому?

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
Мені потрібно, щоб ти вбив чоловіка.

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
Чому я?

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
Але ж у тебе ножів, як у мене зубів.

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
-Ти знаєш, чому.
-Так.

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
Яка різниця - ти змусиш мене
це зробити чи зробиш сама?

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
Ти допоможеш чи ні?

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
-Я ж сказав, звісно. Але…
-Джеспере! Нова робота.

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
Ходімо.

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Вона знову це зробила.

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
-Це Федір.
-Радий знайомству.

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
Це називається кефта. Вона куленепробивна.

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
Форма Другої армії.

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
А як щодо Першої армії? У Крибірську.

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
Тисяча солдат, що йдуть із нами.
Хіба так не безпечніше?

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
Повільніше, а не безпечніше. Не зовсім.

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
Якби ви залишили мене з картографами,
на нас би не звернули увагу.

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
Чому б це?

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
Ти викликаєш чисте світло.

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
Про таких ефіреалів, як ти,

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
розповідали лише в книжках.

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
До сьогодні.

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
Ти дуже особлива дівчина,

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
то чому на тебе раніше не звертали увагу?

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
Ви жартуєте?

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
Можливо, в Малому палаці й краще,

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
але тут, коли ти відрізняєшся,

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
коли виглядаєш інакше,

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
існує ризик утрапити в халепу.

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
Ти знаєш,
чому в Малому палаці побудували стіни?

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
Бо впродовж багатьох років
бути ґришами означало смерть.

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
Але тепер, завдяки генералу Кіріґану,
ми захищені. Нас бояться.

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
І там ми виживаємо.

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
Не тому, що на нас не дивляться,

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
а тому, що мусять дивитися
і усвідомлювати нашу силу.

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
Я досить довго виживала
без вашого захисту. Дякую.

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
Та ставши такою, як зараз,
ти не проживеш і хвилини.

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
Уся Равка чекала на тебе.

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
Я розумію.

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
Уся країна хоче, щоб Каньйон зник.

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
Усе набагато складніше.

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
Ти надія для країни, справді,
але для ґриш - ти втілення легенди.

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Саме ґриша створив Каньйон.

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
Якщо ґриша знищить його, можливо…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
Може, нам не потрібні будуть
високі стіни для захисту.

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
Дорога заблокована! Готуйтеся!

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
Залишайся тут і не виходь.

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
Зупиніться!

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
Він бажає добра.

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
Шукайте рух серед дерев.

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
Дрюскели…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
Снайпер!

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
Снайпер!

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
Що відбувається?

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
-Ти в порядку?
-Так.

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
Не пробила.

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
Послухай серцебиття. Скільки їх?

319
00:24:48,153 --> 00:24:49,113
Надто багато диму!

320
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
Шквалун!

321
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
-Я не бачу!
-Де шквалун?

322
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
До екіпажу! Захищайте дівчину!

323
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
Шквалун!

324
00:25:08,089 --> 00:25:09,169
[ф'єрданською] Відьма!

325
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
Благаю!

326
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
Ні! Прошу!

327
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
Я не ґриша! Я картографка!

328
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
Ти відьма.

329
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
Дарклінг!

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
Тебе поранено?

331
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
Ні, зовсім ні.

332
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
Інші втечуть, як дізнаються, що я тут.

333
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
Ти поїдеш зі мною.

334
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
Справді. Потрібен підривник.

335
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
Ти знову про це?

336
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
Сьогодні я вперше сказав.

337
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
Джеспере, ти просиш
підривника на кожну роботу.

338
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
Бо я не хочу, щоб ви мені казали:

339
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
«Підірви для нас щось».

340
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
Джеспер у цьому не сильний.
Я стильно стріляю.

341
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
Я стильно виглядаю.
Використовуйте мої сильні риси, босе.

342
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
Аліну Старкову триматимуть
у Малому палаці.

343
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
Проникати до Малого палацу треба тихо.

344
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
Вибухи все зіпсують.

345
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
Тоді треба взяти Інеж.

346
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
Вона варта грошей.
Тихіших за неї не існує.

347
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
Вона не може тут залишитись.

348
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
Хвильку, хіба ми не на теренах Пекки?

349
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
Я йду до Гелін, щоб її викупити,

350
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
вона знає, що мені потрібна Інеж,
і підніме ціну.

351
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
Це підступно. Звідки вам це відомо?

352
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
Я б так зробив.

353
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
Крім того, Інеж не згідна вбивати.

354
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
Ти б довірив їй питання життя і смерті?

355
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
До цього часу довіряв і ще живий, тож так.

356
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
Скажете мені,
чому ми витріщаємося на клуб конкурента?

357
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
Щоб поговорити зі старим партнером.

358
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
Викидайли знатимуть, що ви тут.

359
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
Тому я взяв тебе.

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
Зроби, щоб мене не помітили.

361
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
Бути привабливою наживкою
теж не в характері Джеспера.

362
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
Сімнадцять, дванадцять…

363
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
тринадцять цілих, п'ять десятих.

364
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
Ні, Анатове, вибач,
місця тобі не вистачить.

365
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
Може, зупинимося? Будь ласка.

366
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
Чому?

367
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
Куприк жахливо болить.

368
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
Витри обличчя.

369
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
Що там сталося?

370
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
Дрюскели.

371
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
Елітні ф'єрданські вояки,

372
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
натреновані проникати в країну

373
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
і вбивати чи викрадати ґриш.

374
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
Я питаю, як вам вдалося
розрізати його навпіл із десятка кроків.

375
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
Тобі більше сподобався б меч?

376
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
Не знаю.

377
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
Вибачте.

378
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
Усе гаразд.

379
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
Матерія є у всьому.

380
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
Навіть у повітрі.

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
Чи тіні.

382
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
Надто мала для ока.

383
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
Розріз може зробити Заклинач,

384
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
але потрібно багато практикуватися.

385
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
І я використовую його як крайній засіб.

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
Як у цій засідці.

387
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
Святі…

388
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
Тепер це моє життя? Мене будуть
переслідувати на кожному кроці.

389
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
Звикнеш.

390
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
Як вони дізналися про мене?

391
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
Твоє світлове шоу в Каньйоні
було видно звідусіль.

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
Яка б у них не була місія,
вони, певно, змінили її, щоб знайти тебе.

393
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
Тому я їду з тобою.

394
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
Вони вас бояться?

395
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
Гадаю, вони більше бояться тебе.

396
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
Чому?

397
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
Значення твоєї сили для нас.

398
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
Може, ти й перша в своєму роді,

399
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
але у нас завжди було ім'я для тебе.

400
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
Для того, що, маю надію, ти зробиш.

401
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
Увійти в Каньйон. Знищити його зсередини.

402
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
Пройшовши підготовку і здобувши силу,
ти можеш стати…

403
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
Ні!

404
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
Ні?

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
Що ні?

406
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
Мені нічого цього не потрібно.

407
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
Чому ви не можете позбутися його?

408
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
Ви гадаєте, я не намагався,
панянко Старкова?

409
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
Щойно я увійду до Каньйону,
стану світочем для волькр.

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
Я лише збільшу його.

411
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
Тоді просто…

412
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
Скористайтеся наукою ґриш

413
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
і передайте це комусь, нехай використає.

414
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
Ти б відмовилася від свого дару?

415
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
Дару?

416
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
Ви забрали мене від моїх єдиних друзів,

417
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
а тепер кажете, що я буду мішенню
впродовж усього життя.

418
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
Знаєте, чому ви не знаходили
нікого з цією силою?

419
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
Можливо, вони не хочуть, щоб їх знайшли.

420
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
Я спитаю тебе ще раз.

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
Тебе перевіряли дитиною?

422
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
Мале! Аліно!

423
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
Ми сховалися.

424
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
Ми й так були іншими.

425
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
Не хотіли бути ще самотнішими.

426
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
Ти ґриша.

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
Ти не самотня.

428
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Чому ви повернулися?

429
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
Ми потрапили в засідку. Ф'єрданці.

430
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
Мабуть, вони були неподалік Каньйону
і бачили вибух.

431
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
Вони полювали на неї.

432
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
Але де інші?

433
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
Мертві. Поранені. Чекають на свіжих коней.

434
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
А Аліна? З нею все гаразд?

435
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
Вона з генералом Кіріґаном.

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
Вона з однією людиною?

437
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
Ми не можемо
дозволити собі ще когось втратити.

438
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
Чи можна надіслати невеликий загін?
Щоб пошукати вцілілих?

439
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
Ми маємо піти за нею.

440
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
Перепрошую, солдате?

441
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
Аліна Старкова. Заклиначка сонця.

442
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
Уся рота має її супроводжувати.

443
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
Кожен захоче вбити або схопити її.

444
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
Це не наша проблема, синку.

445
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
Не наша…

446
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
Що це означає?

447
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
Заклиначка сонця - ґриша.

448
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
Друга армія.

449
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
Нехай ті диваки нею займаються.

450
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
Якщо не назвуть її ошуканкою
і не посадять голову на палю,

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
я не змарную час і людей на неї.

452
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
Ще кілька годин тому
вона була вашою людиною.

453
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
І ви так швидко про неї забули?

454
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
І її не вб'ють.

455
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
Вона справжня.

456
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
Я бачив.

457
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
Я знаю лише, що не ризикуватиму
заради неї, хіба що король накаже.

458
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
Вона того варта, сер.

459
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
Коли мене призвали,
сержант розповідав нам про ґриш.

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
Він казав, що ми переможемо у війні,
бо кожен із них вартує 50 таких, як ми.

461
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
Потім на заході винайшли револьвер,

462
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
і мені сказали,
що ґриша вартує двох десятків солдат.

463
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
Коли ф'єрданці розстріляли половину
моєї роти з багатозарядної гвинтівки,

464
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
і кожною десятою жертвою були ґриші,

465
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
мені сказали, що це допустимий коефіцієнт.

466
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
Невдовзі вони стануть
такими ж безпомічними, як і всі ми.

467
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
-Нехай буде.
-Ти!

468
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
-Ви теж це чули?
-Це ти зробив?

469
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
Ні, я вибивайло Кліппера.

470
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
Вперше тебе бачу. Де Томбар?

471
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
Не знаю. Гей.
Той надпис уже був пошкоджений?

472
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
Трясця! Де це?

473
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
Борисе, можеш…

474
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
Давно не бачилися, Поппі.

475
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
Бачу, ти досі сердишся.

476
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
Бо ти вкрав мої акції «Клубу Воронів»?

477
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
Я не крав. То була нечесна угода.

478
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
Всі угоди у Барилі такі.

479
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
За чим прийшов, Брудноруче?

480
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
Хочу знайти декого.

481
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
Чи хоча б дізнатися,
як це зробити. Сьогодні.

482
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
Шукаєш, кого б підставити?

483
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
Мені потрібен провідник.

484
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
Тож ти його знаєш.

485
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
Це для роботи, еге ж?

486
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
Тієї, через яку ти їдеш далеко на схід
за мільйон крюґе?

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
Ти усвідомлюєш,
що тобі не вдасться стати рівнею Пецці?

488
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
Він король. А ти вилупок Барила.

489
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
Танте Гелін писала тобі?

490
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
Сьогодні ввечері, нишпорко.

491
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
Їй теж потрібен провідник.

492
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
Мабуть, для тієї ж роботи.

493
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
Я сказала йому триматися подалі від неї.

494
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
Ти його попередила? Написала йому?

495
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
Вона хотіла, щоб ти це зробила,
і прослідкувала за посланцем.

496
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
Вона ж йому нічого не зробить?

497
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
Зробить, якщо це нашкодить мені.

498
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
Якщо ти про нього дбаєш,
скажи мені, де він. Негайно.

499
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
Отямився? Нарешті.

500
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
Ти мене вдарила.

501
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
Мені потрібен був час.

502
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
Щоб обнишпорити мою квартиру?

503
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
Я шукаю записи про дітей,
яких ти продав у борделі.

504
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
Я не продаю кабальних.

505
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
Ти продавав людей у «Білу Троянду».
Таких, як я.

506
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
Тебе прислала Гелін.
Ні, тобі неправду сказали.

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
Я не як вона, я контрабандист.

508
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
Ти викрадаєш людей.
Скількох сулійців ти продав?

509
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
Я звільняю сім'ї, які тікають від війни.

510
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
Переправляю дезертирів і біженців. Благаю!

511
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
Називай імена. Хто їх купує?

512
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
Ти розділяєш хлопчиків і дівчаток?

513
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
У якому віці тебе забрали?

514
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
Кого ти шукаєш? Батьків? Брата?

515
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
Сестру?

516
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
Брата.

517
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
Йому було 12, а мені 14,

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
коли четверо людей забрали нас
із фургона батьків

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
і розділили.

520
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
Я потрапила в Кеттердам
на работорговому судні.

521
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
Не знаю, куди поїхав він.

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
Скажи, як я можу допомогти.

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
У одного був срібний зуб.

524
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
Його називали Ґреґор чи Ґріґґз.

525
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
Я не буваю в тих колах.

526
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
Мабуть, тобі потрібні
докери або вантажники,

527
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
які халтурять для таких, як Гелін.

528
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
Якщо ти не можеш дати інформацію,
то хоча б звільниш мене.

529
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
Санкта Лізабета.

530
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
Ти теж віруюча.

531
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
Благаю.

532
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
Хіба можна замолити вбивство?

533
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Спитай у святих за мене.

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
Зупинись!

535
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
Він - наш шлях до Аліни Старкової.

536
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
Він?

537
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
Гелін це знала.

538
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
Використовувала тебе,
щоб перешкодити місії.

539
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
Ми уклали угоду.

540
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Вона не вартує більше того,
що він дасть нам живим.

541
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
Ти вибереш його, а не мою волю?

542
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
Ти вважаєш, що третього не існує.

543
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
Провіднику. У мене є робота для тебе.

544
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
Проведи нас до Малого палацу.

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
Тут ти будеш у безпеці.

546
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
Палац - найзахищеніше місце у країні.

547
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
Я подбав про це.

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
Куди ви?

549
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
Відведіть її до покоїв везди.

550
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
Я бранка?

551
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
Як і вся Равка.

552
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
Поки ми з тобою не знищимо Каньйон.

553
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
Тож без примусу.

554
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
Міхаелю, Дуброве, що ви робите?

555
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
Не даємо другу зробити помилку.

556
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
Це не помилка, вона в небезпеці.

557
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
Вона з Чорним генералом.
Безпечніше не буває.

558
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
Цього не досить. Пустіть.

559
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
Дубров має рацію.

560
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
Завтра вона буде в Малому палаці.

561
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
Гаразд, туди й вирушу.

562
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
Що запланував?
Туди так просто не зайдеш, Мале.

563
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
Те місце повне людей,

564
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
які можуть убити тебе одним поглядом.

565
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
Ти не пройдеш ворота
без офіційного запрошення.

566
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
А його в тебе немає.

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
Ти нікому не допоможеш,
якщо тебе повісять за дезертирство.

568
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
Послухай, тобі потрібно до палацу?

569
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
Стань героєм. Здобудь медаль.
Тоді тебе запросять.

570
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
Гаразд, я залишуся.

571
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
Та лише заради вас.

572
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
Так. Звісно.

573
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
А повішання і смерть тут ні до чого.

574
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
Я не розумію.

575
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
Вона тримала свою силу в таємниці.
Хіба він не сердиться?

576
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
Ми всі дурні, Дуброве.

577
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
А коли наші близькі друзі в біді,
ми робимо дурниці.

578
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
Я її забираю.

579
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
А коли ми повернемося, ти отримаєш викуп.

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
До того часу…

581
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
Ось гарантія.

582
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
У тебе немає нічого, що може її покрити.

583
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
«Клуб Воронів»?

584
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
Що ж, я помилялася.

585
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
Можеш втрачати свою Інеж.

586
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
Можеш втрачати все.

587
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

