1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
‎他们有三个人

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
‎穿着特殊的制服 既华丽又庄严

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
‎让你们排成一队 逐一测试

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
‎一共有多少个问题？

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
‎不是那种测试

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
‎他们会用某种特别的装置

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
‎在你胳膊上扎一下

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
‎会疼吗？

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
‎有点儿疼

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
‎如果发现你是格里莎

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
‎你就可以去小王宫居住

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
‎那里有甜瓜和科奇糖果吃
‎还有特制的衣服穿

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
‎这里有测出过格里莎吗？

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
‎有过一个 叫路希恩
‎他来这里的第一年就被发现了

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
‎那个爱玩火的家伙 结果是名御火师

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
‎-我想做御水师
‎-我肯定是御风师

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
‎你那叫放屁 不叫御风

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
‎测试是怎么操作的？

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
‎对你吗？

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
‎你没戏

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
‎他们不会给生病或受伤的人做测试

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
‎谁叫你吃晚饭时跟人打架
‎你今年没戏了 蠢货

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
‎孩子们 有访客

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
‎她没看见我们 我们安全了

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
‎你不想知道自己是不是格里莎吗？

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
‎除非咱俩能一起去小王宫

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
‎玛尔！阿丽娜！

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
‎治疗师！

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
‎还有多少个？

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
‎还有10个或者12个我们的人

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
‎别动！你的锁骨裂了

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
‎玛尔！那个追踪手！他在哪？

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
‎第一军团的人被送去医疗处了

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
‎-带她去将军的帐篷
‎-谁？

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
‎可我还没完事呢

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
‎你可以跟她一起去

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
‎到底怎么回事？你能告诉我吗？

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
‎告诉你什么？

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
‎若有一周时间设法穿越黑幕

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
‎那没问题 可在日出之前？

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
‎-我们必须回绝
‎-不能这么做

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
‎-不能接这项任务？
‎-不能回绝

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
‎-我们不能去！
‎-不能吗？

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
‎我不能去

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
‎你会去的 我自有安排

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
‎-你没有
‎-伊奈什！

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
‎我跟了你这么久
‎能看出来你仍在绞尽脑汁

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
‎你不知道怎么完成这项任务

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
‎我还有六个小时
‎而你现在对我没有任何帮助

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
‎就算你找到了穿过黑幕的办法
‎那也解决不了这个问题！

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
‎-若我找不到办法就放弃任务
‎-找到了呢？

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
‎那你也可以留下

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
‎也许等你回来时 我已经不在这里了

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
‎伊奈什！

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
‎带她过来

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
‎再靠近点

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
‎说吧

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
‎说什么 先生？

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
‎你是什么人？

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
‎阿丽娜斯达科夫
‎隶属皇家勘测军团的制图师助手

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
‎他们都不在了

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
‎是我的错
‎所以我才被带来这里 对吗？

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
‎回答我的问题

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
‎你是什么人？

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
‎制图师 先生

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
‎安静

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
‎谁亲眼见到了发生的事？

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
‎佐娅 你当时在主帆下面

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
‎我们才到第二个标记点就被袭击了

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
‎有人点亮了油灯

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
‎然后呢？

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
‎涡克拉首先袭击了步枪兵和御火师

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
‎随后现场爆发出一阵灼热的强光

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
‎是她

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
‎我们的制图师

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
‎是真的吗？你能召唤太阳？

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
‎你是在哪里长大的？

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
‎科尔姆森

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
‎何时接受的测试？

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
‎你不记得了？

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
‎好吧 我们来确认一下

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
‎阿丽娜斯达科夫在哪？

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
‎她被带到奇利甘将军的帐篷里了

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
‎什么？为什么？

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
‎他们认为她是太阳召唤者

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
‎下士 你受伤了

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
‎她有麻烦了

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
‎-怎么会？
‎-因为她不是格里莎

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
‎当他们意识到自己搞错了
‎你觉得他们会如何对待她？

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
‎你怎么这么确定？

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
‎因为我比任何人都了解她

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
‎挽起你的袖子

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
‎你要做什么？

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
‎你的袖子 劳驾

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
‎-阿丽娜！
‎-站住 士兵！

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
‎阿丽娜

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
‎伊奈什！听着 我…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
‎晚上好

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
‎布瑞克先生 是吧？

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
‎-你这是在擅闯别人的地盘
‎-是吗？

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
‎就像你之前一样？

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
‎从幽兰院带走了一个格里莎

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
‎幽兰院不是银狮帮的地盘

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
‎我们刚刚接管了那里

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
‎你是第一个知道的人

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
‎给我

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
‎我知道你见过德里森了

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
‎你抢先一步拿下了他的任务

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
‎显然 我不了解具体情况

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
‎但我知道
‎你面临一个关于旅行的小问题

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
‎那么这样吧

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
‎你可以什么都不做 放弃任务

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
‎我会告诉德里森 由我来接手

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
‎-然后我们就扯平了
‎-做梦

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
‎别急

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
‎你还有另一个选择…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
‎我会用你自己的拐杖砸烂你的头
‎然后把你扔到港口去

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
‎第一个选择现在看起来
‎比较容易接受了 是吧？

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
‎告诉我…

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
‎我们以前做过交易吗？

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
‎你和我？没有

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
‎否则你应该会更识相一点

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
‎又或者你早就死了

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
‎走吧

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
‎你我都清楚 他没办法穿过黑幕

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
‎我敢打赌 他会想到办法

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
‎来嘛 跟我赌一把

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
‎波利格现在都不跟我赌了 所以…

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
‎谢谢

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
‎他满脑子都想着扳倒佩卡罗林斯

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
‎他当然想扳倒那个买通地方警察

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
‎逃脱谋杀罪名的恶棍了

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
‎谢谢 再来一杯 乔

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
‎不单单是如此

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
‎我见过卡兹
‎说到佩卡这个名字时的眼神

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
‎他想复仇

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
‎这会儿她当然要找我了

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
‎去兽园？要我陪你吗？

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
‎不用

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
‎不是 我是想保护你

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
‎你还好吧 老大？

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
‎不好 他威胁我 要我放弃任务

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
‎谁？

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
‎还能有谁？

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
‎他记得你吗？

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
‎若他记得 我现在已经死了

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
‎还有五个小时就天亮了

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
‎对 但我们已无缘这份差事 对吧？

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
‎永远不要出于恐惧而做决定 杰斯帕

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
‎只能出于仇恨

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
‎好吧 贪婪一向对我管用

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
‎去看门

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
‎为什么抓我？我又没出老千

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
‎你连续一周每晚都来这里

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
‎既不玩马卡转盘
‎也不玩捕鼠游戏 只玩扑克

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
‎因为你会记牌

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
‎那又不算作弊

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
‎是不算 但你害我不得不
‎在你那桌多加一副牌

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
‎来维持平衡的局面

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
‎一点彩头 你可以继续玩下去

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
‎数给我看

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
‎你是哪里人？

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
‎西拉夫卡 欧斯科沃

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
‎西拉夫卡人数钱会换手

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
‎但在瑟科斯克矿坑里工作的东方人

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
‎他们像你这样数钱

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
‎我是西拉夫卡人

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
‎西拉夫卡人不会刻意说“西”字

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
‎对他们而言 只存在拉夫卡和旧王国

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
‎你隐瞒了出身 因为你是逃出来的

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
‎你在躲避着什么

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
‎我的女儿是格里莎

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
‎我们俩都不希望她参战

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
‎你不能让我们回去

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
‎不 我不是要为难你

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
‎但你得告诉我 你和你女儿

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
‎是如何神不知鬼不觉地
‎平安穿过黑幕的

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
‎现在就说

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
‎我只知道他的名号

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
‎“指挥官”

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
‎我们给他预付了一笔钱

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
‎他用某种特殊的运输工具
‎把我们带了过来

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
‎途中有很大的噪音
‎但他让我们戴上了兜帽

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
‎所以我们看不见他做了什么

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
‎我没别的信息可以提供给你了

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
‎再多说点 给我一个名字、地址

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
‎或者联系人 跟他合作过的人

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
‎他让我们
‎在一个舞台演员那里住了几晚

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
‎波比

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
‎-波比最近在哪儿工作？
‎-翡翠宫殿 老大

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
‎走吧

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
‎你听见我说的了 走吧 上马车

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
‎不要

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
‎你们肯定是搞错了 我要去找玛尔

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
‎将军不会犯错

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
‎他命令我们即刻带你前往小王宫

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
‎快上马车

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
‎人人都会犯错

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
‎看看我 我看起来像大人物吗？

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
‎你看起来像大麻烦 所以差不了太多

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
‎-快走
‎-等一下

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
‎玛里安奥勒瑟夫 他在医疗营

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
‎我有话跟他说 我要去找他谈谈

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
‎给我听好了

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
‎附近的间谍都会听闻你做过的事

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
‎我们的敌人会对你不利

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
‎你若不想被杀
‎就得跟我们到欧斯奥塔

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
‎到宫墙之内 来吧

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
‎-玛尔！
‎-阿丽娜！

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
‎不！

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
‎不 停车 我不知情！

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
‎-阿丽娜！
‎-我之前不知道的！

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
‎阿丽娜！

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
‎玛尔！

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
‎你俩很要好吗？

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
‎她就是你那晚跑去找的朋友？

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
‎他们要带她去哪儿？

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
‎她不会有事的
‎他们会把她保护得很好

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
‎跟格里莎在一起 没事才怪

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
‎士兵！现在她自己就是格里莎

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
‎如果你是回来工作的
‎把这身衣服换掉

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
‎你来了

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
‎缴械吧

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
‎那是个新玩意

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
‎想看看我怎么用它吗？

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
‎来吧 坐下

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
‎我们来谈生意吧 我有活儿给你

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
‎我现在是卡兹布瑞克的人了

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
‎不尽然吧

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
‎布瑞克先生还要再交五次钱
‎才能赎你出去

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
‎无所谓 我眼下有任务在身

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
‎我听说了 有人告诉我的

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
‎渡海的生意 去往远东 对吗？

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
‎你应该问他

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
‎坐吧 坐下再说

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
‎我有一个更重要的问题要问你

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
‎你想跟他一起去吗？

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
‎你知道没有我的允许
‎你不能离开城镇 所以…

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
‎若你想离开 就得一次付清赎身款

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
‎数额太大了 卡兹没那么多钱

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
‎我不关心他有多少钱
‎我看中的是你能给我的东西

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
‎我今晚恰好用得上你的本领

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
‎那些舞刀弄剑、来无影去无踪的本事

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
‎你肯定是个中好手
‎布瑞克才会出钱买你

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
‎所以 找到这个男人

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
‎这是他今晚的居住地址…

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
‎替我杀了他

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
‎杀了他？

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
‎杀了他 你就自由了
‎欠我的账也一笔勾销

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
‎你我再无瓜葛
‎但前提是今晚你必须杀死他

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
‎-他是谁？
‎-有关系吗？

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
‎他跟把你卖给我的人一样
‎也是人贩子

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
‎跟白玫瑰园做交易 却不跟我合作

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
‎他带来的姑娘和小伙子
‎正把我的客户挖去竞争对手那边

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
‎所以…

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
‎一刀捅进他的心脏

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
‎成交吗？

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
‎杰斯帕

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
‎你是怎么做到的？

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
‎我需要你的帮忙

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
‎没问题 亲爱的 要我做什么？

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
‎帮我杀一个人

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
‎为什么找我？

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
‎你身上的刀比我的牙还多

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
‎-你知道为什么
‎-是哦

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
‎可由我下手和你亲自动手
‎有什么区别呢？

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
‎你到底帮不帮我？

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
‎-我说了 没问题 可是…
‎-杰斯帕！有新任务

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
‎过来

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
‎她又消失了

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
‎-这是费迪勒
‎-很高兴见到你

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
‎这叫“凯夫塔” 防弹的

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
‎是第二军团的制服

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
‎那第一军团呢？驻扎在克里比斯克

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
‎有上千名士兵同行 不是更安全吗？

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
‎是速度更慢 并不会更安全

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
‎若你们把我留在制图师组
‎根本不会引人注意

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
‎怎么会呢？

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
‎你召唤了纯净的阳光

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
‎你们自然系格里莎
‎原本只是理论上的存在

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
‎是故事书里的一幅插图

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
‎直到现在

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
‎你是一个非常特别的女孩

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
‎怎么会从未被人注意到呢？

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
‎你是在开玩笑吧？

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
‎也许在小王宫里面 情况会好些

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
‎但在外面 若你与众不同

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
‎外表看起来像异类

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
‎不管做什么都可能有人找茬

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
‎你知道为什么小王宫会有围墙吗？

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
‎因为多年以来
‎成为格里莎就相当于被判了死刑

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
‎多亏了奇利甘将军
‎至少我们如今受到了保护 受人敬畏

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
‎我们才得以存活

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
‎不是靠被忽略

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
‎而是受人瞩目 让他们明白你的强大

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
‎没有你们的保护
‎我也已经活了这么久 谢谢

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
‎可今时不同往日
‎没有我们的保护 你活不过一分钟

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
‎整个拉夫卡的人民
‎都在期盼着你的出现

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
‎我明白

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
‎举国上下都希望黑幕消失

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
‎但不止如此

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
‎没错 你是国家的希望
‎但对格里莎而言 是神话变成了现实

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
‎当年创造黑幕的就是一名格里莎

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
‎若它也由一名格里莎摧毁 那或许…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
‎或许我们就不再需要
‎那些高墙的保护了

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
‎路被堵住了！小心戒备！

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
‎留在车里 不要走开

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
‎原地防守！

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
‎他没有恶意

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
‎警惕林木线 观察动静

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
‎猎巫者…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
‎神枪手！

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
‎神枪手！

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
‎什么情况？

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
‎-你没事吧？
‎-没事

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
‎没有射穿

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
‎听听心跳声 有多少人？

319
00:24:48,153 --> 00:24:49,113
‎烟雾太浓了！

320
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
‎御风师！

321
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
‎-我看不见了！
‎-御风师在哪里？

322
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
‎上马车！保护那女孩！

323
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
‎御风师！

324
00:25:08,089 --> 00:25:09,169
‎（说菲尔达语）女巫

325
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
‎求你放手！

326
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
‎不要！拜托！

327
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
‎我不是格里莎！我是制图师！

328
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
‎你这个女巫

329
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
‎暗主！

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
‎你受伤了吗？

331
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
‎没有 我没事

332
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
‎其余伏兵知道我在这里
‎应该已经逃跑了

333
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
‎你跟我骑一匹马走

334
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
‎我说真的 我们需要一名爆破手

335
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
‎你还没放弃啊？

336
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
‎我今晚才跟你提起的

337
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
‎杰斯帕 我们每次接活
‎你都说要找个爆破专家

338
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
‎因为我不希望你哪天指着我说

339
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
‎“给我们炸掉这个”

340
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
‎那不是杰斯帕的专长
‎我是型男射击手

341
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
‎而且长得也帅
‎善加利用我的强项吧 老大

342
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
‎他们会把阿丽娜斯达科夫
‎安顿在小王宫

343
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
‎我们必须偷偷溜进去

344
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
‎若用到爆破手段 那多半是失败了

345
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
‎那我们应该带伊奈什去

346
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
‎她是个人才 无论如何都比我安静

347
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
‎她不能留在这儿 你知道的

348
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
‎慢着 我们这是在佩卡的地盘吧？

349
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
‎若我现在去找赫林给伊奈什赎身

350
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
‎她就会知道我需要她 然后坐地起价

351
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
‎那也太坏了吧 你怎么知道会这样？

352
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
‎换做我就会这么做

353
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
‎况且 伊奈什不愿杀人

354
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
‎生死关头 你会相信她的取舍吗？

355
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
‎我一直以来都信任她
‎至今安然无事 所以是的 我信

356
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
‎现在能告诉我
‎你为什么要来敌人的地盘了吗？

357
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
‎来找一个旧时的生意伙伴谈谈

358
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
‎那些保镖一眼就能认出你

359
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
‎所以我带了你来

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
‎确保别让他们看见我

361
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
‎施美男计色诱也不是杰斯帕的专长

362
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
‎17、12…

363
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
‎13点5

364
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
‎不 抱歉 安纳托夫 没你的份儿了

365
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
‎我们能休息一下吗？拜托

366
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
‎为什么？

367
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
‎我的尾椎骨都快震散了

368
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
‎擦擦脸

369
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
‎之前是怎么回事？

370
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
‎猎巫者偷袭

371
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
‎他们是菲尔达军方的精英

372
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
‎受过专门训练 潜入我们后方

373
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
‎刺杀或绑架格里莎

374
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
‎我是问你怎么做到
‎在数十步之外将人劈成两半的

375
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
‎你更希望看到我用剑砍吗？

376
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
‎我不知道

377
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
‎抱歉

378
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
‎没关系

379
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
‎世间万物皆由物质组成

380
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
‎甚至包括空气

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
‎和暗影

382
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
‎肉眼不可见的微小物质

383
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
‎开天斩是召唤者的能力

384
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
‎但需要极为强大的技巧才能施展

385
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
‎我只会在万不得已时使用

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
‎例如刚才的伏击

387
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
‎天啊…

388
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
‎这就是我现在的生活了吗？
‎走到哪里都被人猎杀

389
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
‎你会习惯的

390
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
‎他们怎么会知道我的存在？

391
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
‎你在黑幕里释放的光亮
‎在几公里外都能看见

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
‎无论他们最初的任务是什么
‎肯定转变为搜寻你了

393
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
‎所以我才要与你同行

394
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
‎他们就那么怕你吗？

395
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
‎我认为他们更惧怕你

396
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
‎为什么？

397
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
‎因为你的能力所代表的意义

398
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
‎你或许是第一位太阳召唤者

399
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
‎但在我们口中 你一直有另一个称呼

400
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
‎它蕴涵着我们对你抱有的期望

401
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
‎进入黑幕 从内部将其摧毁

402
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
‎经过适当的训练
‎和一些加乘 你就能成为…

403
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
‎我不要！

404
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
‎不要？

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
‎不要什么？

406
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
‎我不想卷进这些事

407
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
‎为什么你不自己去摧毁黑幕？

408
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
‎你以为我没试过吗 斯达科夫小姐？

409
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
‎若我进入黑幕
‎无异于给了涡克拉一盏指路明灯

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
‎只会让情况进一步恶化

411
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
‎那就…

412
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
‎你不能利用格里莎科技

413
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
‎将我的能力转移到其他人身上吗？

414
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
‎你想放弃自己的天赋？

415
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
‎天赋？

416
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
‎你们把我从仅有的朋友身边带走

417
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
‎而现在 如你所言
‎我的余生都将成为别人猎杀的目标

418
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
‎知道你们为什么
‎从来没有发现过我的同类吗？

419
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
‎也许是因为他们不想被发现

420
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
‎我再问你一次

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
‎你小时候接受过测试吗？

422
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
‎玛尔！阿丽娜！

423
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
‎我们躲起来了

424
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
‎我们已经够与众不同的了

425
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
‎不想再变得更加孤独

426
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
‎你是格里莎

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
‎你不孤独

428
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
‎你怎么回来了？

429
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
‎我们遭遇了菲尔达人的伏击

430
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
‎他们当时一定在黑幕附近
‎看到了那场光爆

431
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
‎他们是冲她来的

432
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
‎可是其他人呢？

433
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
‎非死即伤 在等新马过去接他们回来

434
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
‎阿丽娜呢？她没事吧？

435
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
‎她跟奇利甘将军在一起

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
‎你们就派一个人保护她？

437
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
‎我们不能再承受任何损失了

438
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
‎能派遣一支小队过去吗？
‎看看有没有幸存者

439
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
‎我们得去找她

440
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
‎你说什么 士兵？

441
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
‎阿丽娜斯达科夫 太阳召唤者

442
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
‎整个连队的人都应该去护送她

443
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
‎所有人不是想要她的命
‎就是想囚禁她

444
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
‎那也不关我们的事 小子

445
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
‎不关我们的…

446
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
‎什么意思？

447
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
‎太阳召唤者是格里莎

448
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
‎归第二军团管

449
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
‎那些打扮得花里胡哨的家伙会照料她

450
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
‎除非他们断定她是个骗子
‎把她的头砍下来插在木桩上

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
‎否则我不想为此浪费时间和人手

452
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
‎就在数小时前 她还是你的部下

453
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
‎你这么快就不管她的死活了？

454
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
‎他们不会杀她的

455
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
‎她是真的太阳召唤者

456
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
‎我亲眼看见了

457
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
‎我只知道不值得为她犯险
‎除非国王下令

458
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
‎值得的 长官

459
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
‎我应征入伍时
‎中士教过我们有关格里莎的事

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
‎他说我们定会打胜仗
‎因为一名格里莎抵得上50个普通人

461
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
‎然后左轮手枪从西方流入

462
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
‎据说导致格里莎的战力削弱了一半

463
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
‎菲尔达人借助连发步枪
‎杀死了我们连队一半的士兵

464
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
‎阵亡者十分之一都是格里莎

465
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
‎他们说这个比例可以接受

466
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
‎要不了多久
‎格里莎战士将不会比普通士兵强多少

467
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
‎-随便吧
‎-你！

468
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
‎-你也听见了？
‎-是你干的吗？

469
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
‎不是 我在给帆船俱乐部当保镖

470
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
‎以前没见过你 通巴在哪儿？

471
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
‎我不知道
‎嘿 那块牌子是不是破损了？

472
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
‎天啊！哪儿来的枪声？

473
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
‎波瑞斯 你能不能…

474
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
‎好久不见了 波比

475
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
‎看来你还在生气

476
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
‎气你偷走了我在乌鸦俱乐部的份额？

477
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
‎那不是偷 只是不平等交易

478
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
‎在巴罗进行的交易大多如此

479
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
‎你想怎样 “黑手”？

480
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
‎我要找一个人

481
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
‎或者至少
‎得知寻找他的方法 今晚就要

482
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
‎是某个俱乐部的表演者吗？

483
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
‎我在找“指挥官”

484
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
‎你果然知道这个人

485
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
‎是为了份差事 对吧？

486
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
‎需要你们一路向东
‎赏金一百万克鲁格的任务

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
‎你永远赚不到
‎足够与佩卡竞争的钱 知道吗？

488
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
‎他是王者 你只是巴罗的野小子

489
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
‎唐特赫林给你写信了？

490
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
‎对 今晚刚收到的 你个偷窥狂

491
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
‎她也在问指挥官的事

492
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
‎没准是为了同一份差事

493
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
‎所以我警告过他了 离她远点儿

494
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
‎你警告他了？通过字条吗？

495
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
‎你这样正中她下怀
‎她正好尾随信使过去

496
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
‎她不会伤害他吧？

497
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
‎她会的 如果这么做能伤害到我的话

498
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
‎如果你真心为他好
‎立刻告诉我他在哪里

499
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
‎你可算醒了

500
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
‎你打我

501
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
‎我需要时间

502
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
‎好洗劫我的公寓？

503
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
‎好翻找被你卖到妓院的儿童名单

504
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
‎我从来没贩卖过人口

505
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
‎你把人卖到白玫瑰园 像我这样的人

506
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
‎你是赫林的人 不是的 你误会了

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
‎我不是做她那行的 我是走私客

508
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
‎你偷偷把人带走
‎你拐卖过多少苏利人？

509
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
‎我帮助逃离战争的人得到自由

510
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
‎我偷运的都是逃兵和难民 饶命！

511
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
‎告诉我名字 买家是谁？

512
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
‎你会把男孩和女孩分开卖吗？

513
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
‎你被带走时多大？

514
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
‎你在找谁？你的父母吗？
‎还是兄弟姐妹？

515
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
‎姐妹？

516
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
‎是我弟弟

517
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
‎当年他才12岁 我14

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
‎四个男人把我们从爸妈的马车里掳走

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
‎然后把我们分开

520
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
‎我被一艘劳工商人的船带到了凯特丹

521
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
‎而他则不知去向

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
‎告诉我 要怎么才能帮到你

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
‎其中一人镶了一颗银牙

524
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
‎名叫格莱戈 或者格里戈斯

525
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
‎我其实不是那个圈子里的人

526
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
‎你要找的人
‎可能是码头装卸工或者搬运工

527
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
‎他们会从赫林这样的人手上赚点外快

528
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
‎若你不能给我提供线索
‎至少能送我自由

529
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
‎圣莉扎贝塔

530
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
‎你也信仰这个

531
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
‎求你了

532
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
‎要如何祈祷
‎杀人的罪才能得到赦免？

533
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
‎替我问问圣者

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
‎住手！

535
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
‎他能带我们找到阿丽娜斯达科夫

536
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
‎他？

537
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
‎赫林知道任务的事

538
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
‎她是在利用你来破坏我们的计划

539
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
‎她跟我达成了协议

540
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
‎让他活着对我们更有价值

541
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
‎他的命比我的自由更重要？

542
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
‎这不是非此即彼的事

543
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
‎指挥官 我有份差事要给你

544
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
‎带我们去小王宫

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
‎你在这里会很安全

546
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
‎小王宫是全国最固若金汤的建筑

547
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
‎它是我设计的

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
‎你要去哪儿？

549
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
‎带她去薇姿达套间

550
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
‎我是囚犯吗？

551
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
‎全拉夫卡都是

552
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
‎直到你和我毁掉黑幕的那一天

553
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
‎真是“毫无压力”

554
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
‎米凯尔 杜布洛夫 你们在干什么？

555
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
‎防止我们的朋友犯错

556
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
‎这不叫犯错 她有危险

557
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
‎她跟黑暗将军在一起呢
‎要多安全有多安全

558
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
‎我不放心 让开

559
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
‎杜布洛夫说得对

560
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
‎明天她就该到小王宫了

561
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
‎行 那我就去小王宫

562
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
‎你打算怎么去？
‎你不可能就这么走进去 玛尔

563
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
‎那地方全是只要一个眼神

564
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
‎就能杀死你的家伙

565
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
‎没有正式邀请 你根本进不了门

566
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
‎而你没有受邀

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
‎若你被当成逃兵吊死
‎对任何人都没有好处

568
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
‎听着 你想进小王宫？

569
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
‎成为英雄 拿到勋章
‎那样你就能收到邀请

570
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
‎对 好吧 我留下

571
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
‎但只是为了你们

572
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
‎是 当然了

573
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
‎跟被吊死或者处决没有任何关系

574
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
‎我真不明白

575
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
‎她向他隐瞒了自己的能力
‎他居然不生气？

576
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
‎我们都是傻子 杜布洛夫

577
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
‎当最好的朋友遇上麻烦
‎我们都会做傻事

578
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
‎我要带她走

579
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
‎等我们回来后 我会结清她的赎身款

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
‎在那之前…

581
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
‎我会留下它作为抵押

582
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
‎你能拿出什么够分量的东西做抵押？

583
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
‎乌鸦俱乐部？

584
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
‎好吧 算我错了

585
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
‎伊奈什就交给你了

586
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
‎可别落得一无所有

587
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
‎字幕翻译： 覃璇

