1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
‎他們有三個人

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
‎穿著特殊制服，衣著華麗

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
‎他們要你們排成一列，一個一個來

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
‎會問幾個問題？

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
‎不是那種測驗

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
‎他們有一種裝置，是特製的

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
‎用來刺你的手臂

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
‎會痛嗎？

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
‎只有一點點痛

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
‎然後就知道自己是不是格里沙

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
‎然後你就會跟他們回小宮殿

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
‎吃著甜瓜和克爾斥糖果
‎穿著特別的袍子

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
‎這裡有人被刺過嗎？

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
‎有一次，路西恩進來第一年時

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
‎那個小縱火狂自然是火術士

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
‎-我想當浪術士
‎-我一定是風術士

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
‎你只會放屁，才不會御風

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
‎那是怎麼測試的？

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
‎你要測？

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
‎你測不出來的

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
‎你若是生病或受傷，他們不會測試

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
‎都是因為你在晚餐時惹事
‎你今年不能測試，狗雜種

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
‎孩子們，有訪客到

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
‎她沒看到我們，我們安全了

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
‎妳不想知道自己是不是格里沙嗎？

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
‎除非我們能一起走

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
‎瑪爾！阿利娜！

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
‎癒術士！

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
‎還有多少人？

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
‎10到12人吧

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
‎別動！妳的鎖骨骨折了

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
‎追蹤師瑪爾！他在哪裡？

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
‎第一軍團的人會送到醫療站

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
‎-帶她去將軍的帳棚
‎-誰？

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
‎但我還沒治療完

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
‎妳可以跟她一起去

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
‎剛剛那是什麼意思？你不告訴我嗎？

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
‎妳要說清楚一點

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
‎我們若有一星期時間

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
‎想辦法穿越影淵就算了
‎但在日出前？

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
‎-我們必須拒絕
‎-不

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
‎-要拒絕這件工作？
‎-不能拒絕

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
‎-我們不能去！
‎-不能嗎？

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
‎我不能去

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
‎妳可以，我有計畫

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
‎-不，你沒有
‎-伊奈許

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
‎我很瞭解你，你還沒想到辦法

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
‎而且你不知道怎麼完成這任務

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
‎我只剩六小時，妳這是幫倒忙

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
‎或許你會想到穿越的辦法
‎但那解決不了這問題！

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
‎-我若想不到辦法，都別去了
‎-若想到呢？

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
‎那或許妳就留下

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
‎或許等你回來，我已經不在了

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
‎伊奈許！

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
‎帶她上來

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
‎靠近一點

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
‎怎麼？

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
‎什麼怎麼？長官

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
‎妳是什麼人？

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
‎阿利娜史塔科夫
‎皇家勘測師團的助理製圖師

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
‎他們都死了

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
‎是我的錯，所以才帶我過來，對嗎？

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
‎回答問題

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
‎妳是什麼人？

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
‎地圖繪製師，長官

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
‎安靜

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
‎所以有誰看到發生什麼事？

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
‎柔雅？是妳負責操縱主帆

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
‎我們航行不到兩座航標就遇襲

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
‎有人點了油燈

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
‎然後呢？

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
‎有翼鷹人先攻擊步槍兵
‎和我們的火術士

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
‎接著出現一道灼熱的光芒

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
‎是她

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
‎我們的地圖繪製師

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
‎真的嗎？妳能召喚光？

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
‎妳在哪裡長大？

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
‎卡拉錫

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
‎妳何時接受測試？

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
‎妳不記得嗎？

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
‎那我們來確認一下

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
‎阿利娜史塔科夫在哪裡？

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
‎他們帶她到凱利根將軍的帳棚

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
‎什麼？為什麼？

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
‎他們認為她是太陽召喚者

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
‎下士，你受傷了

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
‎她有麻煩了

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
‎-怎麼會？
‎-因為她不是格里沙

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
‎等他們發現搞錯
‎想想看他們會對她做什麼

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
‎你怎麼這麼確定？

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
‎因為我比任何人都瞭解她

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
‎捲起妳的袖子

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
‎怎麼回事？

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
‎請捲起妳的袖子

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
‎-阿利娜！
‎-站住，士兵！

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
‎阿利娜

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
‎伊奈許！聽著，我…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
‎晚安

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
‎布瑞克先生，是嗎？

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
‎-你離自己的地盤很遠
‎-是嗎？

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
‎就跟你之前一樣？

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
‎從蘭院帶走一名格里沙

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
‎蘭院不是一角獅幫的地盤

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
‎是新拿下的地盤

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
‎你是第一個得知此事

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
‎來

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
‎我知道你見過卓森

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
‎你搶到了他的生意

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
‎我明顯不知道細節

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
‎只知道你會踏上危險之旅

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
‎所以，不如這樣吧

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
‎你什麼都不用做，就此放手

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
‎我會告訴卓森，我接手你的任務

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
‎-那我們就扯平
‎-想都別想

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
‎別急

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
‎另一個選擇是…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
‎我用你的枴杖打爛你的頭
‎再把你扔進港灣

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
‎現在看來第一個選擇比較好，對吧？

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
‎說說看

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
‎我們以前交易過嗎？

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
‎你和我嗎？沒有

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
‎否則你會更識相

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
‎不然你早就死了

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
‎走吧

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
‎他沒辦法穿越影淵，你我都知道

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
‎他一定會想到辦法的

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
‎拜託，跟我賭一把

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
‎巴力格都不跟我賭了，所以…

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
‎謝謝

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
‎他執著於幹掉佩卡羅林斯

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
‎他當然執著於幹掉城裡的大壞蛋

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
‎那傢伙買通市警隊，殺人不用伏法

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
‎謝謝，再來一杯，喬

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
‎不只是這個原因

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
‎凱茲提到佩卡的名字時
‎我看到他的表情

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
‎凱茲想報仇

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
‎她現在當然想見我

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
‎要去豔之園嗎？要我陪妳嗎？

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
‎不用

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
‎不是，我是指去保護妳

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
‎老大，你還好吧？

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
‎不好，我被警告放棄這生意

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
‎誰警告的？

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
‎你以為是誰？

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
‎他還記得你嗎？

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
‎他要是記得，我就死定了

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
‎五小時後就天亮

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
‎對，但我們要放棄這生意吧？

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
‎千萬別因為恐懼而做決定，賈斯柏

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
‎只能因為怨念

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
‎對我來說貪念也行

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
‎去守門

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
‎我不懂，我沒耍老千

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
‎妳這一星期每晚都來

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
‎妳不玩馬克輪盤或捕鼠器，只打牌

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
‎因為妳在記錄打過的牌

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
‎但那不是耍老千

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
‎沒錯
‎但我必須在妳的賭桌多加一副牌

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
‎好讓賭局更平衡

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
‎繼續玩的獎金

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
‎幫我數數

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
‎妳從哪裡來？

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
‎西拉夫卡，歐斯科佛

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
‎西拉夫卡人數錢時
‎會將錢從一隻手遞到另一隻手

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
‎但在西科斯礦坑工作的東拉夫卡人

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
‎他們數錢的方式跟妳一樣

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
‎我是西拉夫卡人

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
‎西拉夫卡人不會加上“西”這個字

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
‎他們只會說拉夫卡和舊國

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
‎妳隱瞞自己來自哪裡
‎因為妳是逃出來的

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
‎妳在躲藏

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
‎我女兒是格里沙

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
‎我們不想讓她上戰場

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
‎你不能逼我們回去

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
‎不是，我不是要抓妳

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
‎但妳要告訴我，妳和妳女兒

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
‎是怎麼毫髮無傷穿越影淵，不被發現

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
‎快說

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
‎我只知道他的稱呼

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
‎列車長

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
‎我們預先付他錢

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
‎他帶我們搭某種特殊交通工具穿越

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
‎那車子震耳欲聾
‎但他讓我們戴上兜帽

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
‎所以我們不知道他是怎麼辦到的

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
‎我只知道這麼多了

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
‎給我一點線索，名字還是地址

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
‎聯絡人，跟他接應的人

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
‎他把我們交給一個舞臺藝人
‎他收留我們幾個晚上

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
‎帕皮

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
‎-帕皮最近都在哪裡工作？
‎-翡翠宮，老大

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
‎走吧

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
‎妳聽到了，我們走，進去

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
‎不要

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
‎你們搞錯了，我要找瑪爾

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
‎將軍不會搞錯

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
‎他下令要立刻帶妳去小宮殿

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
‎立刻上馬車

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
‎人都有搞錯的時候

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
‎看著我，我看起來很重要嗎？

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
‎妳看起來像個麻煩，所以沒什麼差別

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
‎-快點
‎-等等

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
‎瑪爾顏奧列捷夫，他在醫療棚

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
‎我必須跟他說話，我要去跟他說話

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
‎聽我說

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
‎這一帶的間諜會聽到妳的事

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
‎我們的敵人會來找妳

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
‎我們唯一的機會，就是趁妳被殺害前

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
‎帶妳去歐斯奧塔的宮殿，快走

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
‎-瑪爾！
‎-阿利娜！

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
‎不！

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
‎不，停車，我不知情！

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
‎-阿利娜！
‎-我不知情！

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
‎阿利娜！

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
‎瑪爾！

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
‎你們很親近嗎？

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
‎她就是你當時跑去找的朋友？

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
‎他們要帶她去哪裡？

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
‎她沒事的，會有人照顧好她

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
‎她在格里沙身邊不會有好事

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
‎士兵！她現在就是格里沙

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
‎妳要是回來工作，就去換身衣服

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
‎妳來了

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
‎老規矩

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
‎那把是新的

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
‎你想看看怎麼用嗎？

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
‎來吧，坐下

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
‎我們來談談生意，我有工作交給妳

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
‎我現在替凱茲布瑞克工作

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
‎不全然如此

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
‎妳還有五期贖金
‎布瑞克先生還沒償清

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
‎不管怎樣，我現在有任務在身

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
‎我聽說了，有人偷偷告訴我

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
‎要穿越影淵到最東邊去，對吧？

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
‎妳該去問他

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
‎我要妳坐下

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
‎我有個更重要的問題問妳

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
‎妳想跟他走嗎？

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
‎因為妳明知道沒有我的准許
‎妳不能離開鎮上…

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
‎妳若想離開，就必須還完贖金

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
‎太多錢了，凱茲沒這麼多錢

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
‎我不在乎他有什麼
‎但我要妳身上的東西

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
‎我今晚正好需要用到妳的技能

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
‎這次任務需要動刀，不能見光

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
‎妳一定很有兩下子
‎布瑞克才會為妳還債

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
‎所以，去找這男人

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
‎他今晚待在這地址…

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
‎替我殺掉他

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
‎殺掉他？

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
‎完成後就還妳自由，債一筆勾消

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
‎我們就兩不相欠，但一定要今晚完成

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
‎-他是誰？
‎-重要嗎？

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
‎他跟把妳賣給我的人是同行

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
‎不過是賣給白玫瑰，不會賣給我

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
‎他帶來的男孩和女孩
‎讓我的競爭對手把客人都搶走

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
‎所以…

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
‎用刀子朝他心臟刺進去

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
‎同意接這任務嗎？

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
‎賈斯柏

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
‎妳怎麼神出鬼沒的？

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
‎我需要你的幫忙

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
‎當然，親愛的，做什麼？

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
‎我需要你幫我殺個人

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
‎為什麼是我？

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
‎但妳的刀子跟我的牙齒一樣多

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
‎-你明知道為什麼
‎-對

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
‎但妳自己去跟我去有何差別？

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
‎你要不要幫我？

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
‎-正如我說的，當然可以，但…
‎-賈斯柏！有新工作

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
‎跟上

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
‎她又消失了

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
‎-這位是費德
‎-幸會

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
‎他們稱這袍子為柯夫塔，可以防子彈

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
‎第二軍團的制服

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
‎第一軍團呢？在克貝斯

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
‎有一千名士兵跟我們同行
‎那不是更安全嗎？

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
‎速度更慢，沒有更安全

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
‎如果讓我跟著製圖師小組
‎不會有人多看我們一眼

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
‎為什麼呢？

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
‎妳會召喚純粹的陽光

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
‎你們元素系法師一直以來只是個理論

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
‎就如故事書中的圖片

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
‎直到現在

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
‎妳是很特別的女孩

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
‎之前怎麼會沒人多看妳一眼？

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
‎你在開玩笑嗎？

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
‎或許在小宮殿裡是好事

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
‎但在外面，當你與眾不同時

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
‎你的外貌與眾不同時

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
‎一切都有釀成紛爭的風險

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
‎你知道為何小宮殿一開始先建牆嗎？

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
‎因為多年來
‎身為格里沙等於被判死刑

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
‎至少現在，託凱利根將軍的福
‎我們受到保護，大家害怕我們

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
‎這也是我們生存之道

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
‎不是被忽視

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
‎而是要他們正視並知道妳是強大的

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
‎沒有你們保護
‎我也是活到現在 ，謝謝

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
‎但妳現在身分不一樣
‎妳一分鐘都撐不了

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
‎整個拉夫卡都在等待妳的出現

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
‎我知道

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
‎全國都在期待影淵消失

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
‎但不只如此

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
‎妳不但是全國的希望
‎也是格里沙的神話成真

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
‎當初是一名格里沙創造影淵

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
‎如果能由格里沙摧毀，或許…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
‎或許我們就不再需要高牆的保護

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
‎道路堵住了！小心！

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
‎待在這，別離開

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
‎在這裡等著！

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
‎他是好意

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
‎看林木線是否有動靜

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
‎獵巫人…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
‎狙擊兵！

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
‎狙擊兵！

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
‎發生什麼事？

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
‎-你沒事吧？
‎-沒事

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
‎沒有射穿袍子

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
‎聽一下心跳聲，他們有多少人？

319
00:24:48,153 --> 00:24:49,113
‎太多煙霧了！

320
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
‎風術士！

321
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
‎-我看不到！
‎-風術士在哪裡？

322
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
‎上馬車！保護那女孩！

323
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
‎風術士！

324
00:25:08,089 --> 00:25:09,169
‎〔斐耶達語〕女巫

325
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
‎拜託！

326
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
‎不要！拜託！

327
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
‎我不是格里沙！我是製圖師！

328
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
‎妳就是女巫

329
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
‎闇之手！

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
‎妳受傷了嗎？

331
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
‎應該沒有

332
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
‎其他人知道我來了會逃走

333
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
‎妳跟我共乘一騎

334
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
‎我是說真的，我們需要爆破專家

335
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
‎你還不死心？

336
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
‎我今晚才剛提出來

337
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
‎賈斯柏
‎每次出任務你都要找爆破專家

338
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
‎因為我不希望你指著我說

339
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
‎“幫我們炸毀這東西”

340
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
‎這不是我的專長
‎我擅長的是花式槍法

341
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
‎而且我耍起來很帥
‎讓我發揮專長，老大

342
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
‎阿利娜史塔科夫會待在小宮殿

343
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
‎我們要不動聲色進入小宮殿

344
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
‎搞爆炸很可能讓計畫泡湯了

345
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
‎那我們應該帶伊奈許去

346
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
‎她是不錯的人才，比我更不動聲色

347
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
‎她不能留在這裡，你很清楚

348
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
‎等一下，我們是在佩卡的地盤嗎？

349
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
‎我若現在去找希琳要求買斷她

350
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
‎她會知道我需要伊奈許
‎然後漫天開價

351
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
‎那太可惡了，你怎麼知道？

352
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
‎是我也會這麼做

353
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
‎況且伊奈許不願殺人

354
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
‎在生死關頭，你信任她嗎？

355
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
‎我一直都很信任她
‎而且我還活著，所以是的

356
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
‎你現在能告訴我
‎我們為何要打探對手的酒吧嗎？

357
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
‎我要跟一個老生意夥伴談談

358
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
‎保鏢一看到你就能認出來

359
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
‎所以我才帶你來

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
‎千萬別讓他們看到我

361
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
‎美男計也不是我的專長

362
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
‎17、12…

363
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
‎13.5

364
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
‎不行，抱歉，安納道夫，沒你的位置

365
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
‎能停一下嗎？拜託

366
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
‎為什麼？

367
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
‎我的尾椎骨痛死了

368
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
‎擦擦妳的臉

369
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
‎剛才是怎麼回事？

370
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
‎那是獵巫人

371
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
‎斐優達軍隊的精英成員

372
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
‎受訓要深入滲透我們的軍隊

373
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
‎殺害或綁架格里沙

374
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
‎我是說你怎麼能在十幾步外
‎將他劈成兩半？

375
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
‎妳寧願我用劍嗎？

376
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
‎我不知道

377
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
‎抱歉

378
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
‎沒關係

379
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
‎萬物都有其物質性

380
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
‎甚至空氣也是

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
‎或是陰影

382
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
‎小到看不見的東西

383
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
‎開天斬是召喚法師的能力

384
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
‎但需要超高技能

385
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
‎逼不得已我才會用

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
‎比如那場埋伏

387
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
‎天啊…

388
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
‎這成了我的生活嗎？到哪裡都被獵殺

389
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
‎妳會習慣的

390
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
‎他們怎麼會知道我？

391
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
‎妳在影淵裡召喚光，在遠處都能看見

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
‎不管他們原本的任務是什麼
‎一定會轉向來找妳

393
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
‎所以我才跟妳同行

394
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
‎他們那麼怕你嗎？

395
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
‎我想他們更怕妳

396
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
‎為什麼？

397
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
‎因為妳的力量對我們意義重大

398
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
‎雖然妳很可能是史上第一人

399
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
‎但我們早已為妳定好名號

400
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
‎為了讓妳實現我們的期盼

401
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
‎進入影淵，從中摧毀它

402
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
‎經過適當訓練與增幅能力，妳可以…

403
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
‎不行！

404
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
‎不行？

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
‎不行什麼？

406
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
‎這不是我想要的

407
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
‎你為何不能消除影淵？

408
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
‎史塔科夫小姐，妳以為我沒試過嗎？

409
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
‎我若進入影淵
‎就會變成有翼鷹人的燈塔

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
‎我只會把情況搞得更糟

411
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
‎那就…

412
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
‎你就不能用格里沙魔法

413
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
‎將這力量轉給其他人運用嗎？

414
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
‎妳想放棄妳的天賦？

415
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
‎天賦？

416
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
‎你把我從僅存朋友們身邊強行帶走

417
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
‎現在照你所說
‎我餘生都成了攻擊目標

418
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
‎你知道你為何從未找到
‎擁有這種力量的人嗎？

419
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
‎或許是因為他們不想被找到

420
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
‎我要再問妳一次

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
‎妳小時候接受過測試嗎？

422
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
‎瑪爾！阿利娜！

423
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
‎我們躲了起來

424
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
‎我們已經夠與眾不同了

425
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
‎不想再更孤獨

426
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
‎妳是格里沙

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
‎妳不孤獨

428
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
‎你怎麼回來了？

429
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
‎我們遭到埋伏，是斐優達人

430
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
‎他們一定是在影淵附近
‎看到了那場爆炸

431
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
‎他們在獵捕她

432
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
‎但其他人在哪裡？

433
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
‎死的死，傷的傷，在等待新馬馳援

434
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
‎阿利娜呢？她沒事吧？

435
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
‎她跟凱利根將軍一起走

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
‎你讓她跟男人獨處？

437
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
‎我們無法再承受更多死傷

438
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
‎我們該派一組人進去嗎？
‎找找看有沒有生還者

439
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
‎我們要去找她

440
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
‎士兵，你說什麼？

441
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
‎阿利娜史塔科夫，太陽召喚者

442
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
‎一整連都應該護送她

443
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
‎大家想置她於死地或監禁她

444
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
‎那不是我們的問題，孩子

445
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
‎不是我們的…

446
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
‎那是什麼意思？

447
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
‎太陽召喚者是格里沙

448
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
‎屬於第二軍團

449
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
‎讓那些權貴去處理

450
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
‎直到他們判定她是冒牌貨
‎然後把她的頭顱插在長矛上

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
‎我才不浪費時間和人力在她身上

452
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
‎不過幾小時前，她還是你們的人

453
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
‎你這麼快就遺棄她？

454
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
‎而且他們不會殺掉她

455
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
‎她是貨真價實

456
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
‎我親眼看到

457
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
‎我只知道她不值得冒險
‎除非國王下令

458
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
‎她值得，長官

459
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
‎我剛入伍時
‎我的中士教導我關於格里沙的事

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
‎他說我們會贏得戰爭
‎因為一名格里沙抵50名士兵

461
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
‎接著左輪手槍從西方引進

462
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
‎我被告知一名格里沙抵24名士兵

463
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
‎當斐優達人用連發步槍
‎奪走我半連弟兄性命時

464
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
‎我們十名傷亡人員中
‎有一人是格里沙

465
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
‎他們說這是可以接受的比例

466
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
‎還要多久他們就跟我們一樣沒用了？

467
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
‎-隨便
‎-你這小子！

468
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
‎-你也聽到了？
‎-是你幹的嗎？

469
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
‎不是，我是在找科利帕

470
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
‎以前沒見過你，湯伯在哪裡？

471
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
‎不知道，嘿
‎那個招牌以前損壞過嗎？

472
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
‎天啊！那是哪來的？

473
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
‎波利斯，你能不能…

474
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
‎久違了，帕皮

475
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
‎看來你還在生氣

476
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
‎因為你偷走我的烏鴉賭場股份嗎？

477
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
‎那不是偷，只是不公平交易

478
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
‎巴瑞爾的交易多是如此

479
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
‎髒手，你想幹嘛？

480
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
‎我要找人

481
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
‎或至少知道怎麼在今晚找到他們

482
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
‎在找夜總會表演嗎？

483
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
‎我在找列車長

484
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
‎所以你真的知道他

485
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
‎這是關於一樁生意吧？

486
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
‎為了一百萬克魯格要大老遠去東邊？

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
‎你再怎麼賺也永遠無法與佩卡競爭
‎你知道吧？

488
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
‎他是大王，你只是巴瑞爾的小雜種

489
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
‎希琳姨寫給你的？

490
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
‎今晚收到的，對
‎你真愛打探別人隱私

491
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
‎她也在問關於列車長的事

492
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
‎可能是為了同一樁生意

493
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
‎所以我警告他避開她

494
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
‎你警告他？派人送字條？

495
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
‎她就是想讓你這麼做，好跟蹤送信人

496
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
‎她不會傷害他吧？

497
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
‎她若是為了害我，那就會

498
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
‎你若對他還有點忠心
‎就立刻告訴我他在哪裡

499
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
‎醒了？好不容易

500
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
‎妳打我

501
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
‎我需要爭取時間

502
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
‎為了搜查我的公寓？

503
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
‎找出被你賣到妓院的孩子紀錄

504
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
‎我從不賣契約奴隸

505
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
‎你把像我這樣的人賣到白玫瑰

506
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
‎妳是希琳的人，不是，妳誤會了

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
‎我不做她那種生意，我是走私者

508
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
‎你拐帶人口
‎你賣掉多少蘇利人契約奴隸？

509
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
‎我是解救那些家庭逃離戰火

510
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
‎我偷偷運送逃兵和難民，拜託！

511
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
‎告訴我名字，是誰買下他們？

512
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
‎你是不是把男孩和女孩分開賣？

513
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
‎妳被帶走時幾歲？

514
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
‎妳在找誰？父母？兄弟姊妹？

515
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
‎姊妹？

516
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
‎弟弟

517
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
‎他當時12歲，我14歲

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
‎有四人把我們從父母的馬車帶走

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
‎把我們分開賣

520
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
‎我搭工商船來到克特丹

521
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
‎我不知道他去了哪裡

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
‎告訴我，要我怎麼做才能幫妳

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
‎有一個人有銀牙

524
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
‎他的名字叫格瑞格或葛瑞格斯

525
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
‎我真的不是幹那種事的

526
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
‎妳應該去找碼頭工人或裝卸工人

527
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
‎他們靠希琳那種人賺外快

528
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
‎如果你給不了我線索
‎至少你可讓我重獲自由

529
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
‎聖利札貝塔

530
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
‎妳也是信徒

531
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
‎拜託

532
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
‎要禱告多少次才能贖殺人罪？

533
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
‎替我去問聖徒吧

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
‎住手！

535
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
‎他能幫我們找到阿利娜史塔科夫

536
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
‎他？

537
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
‎希琳早就知道

538
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
‎她是在利用妳破壞我們的任務

539
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
‎我和她已達成協議

540
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
‎讓他活著會更有價值

541
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
‎你選擇他，要我放棄自由？

542
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
‎妳只是以為他活著妳就喪失自由

543
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
‎列車長，我有一樁生意給你

544
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
‎帶我們去小宮殿

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
‎妳在這裡會很安全

546
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
‎宮殿是全國最安全的地方

547
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
‎我確保這裡的安全

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
‎你要去哪裡？

549
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
‎帶她去星辰套房

550
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
‎我是囚犯嗎？

551
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
‎拉夫卡的人都是

552
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
‎直到妳和我消除影淵

553
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
‎這下壓力大了

554
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
‎米凱爾、杜布洛夫，你們在做什麼？

555
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
‎阻止朋友犯錯

556
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
‎這不是犯錯，她有危險

557
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
‎她跟黑將軍在一起，夠安全了

558
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
‎對我來說不夠，讓開

559
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
‎杜布洛夫說得對

560
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
‎好，她明天就會抵達小宮殿

561
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
‎好吧，那我就要去那裡

562
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
‎你有什麼計畫？
‎你不能直接走進去，瑪爾

563
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
‎那地方的人

564
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
‎只要看你一眼就能殺掉你

565
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
‎除非有正式邀請，否則你進不了大門

566
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
‎你也沒有受邀

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
‎而且你若成了逃兵被處以絞刑
‎你就前功盡棄了

568
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
‎聽著，你想進宮殿嗎？

569
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
‎成為英雄，贏得勛章
‎這樣你就能受邀

570
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
‎對，好，我留下

571
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
‎但只是為了你們

572
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
‎對，當然

573
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
‎跟被絞死或殺死都無關

574
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
‎我不懂

575
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
‎她對他隱瞞自己有力量的事
‎他怎麼不生她的氣？

576
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
‎我們都是傻瓜，杜布洛夫

577
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
‎最親近的朋友有麻煩時
‎我們都會做傻事

578
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
‎我要帶她走

579
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
‎等我們回來時
‎我會買斷契約，償清贖金

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
‎在那之前…

581
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
‎這是我的抵押品

582
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
‎你有什麼東西是足以當抵押品的？

583
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
‎烏鴉賭場？

584
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
‎我承認我之前錯了

585
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
‎伊奈許現在交給你了

586
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
‎你這是孤注一擲

587
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
‎字幕翻譯： 雪英

