1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
‏إنهم 3.

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
‏يرتدون ثيابًا موحدة خاصة،
‏في غاية الأناقة، على شاكلة الملوك.

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
‏إنهم يضعونكم في صف واحد،
‏ثم يتحدثون واحدًا تلو الآخر.

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
‏كم عدد الأسئلة؟

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
‏ليس اختبارًا من ذلك النوع.

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
‏ولديهم جهاز معين. كلها أجهزة مصممة خصيصًا.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
‏إنهم يخزون ذراعك.

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
‏أهذا يؤلم؟

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
‏بعض الشيء.

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
‏ثم تعرفون لو كنتم "غريشا"،

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
‏وتذهبون للعيش في "القصر الصغير"

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
‏وتأكلون الشمام الحلو وحلوى "كيرش"
‏وترتدون معاطف مميزة.

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
‏هل تم اختيار أي شخص من هنا؟

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
‏مرة واحدة. في عامه الأول. "لوسيان".

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
‏ذلك الطفل المهووس بالحرائق
‏كان "ناريًا" بالطبع.

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
‏- أريد أن أكون "صانع أمواج".
‏- أنا واثق من أنني "صانع رياح".

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
‏أنت تطلق ريحًا فحسب، لا يمكنك صنع عواصف.

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
‏كيف يتم ذلك الاختبار؟

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
‏بالنسبة إليك؟

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
‏لن يتم بالنسبة إليك.

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
‏إنهم لا يُخضعونك للاختبار
‏لو كنت مريضًا أو جريحًا.

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
‏ستُضطر إلى تفويت الاختبار هذا العام
‏بسبب شجارك على العشاء أيها الأبله.

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
‏يا أطفال، لدينا زوار.

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
‏لم ترنا. نحن في أمان.

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
‏ألا تريدين أن تعرفي لو كنت "غريشا"؟

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
‏ليس إذا لم نذهب معًا.

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
‏"مال"! "ألينا"!

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
‏أيتها الشافية!

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
‏كم مصابًا آخر؟

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
‏10 أو 12 منا، حسبما أظن.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
‏لا تتحركي! عظمة ترقوتك مكسورة.

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
‏"مال"! "مقتفي الأثر"! أين هو؟

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
‏"الجيش الأول" يُنقل للمستشفى.

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
‏- انقليها إلى خيمة اللواء.
‏- من؟

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
‏لكنني لم أنته بعد.

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
‏يمكنك مرافقتها.

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
‏ماذا حدث؟ هلا تخبرني؟

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
‏ماذا تعنين تحديدًا؟

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
‏أسبوع كان مهلة مقبولة

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
‏لنجد طريقًا عبر "الثنايا".
‏لكن مع شروق الشمس؟

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
‏- يجب أن نرفض.
‏- لا.

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
‏- "لا" للمهمة؟
‏- بل "لا" لرفض المهمة.

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
‏- لا نستطيع الذهاب!
‏- حقًا؟

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
‏لا أستطيع الذهاب.

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
‏بل ستذهبين. لديّ خطة.

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
‏- لا، ليس لديك.
‏- "إينيج"!

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
‏أعلم الآن
‏أنك ما زلت تحاول استيعاب الأوضاع،

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
‏ولا تجد كيفية لتنفيذ هذه المهمة.

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
‏ما زال لديّ 6 ساعات، وفي الوقت الحالي،
‏أنت لا تساعدينني.

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
‏قد تجد وسيلة ما للعبور،
‏لكن هذا لن يحل هذه المشكلة!

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
‏- إذا لم أجد سبيلًا، فلن يذهب أحد.
‏- ولو وجدت؟

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
‏ربما يمكنك البقاء إذًا.

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
‏ربما لن أظل هنا بحلول عودتك.

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
‏"إينيج"!

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
‏قرّبوها أكثر.

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
‏اقتربي.

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
‏حسنًا؟

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
‏حسنًا، ماذا يا سيدي؟

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
‏من تكونين؟

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
‏"ألينا ستاركوف"، خبيرة خرائط مساعدة
‏ضمن فيلق المستكشفين الملكي.

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
‏كلهم قُتلوا.

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
‏هذه غلطتي. هذا سبب وجودي هنا، أليس كذلك؟

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
‏أجيبي عن سؤالي.

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
‏من تكونين؟

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
‏رسّامة خرائط يا سيدي.

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
‏صمتًا.

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
‏من رأى ما حدث فعليًا؟

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
‏"زويا"؟ كنت مسؤولة عن الشراع الرئيس.

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
‏تعرضنا لهجوم بعد أن اجتزنا علامتين بالكاد.

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
‏شخص ما أضاء مصباحًا.

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
‏و؟

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
‏انقض الـ"فولكرا"
‏على قناصتنا وجنودنا الناريين أولًا.

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
‏ثم رأيت ضوءًا حارقًا.

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
‏كانت الفاعلة.

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
‏رسّامة خرائطنا.

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
‏أهذا صحيح؟ هل يمكنك استحضار النور؟

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
‏أين ترعرعت؟

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
‏في "كيرامزين".

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
‏ومتى خضعت للاختبار؟

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
‏ألا تتذكرين؟

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
‏حسنًا، دعونا نتأكد فحسب.

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
‏"ألينا ستاركوف"، أين هي؟

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
‏أخذوها إلى خيمة اللواء "كيريغان".

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
‏ماذا؟ لم؟

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
‏لأنهم يظنون أنها "مستحضرة النور".

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
‏أنت مصاب أيها العريف.

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
‏إنها في مأزق.

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
‏- لماذا؟
‏- لأنها ليست "غريشا".

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
‏وعندما يدركون غلطتهم،
‏ماذا سيفعلون بها في ظنك؟

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
‏لم أنت متيقن هكذا؟

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
‏لأنني أعرفها أفضل من أي شخص آخر.

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
‏ارفعي كمّك.

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
‏ماذا يحدث؟

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
‏ارفعي كمّك. من فضلك.

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
‏- "ألينا"!
‏- توقف أيها الجندي!

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
‏"ألينا".

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
‏"إينيج"! اسمعي، أنا…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
‏مساء الخير.

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
‏أنت السيد "بريكر"، صحيح؟

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
‏- أنت بعيد جدًا عن ديارك.
‏- حقًا؟

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
‏كما كنت قبلًا؟

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
‏عندما أخذت "غريشا" من الـ"أوركيد".

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
‏منطقة الـ"أوركيد"
‏ليست تابعة لـ"دايم ليونز".

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
‏لقد استحوذنا عليها مؤخرًا.

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
‏هذا خبر حصري لأجلك.

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
‏الآن.

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
‏والآن، أعلم أنك رأيت "دريسان".

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
‏وسبقته في القيام بالمهمة
‏التي كان مكلفًا بها.

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
‏لا أعلم التفاصيل بالطبع،

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
‏أعلم فقط أن هناك رحلة صغيرة خطرة تنتظرك.

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
‏لذا، سأعرض عليك اتفاقًا.

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
‏يمكنك ألا تفعل شيئًا، وتتخلى عن المهمة.

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
‏وسأقول لـ"دريسان" إنني سأحل محلك.

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
‏- وسنكون متعادلين.
‏- هذا مستحيل.

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
‏مهلًا.

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
‏الخيار الآخر هو…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
‏أن أحطم رأسك بعكازك
‏وأتخلص من جثتك في الميناء.

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
‏الخيار الأول يبدو أفضل الآن، أليس كذلك؟

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
‏أخبرني…

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
‏هل سبق لنا أن اتفقنا قبلًا؟

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
‏أنا وأنت؟ لا.

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
‏وإلا لكنت أكثر تعقلًا.

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
‏أو لكنت ميتًا.

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
‏هيا بنا.

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
‏ليس لديه طريق لعبور "الثنايا"،
‏وكلانا يعلم هذا.

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
‏أراهنك أنه سيجد طريقًا ما.

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
‏بالله عليك، اقبلي رهاني هذا.

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
‏"بوليغر" أصبح يرفض مراهنتي، لذا…

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
‏شكرًا لك.

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
‏إنه مهووس بالقضاء على "بيكا رولينز".

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
‏إنه بالطبع مهووس بالمجرم الوحيد في البلدة

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
‏الذي رشا الشرطة ليفلت بجريمة قتل.

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
‏شكرًا. كأسًا أخرى يا "جو".

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
‏لا، الأمر يفوق ذلك.

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
‏رأيت النظرة التي ترتسم على وجه "كاز"
‏عندما ينطق اسم "بيكا".

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
‏"كاز" ينشد الانتقام.

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
‏إنها تطلبني الآن بالطبع.

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
‏هل ستذهبين إلى بيت البغاء؟ أتريدين رفقة؟

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
‏لا.

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
‏لا، كنت أعني لحمايتك فحسب.

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
‏هل أنت بخير يا سيدي؟

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
‏لا. هناك شخص هددني لكيلا أؤدي المهمة.

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
‏من هددك؟

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
‏من في ظنك؟

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
‏هل تذكرك؟

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
‏لو تذكّرني، لكنت ميتًا الآن.

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
‏ستشرق الشمس بعد 5 ساعات.

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
‏نعم، لكننا لن نقوم بالمهمة، أليس كذلك؟

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
‏إياك أن تتخذ قرارات بدافع الخوف يا "جسبر".

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
‏بل بدافع النكاية فقط.

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
‏الجشع حافز جيد دائمًا بالنسبة إليّ.

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
‏اذهب لتحرس الباب.

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
‏لا أفهم هذا. لم أكن أغش.

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
‏أنت تأتين إلى هنا كل ليلة منذ أسبوع.

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
‏لا تلعبين لعبة "ماكرز ويل" أو "راتكاتشر"،
‏بل ألعاب الورق فقط.

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
‏لأنك تتابعين اللعب بمنتهى الدقة.

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
‏هذا لا يُعد غشًا.

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
‏لا، لكنني سأضيف أوراق لعب إضافية لطاولتك

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
‏لأُبقي الأمور أكثر توازنًا.

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
‏حافز لمواصلة اللعب.

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
‏عدّيها لأجلي.

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
‏من أين أنت؟

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
‏من "رافكا الغربية". "أوس كيرفو".

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
‏سكان "رافكا الغربية" يعدّون المال
‏من يد للأخرى،

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
‏لكن السكان الشرقيين عمال مناجم "سيكورسك"،

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
‏يعدّون مثلك.

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
‏أنا من "رافكا الغربية".

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
‏سكان "رافكا الغربية" لا يقولون "غربية".

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
‏في نظرهم،
‏هناك فقط "رافكا" و"الدولة القديمة".

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
‏أنت تكذبين بشأن موطنك لأنك هاربة.

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
‏أنت تختبئين.

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
‏ابنتي من الـ"غريشا".

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
‏لم يرد أي منا أن تقاتل في الحرب.

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
‏لن تجبرنا على العودة.

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
‏لا، لست أستهدفكما،

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
‏لكن يجب أن تخبريني كيف تمكنت وابنتك

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
‏من اجتياز "الثنايا" سالمتين وغير ملحوظتين.

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
‏الآن.

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
‏إنه يستخدم اسمًا مستعارًا فحسب.

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
‏المحصل.

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
‏دفعنا له أجره مقدمًا

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
‏ونقلنا عبر "الثنايا" على متن مركبة خاصة.

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
‏كانت صاخبة، لكنه جعلنا نعتمر قلنسوات،

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
‏لكيلا نخبر أحدًا كيف يفعل هذا.

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
‏ليس لديّ أي شيء آخر لأخبرك به.

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
‏أعطيني شيئًا. اسمًا. أو عنوانًا.

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
‏وسيط، أو شخص عمل معه.

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
‏تركنا مع فنان مسرحي
‏استضافنا في بيته لبضع ليال.

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
‏اسمه "بوبي".

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
‏- أين يعمل "بوبي" حاليًا؟
‏- في "إيميرالد بالاس" يا سيدي.

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
‏ارحلي.

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
‏سمعت ما قلت. هيا بنا. اركبي.

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
‏لا.

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
‏هناك خطأ حدث. يجب أن أجد "مال".

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
‏اللواء لا يرتكب أخطاء.

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
‏لقد أمر بنقلك لـ"القصر الصغير" فورًا.

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
‏والآن اركبي العربة.

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
‏الجميع يخطئون.

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
‏انظر إليّ. هل أبدو لك ذات شأن؟

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
‏تبدين كمصدر للمتاعب. وهذا سيان.

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
‏- تحركي.
‏- مهلًا.

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
‏"ماليان أوريتسيف". إنه في الخيمة الطبية.

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
‏أريد التحدث إليه. سأتحدث إليه.

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
‏أنصتي إليّ.

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
‏كل جاسوس في المنطقة سيسمع بما فعلته

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
‏وسيحاول أعداؤنا القضاء عليك.

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
‏فرصتنا الوحيدة هي أخذك إلى "أوس ألتا"،
‏خلف أسوار القصر

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
‏قبل أن تلقي مصرعك. هيا بنا.

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
‏- "مال"!
‏- "ألينا"!

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
‏لا!

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
‏لا، توقف، لم أكن أعلم!

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
‏- "ألينا"!
‏- لم أكن أعلم!

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
‏"ألينا"!

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
‏"مال"!

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
‏هل أنتما مقربان؟

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
‏أهذه هي الصديقة التي فررت إليها؟

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
‏ألى أين سيأخذونها؟

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
‏ستكون بخير. إنها في أيد أمينة.

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
‏ليس طالما أنها برفقة "غريشا".

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
‏أيها الجندي! إنها واحدة منهم الآن.

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
‏لو كنت قد عدت لأجل العمل، فغيّري ثيابك.

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
‏ها أنت ذي.

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
‏هلمي.

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
‏ذلك السلاح جديد.

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
‏هل تود أن ترى كيفية استخدامه؟

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
‏تعالي. اجلسي.

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
‏دعينا نناقش أمور العمل. لديّ عمل لأجلك.

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
‏أعمل لحساب "راز بريكر" الآن.

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
‏هذا ليس صحيحًا تمامًا.

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
‏السيد "بريكر" ما زال يدين
‏بـ5 أقساط أخرى لك.

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
‏بغض النظر. لديّ عمل حاليًا.

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
‏هذا ما سمعته. من عصفور صغير.

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
‏مهمة وراء البحار.
‏في الشرق الأقصى، أليس كذلك؟

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
‏عليك أن تسأليه.

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
‏اجلسي. أنا أصر.

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
‏لديّ سؤال أهم لك.

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
‏هل تريدين الذهاب معه؟

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
‏لأنك تعلمين أنك لا تستطيعين مغادرة البلدة
‏من دون إذني، لذا…

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
‏لو أردت الرحيل،
‏فلا بد أن يسدد ثمنك بالكامل.

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
‏هذا كثير جدًا. "كاز" لا يملك مبلغًا كهذا.

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
‏لست مهتمة بما يملكه، لكنني أحب ما تملكينه.

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
‏لديك مجموعة مواهب أحتاج إليها الليلة.

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
‏براعتك فيما يتعلق بالسكاكين والظلال.

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
‏لا بد أنك بارعة جدًا،
‏لدرجة أن "بريكر" دفع مالًا ليشتريك.

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
‏إذًا، اعثري على هذا الرجل

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
‏الذي يقيم الليلة في هذا العنوان…

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
‏واقتليه لأجلي.

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
‏أقتله؟

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
‏لو فعلت هذا، فستصبحين حرة وبلا ديون.

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
‏سأعتبر صفقتنا منتهية.
‏لكن يجب أن يتم هذا الليلة.

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
‏- من هو؟
‏- أهذا يهم؟

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
‏إنه يعمل في نفس المجال
‏الذي أتى بك لعتبة بيتي.

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
‏إنه يبيع لـ"الوردة البيضاء"،
‏لكنه يرفض أن يبيع لي.

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
‏الفتية والفتيات الذين يجلبهم
‏يجتذبون زبائني إلى المنافسين.

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
‏لذا…

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
‏اغرسي سكينًا في قلبه.

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
‏هل اتفقنا؟

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
‏"جسبر".

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
‏كيف تفعلين هذا؟

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
‏أحتاج إلى مساعدتك.

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
‏بالطبع يا عزيزتي. ماذا تريدين؟

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
‏أريدك أن تقتل رجلًا لأجلي.

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
‏لماذا أنا؟

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
‏أنت تملكين سكاكين كثيرة بقدر أسناني.

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
‏- أنت تعرف السبب.
‏- نعم.

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
‏لكن كيف يختلف تحريضك لي على قتله
‏عن قتله بنفسك؟

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
‏هل ستساعدني أم لا؟

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
‏- كما قلت، بالطبع. لكن…
‏- "جسبر"! لديك عمل جديد.

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
‏تعال معي.

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
‏لقد فعلتها مجددًا.

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
‏- هذا "فيدور".
‏- يسعدني لقاؤك.

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
‏يسمون هذا "كيفتا". إنه مضاد للرصاص.

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
‏الزي الرسمي للجيش الثاني.

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
‏ماذا عن الجيش الأول؟ في "كريبيرسك".

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
‏ألف جندي يزحفون معنا. أليس ذلك أسلم؟

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
‏هذا أبطأ، وليس أسلم. ليس حقًا.

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
‏لو تركتموني مع وحدة رسم الخرائط،
‏لما أعارنا أحد أدنى اهتمام.

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
‏لماذا؟

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
‏أنت تستحضرين ضوء شمس خالصًا.

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
‏نوعك من الـ"إيثريالكي" كان مجرد نظرية،

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
‏صورة في قصة خيالية.

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
‏حتى الآن.

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
‏أنت فتاة متميزة جدًا.

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
‏كيف لم تلفتي انتباه أي أحد من قبل؟

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
‏هل تمازحني؟

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
‏قد يكون الوضع ألطف في "القصر الصغير"،

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
‏لكن هنا، عندما تكون مختلفًا،

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
‏عندما يكون شكلك مختلفًا،

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
‏تصبح دائمًا مهددًا بالشجار.

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
‏أتعلمين سبب الأسوار التي تحيط
‏بـ"القصر الصغير" من الأساس؟

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
‏لأن كون المرء "غريشا" ظل لسنوات
‏أشبه بحكم بالإعدام.

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
‏على الأقل الآن بفضل اللواء "كيريغان"،
‏نحن محميون ومهابون.

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
‏وبفضل هذا نظل أحياء.

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
‏ليس بفضل تجاهل الآخرين لك،

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
‏بل بإجبارهم على النظر إليك،
‏وأن يعرفوا أنك قوية.

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
‏لقد عشت لفترة طويلة بما يكفي
‏من دون حمايتكم. شكرًا.

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
‏لكنك لن تظلي حية لدقيقة بوضعك الحالي هذا.

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
‏"رافكا" بأسرها كانت تنتظرك.

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
‏مفهوم.

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
‏بلادنا بأسرها تتمنى زوال "الثنايا".

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
‏لكن الأمر يفوق ذلك.

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
‏أنت أمل للبلاد بالفعل، لكنك خرافة
‏ثبتت صحتها بالنسبة إلى الـ"غريشا".

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
‏الـ"ثنايا" خُلقت بفضل "غريشا".

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
‏ولو دمرتها "غريشا"، فربما…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
‏ربما لن نحتاج إلى تلك الأسوار العالية
‏لتحمينا بعد الآن.

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
‏الطريق مسدود! حاذروا!

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
‏انتظري هنا، ولا تغادري العربة.

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
‏قف هنا!

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
‏إنه حسن النية.

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
‏راقبوا خط الأشجار تحسبًا لأي حركة.

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
‏"دروسكل"…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
‏قناص!

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
‏هناك قناص!

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
‏ما الذي يحدث؟

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم.

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
‏لا تتوغل.

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
‏أنصتي إلى دقات قلوبهم. كم عددهم؟

319
00:24:48,153 --> 00:24:49,113
‏الدخان كثيف جدًا!

320
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
‏صانع رياح!

321
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
‏- لا أستطيع الرؤية!
‏- أين صانع الرياح؟

322
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
‏عودوا إلى العربة! احموا الفتاة!

323
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
‏صانع رياح!

324
00:25:08,089 --> 00:25:09,169
‏بالفردانية: ساحرة!

325
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
‏أرجوك!

326
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
‏لا! أرجوك!

327
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
‏أنا لست "غريشا"! أنا رسّامة خرائط!

328
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
‏أنت ساحرة.

329
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
‏"المظلم"!

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
‏هل تأذيت؟

331
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
‏لا، ليس حقًا.

332
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
‏سيفر الآخرون الآن بعد أن عرفوا بوصولي.

333
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
‏ستسافرين برفقتي.

334
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
‏أنا جاد. نحتاج إلى خبير متفجرات.

335
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
‏أما زلت تريد هذا؟

336
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
‏طلبت منك هذا الليلة توًا.

337
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
‏"جسبر"، أنت تطلب خبير متفجرات في كل مهمة.

338
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
‏لأنني لا أريد أن أكون الشخص الذي تشير إليه

339
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
‏وتقول، "فجّر شيئًا لأجلنا."

340
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
‏"جسبر" لا يتمتع بهذه الموهبة.
‏أنا أطلق النار بأسلوب أنيق.

341
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
‏وشكلي يبدو أنيقًا.
‏استغل نقاط قوتي يا سيدي.

342
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
‏"ألينا ستاركوف" ستُحتجز في "القصر الصغير".

343
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
‏دخول "القصر الصغير" يتطلب منا الهدوء.

344
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
‏تفجير أي شيء سيبوء بالفشل غالبًا.

345
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
‏يجب أن نأخذ "إينيج" إذًا.

346
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
‏إنها استثمار جيد. أهدأ مني بكثير.

347
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
‏لا يمكنها البقاء هنا، تعلم هذا.

348
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
‏مهلًا، ألسنا في منطقة نفوذ "بيكا" الآن؟

349
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
‏لو ذهبت إلى "هيلين" وطلبت منها شراءها،

350
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
‏فستدرك أنني بحاجة إلى "إينيج"
‏وستطلب سعرًا مجحفًا.

351
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
‏هذا تصرف شرير. حسنًا، ماذا يدريك بهذا؟

352
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
‏هذا ما كنت لأفعله.

353
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
‏وكذلك، "إينيج" ترفض القتل.

354
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
‏أيمكنك أن تثق بها في مسألة حياة وموت؟

355
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
‏وثقت بها حتى الآن، وما زلت حيًا، لذا أجل.

356
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
‏والآن، هلا تخبرني
‏لماذا نراقب ملهى ليليًا معاديًا؟

357
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
‏لنتحدث إلى شريك عمل قديم.

358
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
‏حراس الملهى سيميزونك على الفور.

359
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
‏لهذا أحضرتك معي.

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
‏احرص على ألا يروني.

361
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
‏"جسبر" ليس بارعًا أيضًا كوسيلة إلهاء.

362
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
‏17, 12…

363
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
‏13.5.

364
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
‏لا، عفوًا يا "أناتوف"، لا مكان لأجلك.

365
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
‏أيمكننا أن نتوقف قليلًا؟ أرجوك.

366
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
‏لماذا؟

367
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
‏عظمة عجزي تؤلمني بشدة.

368
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
‏لتمسحي به وجهك.

369
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
‏ماذا حدث هناك؟

370
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
‏"دروسكل".

371
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
‏إنهم نخبة من أفراد جيش "فيردان"

372
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
‏مدربون على التوغل في أراضينا

373
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
‏وقتل أو اختطاف الـ"غريشا".

374
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
‏كنت أعني كيف شطرت أحدهم لنصفين
‏من مسافة بعيدة.

375
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
‏أكنت تحبذين أن أستخدم سيفًا؟

376
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
‏لا أدري.

377
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
‏آسفة.

378
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
‏لا عليك.

379
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
‏ثمة جوهر لكل شيء.

380
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
‏حتى الهواء.

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
‏أو الظل.

382
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
‏قد تصعب رؤيته بسبب صغره.

383
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
‏"البتر" إحدى قدرات المستحضر،

384
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
‏لكنها تتطلب موهبة هائلة.

385
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
‏وأنا لا أستخدمه إلا كملاذ أخير.

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
‏مثل ذلك الفخ.

387
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
‏بحق القديسين…

388
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
‏أهذه حياتي الآن؟ أن أصبح طريدة أينما أذهب.

389
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
‏ستعتادين هذا.

390
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
‏كيف علموا بأمري حتى؟

391
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
‏عرضك الضوئي الصغير في "الثنايا"
‏كان واضحًا من على بعد كيلومترات.

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
‏أيًا كانت مهمتهم الأصلية،
‏لا بد أنهم غيّروا اتجاههم للعثور عليك.

393
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
‏ولهذا أسافر برفقتك.

394
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
‏أهم يخشونك إلى هذا الحد؟

395
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
‏أعتقد أنهم يخشونك أكثر.

396
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
‏لماذا؟

397
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
‏بسبب ما تعنيه قوتك لنا.

398
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
‏قد تكونين الأولى من بني جنسك،

399
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
‏لكننا كنا ندّخر اسمًا لأجلك دائمًا.

400
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
‏لما نتمنى أن تتمكني من فعله.

401
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
‏أن تدخلي "الثنايا" وتدمريها من الداخل.

402
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
‏بالتدريب الملائم وبعض التضخيم،
‏يمكنك أن تكوني الـ…

403
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
‏لا!

404
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
‏لا؟

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
‏لا، ماذا؟

406
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
‏لا أريد أيًا من هذا.

407
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
‏لم لا يمكنكم التخلص منها؟

408
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
‏أتظنين أنني لم أحاول يا آنسة "ستاركوف"؟

409
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
‏لو دخلت "الثنايا"،
‏فسأصبح منارة للـ"فولكرا".

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
‏سأزيد الوضع سوءًا فحسب.

411
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
‏إذًا فقط…

412
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
‏لم لا تستخدموا علوم الـ"غريشا"

413
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
‏لتنقلوا هذه لشخص يستطيع استخدامها؟

414
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
‏هل أنت مستعدة للتخلي عن موهبتك؟

415
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
‏موهبة؟

416
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
‏أنتم جررتموني بعيدًا عن أصدقائي الوحيدين،

417
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
‏والآن وفقًا لكلامك،
‏سأظل مستهدفة لبقية حياتي.

418
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
‏هل تعلم لماذا لم تجدوا قطّ
‏شخصًا يملك هذه القوة؟

419
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
‏ربما لأنهم لا يريدون أن يجدهم أحد.

420
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
‏سأسألك مجددًا.

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
‏هل خضعت للاختبار في طفولتك؟

422
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
‏"مال"! "ألينا"!

423
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
‏اختبأنا.

424
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
‏كنا مختلفين بما يكفي بالفعل.

425
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
‏لم نرد أن نصبح وحيدين أكثر.

426
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
‏أنت "غريشا".

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
‏لست وحيدة.

428
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
‏لماذا عدت؟

429
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
‏وقعنا في فخ. من الفيردانيين.

430
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
‏لا بد أنهم كانوا قريبين بما يكفي
‏من "الثنايا" ورأوا الانفجار.

431
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
‏كانوا يستهدفونها.

432
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
‏لكن أين الآخرون؟

433
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
‏قتلى. مصابون. ينتظرون جيادًا جديدة.

434
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
‏"ألينا"؟ أهي بخير؟

435
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
‏إنها مع اللواء "كيريغان".

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
‏تركتها بمفردها مع رجل واحد؟

437
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
‏لا نستطيع تكبد أي خسائر أخرى.

438
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
‏أيمكننا أن نرسل وحدة صغيرة؟
‏للبحث عن أي ناجين؟

439
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
‏يجب أن نلحق بها.

440
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
‏عفوًا أيها الجندي؟

441
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
‏"ألينا ستاركوف". "مستحضرة النور".

442
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
‏يجب أن ترافقها الكتيبة بأسرها.

443
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
‏الجميع يريدون قتلها أو اختطافها.

444
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
‏هذه ليست مشكلتنا يا بني.

445
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
‏ليست…

446
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
‏ماذا تعني؟

447
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
‏"مستحضرة النور" من الـ"غريشا".

448
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
‏الجيش الثاني.

449
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
‏دع أولئك المتعجرفين يتولون أمرها.

450
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
‏حتى يقرروا أنها محتالة
‏ويعلقوا رأسها المبتور على رمح،

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
‏لن أضيع أي وقت أو رجال عليها.

452
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
‏منذ ساعات قليلة، كانت أحد أفراد جيشك.

453
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
‏هل ستتخلى عنها بهذه السرعة؟

454
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
‏ولن يقتلوها.

455
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
‏إنها حقيقية.

456
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
‏أنا رأيت قدراتها.

457
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
‏كل ما أعرفه هو أنها لا تستحق المخاطرة
‏حتى يخبرني الملك بالعكس.

458
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
‏إنها جديرة بالمخاطرة يا سيدي.

459
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
‏عندما جنُدّت إجباريًا،
‏أعطانا رقيبي معلومات عن الـ"غريشا".

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
‏قال إننا سننتصر في هذه الحرب
‏لأن واحدًا منهم يساوي 50 منا.

461
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
‏ثم وردت إلينا المسدسات من الغرب،

462
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
‏وقالوا لي إن الـ"غريشا" الواحد
‏يساوي 24 جنديًا.

463
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
‏وعندما فقدت نصف كتيبتي
‏على أيدي الـ"فيردان" بسبب بندقية آلية

464
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
‏وكان 1 من بين كل 10 من قتلانا
‏من الـ"غريشا"،

465
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
‏قالوا إنها نسبة مقبولة.

466
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
‏كم سيطول الأمر
‏حتى يصبحوا عديمي النفع بقدر بقيتنا؟

467
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
‏- لا يهم.
‏- أنت!

468
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
‏- هل سمعت ذلك أيضًا؟
‏- أنت فعلت ذلك؟

469
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
‏لا، أنا حارس لملهى "كليبر".

470
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
‏لم أرك قبلًا. أين "تومبار"؟

471
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
‏لا أدري. مهلًا.
‏هل كانت تلك اللافتة متضررة قبلًا؟

472
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
‏بحق القديسين! من أين أتت تلك الرصاصة؟

473
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
‏"بوريس"، هلا…

474
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
‏لم أرك منذ فترة يا "بوبي".

475
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
‏أرى أنك ما زلت غاضبًا.

476
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
‏لأنك سرقت حصتي من ملهى "كرو" الليلي؟

477
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
‏لم تكن سرقة. كانت مجرد صفقة فاشلة.

478
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
‏أغلب الصفقات في "باريل" فاشلة.

479
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
‏ماذا تريد يا "ذا اليدين القذرتين"؟

480
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
‏أريد إيجاد شخص ما.

481
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
‏أو على الأقل أعرف كيف أجده. الليلة.

482
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
‏هل تبحث عن فنان استعراضي؟

483
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
‏أبحث عن المحصل.

484
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
‏أنت تعرفه إذًا.

485
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
‏هذا يتعلق بمهمة، أليس كذلك؟

486
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
‏المهمة التي سترسلك إلى أقصى الشرق،
‏مقابل مليون كروغر؟

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
‏لن تجني ما يكفي أبدًا لتنافس "بيكا"،
‏أتدري هذا؟

488
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
‏إنه ملك. أنت لست سوى لقيط "باريل".

489
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
‏هل كتبت لك "تانت هيلين"؟

490
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
‏هذا المساء توًا، نعم أيها المتلصص.

491
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
‏كانت تسأل عن المحصل أيضًا.

492
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
‏لأجل المهمة ذاتها على الأرجح.

493
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
‏لذا حذرته ليبتعد عنها.

494
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
‏أنت حذرته؟ برسالة؟

495
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
‏أرادت أن تفعل ذلك لتتعقب الرسول.

496
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
‏لن تؤذيه، أليس كذلك؟

497
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
‏قد تؤذيه لو كان هذا قد يؤذيني.

498
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
‏والآن، لو كنت تكنّ أي ولاء له،
‏فأخبرني بمكانه. فورًا.

499
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
‏هل استيقظت؟ أخيرًا.

500
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
‏أنت ضربتني.

501
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
‏كنت أحتاج إلى بعض الوقت.

502
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
‏لنهب شقتي؟

503
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
‏لأجد سجلات بشأن الأطفال
‏الذين بعتهم لبيوت البغاء.

504
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
‏لم أبع أي عقود مهنية.

505
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
‏أنت بعت أناسًا لـ"الوردة البيضاء".
‏أناسًا مثلي.

506
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
‏أنت تعملين لحساب "هيلين".
‏لا، أنت أسأت فهم الأمر.

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
‏لا أعمل في مجالها، أنا مهرب.

508
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
‏أنت تختطف الناس.
‏كم عدد الـ"سولي" الذي بعتهم؟

509
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
‏أحرر الأسر الفارّة من الحرب.

510
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
‏أهرّب هاربين من التجنيد
‏ولاجئين. أرجوك!

511
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
‏أعطني أسماء. من يشتريهم؟

512
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
‏هل تفصل الصبية عن الفتيات؟

513
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
‏كم كان عمرك عندما اختطفوك؟

514
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
‏عمن تبحثين؟ عن أبويك؟ أم شقيق؟

515
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
‏شقيقة؟

516
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
‏شقيق.

517
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
‏كان عمره 12 عامًا، وكان عمري 14

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
‏عندما اختطفنا 4 رجال من عربة والديّ،

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
‏وفصلونا.

520
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
‏أتيت إلى "كيتردام" على متن سفينة تجارية.

521
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
‏لا أعلم أين ذهب.

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
‏أخبريني بما أستطيع فعله لأساعدك.

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
‏كان أحدهم يمتلك سنًا فضية.

524
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
‏كان يُلقب بـ"غريغور" أو "غريغز".

525
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
‏لست أحتك بتلك الأوساط، حقًا.

526
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
‏على الأرجح أنت تبتغين ملاحين أو مقاولي شحن

527
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
‏يجنون أرباحًا إضافية من أناس كـ"هيلين".

528
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
‏إذا لم تعطني خيطًا،
‏فيمكنك أن تعطيني حريتي على الأقل.

529
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
‏القديسة "ليزابيتا".

530
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
‏أنت تعتنقين هذه الديانة أيضًا.

531
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
‏أرجوك.

532
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
‏أيمكن للصلوات أن تكفّر عنك خطيئة القتل؟

533
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
‏سل القديسين نيابةً عني.

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
‏لا تفعلي هذا!

535
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
‏سيقودنا إلى "ألينا ستاركوف".

536
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
‏هذا؟

537
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
‏"هيلين" كانت تعلم هذا.

538
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
‏كانت تستغلك لتخربي مهمتنا.

539
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
‏أنا وهي أبرمنا اتفاقًا.

540
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
‏لن يساوي أكثر مما سنحصل عليه منه حيًا.

541
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
‏أنت تختاره بدلًا من حريتي؟

542
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
‏أنت تفترضين أنه أحد الخيارين.

543
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
‏أيها المحصل. لديّ مهمة لأجلك.

544
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
‏خذنا إلى "القصر الصغير".

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
‏ستكونين سالمة هنا.

546
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
‏القصر أكثر مبنى آمن في الدولة بأسرها.

547
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
‏حرصت على هذا.

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
‏إلى أين ستذهب؟

549
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
‏خذاها إلى جناح "فيزدا".

550
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
‏هل أنا سجينة؟

551
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
‏كل أهل "رافكا" سجناء.

552
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
‏حتى ننفي "الثنايا" أنا وأنت معًا.

553
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
‏بلا أي ضغوط إذًا.

554
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
‏"ميخائيل"، "دوبروف"، ماذا تفعلان؟

555
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
‏نمنع صديقًا من ارتكاب غلطة.

556
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
‏هذه ليست غلطة، إنها في خطر.

557
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
‏إنها مع "اللواء الأسود". هذه قمة الأمان.

558
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
‏هذا ليس كافيًا. أفسحا الطريق.

559
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
‏"دوبروف" محق.

560
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
‏ستكون في "القصر الصغير" بحلول الغد.

561
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
‏حسنًا، سأذهب إلى هناك.

562
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
‏ما هي خطتك؟
‏لا يمكنك دخول المكان ببساطة يا "مال".

563
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
‏ذلك المكان أشبه بقلعة مليئة بأناس

564
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
‏يستطيعون قتلك بواسطة أعينهم فحسب.

565
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
‏لا يمكنك اجتياز البوابة من دون دعوة رسمية.

566
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
‏وهي ليست بحوزتك.

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
‏ولن تفيد أحدًا
‏لو شنقوك بتهمة الفرار من الخدمة.

568
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
‏أتريد أن تدخل القصر؟

569
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
‏كن بطلًا. احصل على وسام. وعندئذ سيدعونك.

570
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
‏حسنًا. سأظل هنا.

571
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
‏لكن لأجلكما فحسب.

572
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
‏نعم. بالتأكيد.

573
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
‏لا علاقة لهذا الأمر بالشنق أو القتل.

574
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
‏لا أفهم هذا.

575
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
‏لقد أخفت أمر قوتها عنه. أليس غاضبًا منها؟

576
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
‏كلنا حمقى يا "دوبروف".

577
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
‏وعندما يتورط أقرب أصدقائنا في مأزق،
‏نرتكب أفعالًا حمقاء.

578
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
‏سآخذها.

579
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
‏وبعد عودتنا،
‏سأدفع لك ثمنها كاملًا لإتمام الصفقة.

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
‏حتى ذلك الحين…

581
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
‏هذا ضماني.

582
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
‏ماذا تملك كضمان كاف لصفقة كهذه؟

583
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
‏ملهى "كرو" الليلي؟

584
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
‏حسنًا، يبدو أنني كنت على خطأ.

585
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
‏"إينيج" لك لتخسرها الآن.

586
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
‏إنها ملك لك لتخسرها.

587
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"

