1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
Трима.

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
В специални униформи,
изтупани и царствени.

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
Подреждат ви и започват един по един.

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
Колко въпроса задават?

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
Не е такъв тест.

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
Имат и специално устройство.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
Убождат ти ръката.

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
Боли ли?

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
Само малко.

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
Разбираш дали си гриша

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
и заживяваш в Малкия дворец,

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
и ядеш вкусен пъпеш и сладки,
носиш специални дрехи.

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
Някой оттук избиран ли е?

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
Веднъж. Първата година. Лусиан.

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
Малкият пироман беше огнетворец.

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
Искам да съм вълнотворец.
- Аз сигурно съм ветротворец.

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
Ти изкарваш вятър от задника си.
Не твориш.

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
Какъв е тестът?

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
За теб ли?

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
За теб никакъв.

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
Не го правят, ако си болен или ранен.

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
Заради проблема ти на вечеря
тази година ще пропуснеш, мелез.

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
Деца, посетители.

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
Не ни видя. В безопасност сме.

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
Не искаш ли да знаеш дали си гриша?

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
Не, ако не сме заедно.

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
Мал! Алина!

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
Лечител!

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
Още колко?

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
Десет, може би дванадесет наши.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
Не мърдай! Ключицата ти е счупена.

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
Мал! Следотърсачът! Къде е той?

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
Първа армия са в лазарета.

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
Донесете я в палатката на генерала.
- Кой?

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
Не съм готова.

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
Можеш да отидеш с нея.

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
Какво беше това? Ще ми кажеш ли?

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
Бъди по-конкретна.

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
Едно бе да имаме седмица

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
да намерим проход. Но до изгрев?

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
Трябва да откажем.
- Не.

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
"Не" на работата?
- На отказа.

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
Не можем!
- Така ли?

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
Аз не мога да тръгна.

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
Ще тръгнеш. Имам план.

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
Не, нямаш.
- Инеж!

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
Вече знам кога все още обмисляш нещата.

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
Ти не знаеш как да го направиш.

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
Засега имам още шест часа,
а ти не помагаш.

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
Може и да намериш проход,
но това не решава този проблем.

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
Ако не успея, никой не отива.
- Иначе?

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
Може да останеш.

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
Може да ме няма, като се върнеш.

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
Инеж!

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
Доведете я по-близо.

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
По-близо.

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
Е?

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
Е, какво? Сър.

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
Какво си ти?

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Алина Старков, пом.-картограф,
Кралски изследователи.

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
Няма ги.

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
Вината е моя. Затова съм тук, нали?

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
Отговори на въпроса.

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
Какво си ти?

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
Картограф, сър.

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
Тишина.

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
Кой всъщност видя какво е станало?

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
Зоя? Ти си била на главното платно.

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
Нападнаха ни едва на втория маркер.

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
Някой запали фенер.

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
И?

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
Волкра нападнаха
първо карабинерите и огнетвореца ни.

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
Последва ослепителна светлина.

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
Беше от нея.

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
Нашият картограф.

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
Вярно ли е?
Можеш ли да призоваваш светлината?

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
Къде си израснала?

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
В Керамзин.

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
И кога ти направиха тест?

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
Не помниш ли?

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
Нека просто се уверим.

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
Алина Старков. Къде е тя?

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
В палатката на ген. Кириган.

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
Какво? Защо?

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
Явно е слънчев повелител.

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
Ефрейтор, ранен си.

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
Тя е в беда.

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
Как така?
- Защото не е гриша.

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
Помисли какво ще й сторят,
когато разберат.

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
Откъде знаеш?

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
Защото я познавам много добре.

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
Вдигни си ръкава.

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
Какво се случва?

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
Ръкавът ти. Моля.

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
Алина!
- Спри, войнико!

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
Алина.

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
Инеж! Слушай, аз…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
Добър вечер.

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
Г-н Брекър, нали?

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
Далеч си от дома.
- Така ли?

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
Както беше ти по-рано?

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
Когато взе гриша от "Орхидея".

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
"Орхидея" не е на Лъвовете.

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
Нова придобивка е.

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
Ти първи го научаваш.

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
И така.

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
Знам, че си ходил при Дрийсън.

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
Изпреварил си ни за поръчката.

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
Аз очевидно не знам подробностите,

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
освен, че ти предстои опасно пътуване.

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
Ето каква е сделката.

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
Може да не правиш нищо, да се откажеш.

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
Ще кажа на Дрийсън, че я поемам аз.

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
Ще сме квит.
- Ни най-малко.

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
Изчакай.

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Другият вариант е…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
да ти разбия главата с бастуна
и да те хвърля в пристанището.

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
Сега първият вариант
изглежда по-добър, нали?

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
Кажи ми…

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
сключвали ли сме сделка?

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
Двамата с теб? Не.

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
Иначе нямаше да посмееш.

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
Защото умираш.

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Хайде.

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
Не е намерил проход през Гънката
и двамата го знаем.

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
На бас, че ще успее.

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
Хайде, приеми баса.

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
Болигър вече не иска да играем.

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
Благодаря.

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
Обсебен е да премахне Пека Ролис.

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
Естествено, че ще е обсебен от злодея,

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
купил стражата и отървал се с убийство.

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
Още едно, Джо.

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
Не, нещо повече е.

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
Знам как изглежда Каз,
произнасяйки името на Пека.

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
Той иска отмъщение.

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
Разбира се, тя ме вика.

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
Към "Менажерията" ли? Искаш ли компания?

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
Не.

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
Имах предвид да ти пазя гърба.

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
Добре ли си, шефе?

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
Не. Предупредиха ме да откажа поръчката.

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
Кой?

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
Ти как мислиш?

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
Помнеше ли те?

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
Ако помнеше, щях да съм мъртъв.

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
Изгревът е след пет часа.

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
Да, но вече не работим по поръчката, нали?

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
Никога не взимай решения от страх.

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
Само от яд.

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
При мен алчността винаги работи.

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
Пази на вратата.

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
Не разбирам. Аз не мамех.

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
Тук си всяка вечер от седмица.

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
Не играеш на Колелото на Макър
или Плъхоловеца, само на карти.

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
Защото броиш картите.

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
Това не е мамене.

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
Не, но ще добавя тесте на масата ти,

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
за да уравновеся нещата.

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
Мотивация да продължиш да играеш.

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
Преброй ги.

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
Откъде си?

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
От Западна Равка. Ос Керво.

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
Там броят парите с две ръце,

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
но тези от мините на изток,

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
те броят като теб.

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
От Западна Равка съм.

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
Те не казват "западна".

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
За тях са Равка и старата страна.

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
Лъжеш за произхода си, защото си избягала.

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Криеш се.

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
Дъщеря ми е гриша.

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
Не искахме да се бие във войната.

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
Не ни връщай.

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
Не ви гоня,

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
но ми кажи как ти и дъщеря ти

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
преминахте Гънката живи и незабелязани.

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
Веднага.

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
Той се представи само с прозвище.

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
Проводника.

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
Платихме авансово

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
и той ни прекара
с някакъв специален транспорт.

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
Беше шумно,
но той ни накара да носим качулки,

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
така че не знаем как го прави.

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
Не знам какво друго да кажа.

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
Дай ми нещо. Име. Адрес.

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
Някой, с когото работи.

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
Остави ни при един сценичен изпълнител,
който ни приюти за няколко нощи.

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
Попи.

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
Къде работи Попи напоследък?
- В "Смарагдовия дворец".

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
Върви.

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
Чу ме. Хайде. Влизай.

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
Не.

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
Има грешка. Трябва да намеря Мал.

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
Генералът не прави грешки.

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
Заповедите му са
да те отведем в Малкия дворец.

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
Качвай се в каретата.

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
Всеки прави грешки.

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
Виж ме. Изглеждам ли важна?

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Изглеждаш проблемна. Което е почти същото.

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
Мърдай.
- Чакай.

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
Малиен Орецев. Той е в лазарета.

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
Искам да говоря с него.
Ще говоря с него.

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
Чуй ме.

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
Шпионите ще чуят за стореното

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
и враговете ни ще те погнат.

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
Единственият ни шанс е
да те заведем в Ос Алта

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
преди да те убият. Хайде.

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
Мал!
- Алина!

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
Не!

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
Не, спрете. Не знаех!

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
Алина!
- Не знаех!

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
Алина!

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
Мал!

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
Близки ли сте?

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
При този приятел ли избяга?

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
Къде я водят?

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
Тя ще се оправи. В добри ръце е.

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
Не и докато е при гриша.

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
Войнико! Сега и тя е такава.

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
Ако се връщаш на работа, преоблечи се.

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
Ето те и теб.

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
Хайде де.

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
Това е ново.

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
Искаш ли да видиш как работи?

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
Ела. Седни.

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
Да поговорим по работа.
Имам задача за теб.

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
Сега работя за Каз Брекър.

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
Това не е съвсем вярно.

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
Той още дължи пет вноски за теб.

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
Няма значение. Имам поръчка.

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
Така и чух. От едно малко пиленце.

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
Работа отвъд водата. Далеч на изток, нали?

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
Питай него.

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
Седни. Настоявам.

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
Имам по-важен въпрос за теб.

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
Искаш ли да отидеш с него?

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
Не можеш да напускаш града
без разрешението ми…

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
Ако искаш това, трябва да бъдеш изплатена.

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
Твърде много е. Каз няма толкова.

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
Не ме засяга какво има той,
но ми харесва какво имаш ти.

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
Умения, които
случайно ми трябват довечера.

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
Тази работа с остриетата и сенките.

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
Сигурно си много добра,
щом Брекър те изплаща.

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
И така, намери този мъж,

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
отседнал тази вечер на този адрес…

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
и го убий.

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
Да го убия?

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
Направи го и си свободна и на чисто.

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
Отношенията ни приключват.
Но трябва да е днес.

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
Кой е той?
- Има ли значение?

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
В същия бизнес е, който те доведе тук.

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
Продава на "Бялата роза", но не и на мен.

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
Заради момчетата и момичетата,
които внася, конкуренцията печели.

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
Затова…

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
забий нож в сърцето му.

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
Разбрахме ли се?

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
Джеспър.

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
Как направи това?

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Трябва ми помощта ти.

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
Разбира се, скъпа. За какво?

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
Искам да убиеш един човек.

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
Защо аз?

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
Имаш ножове колкото са зъбите ми.

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
Знаеш защо.
- Да.

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
Но защо, ако го направя аз, ще е различно?

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
Ще помогнеш, или не?

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
Казах, разбира се. Но…
- Джеспър. Нова задача.

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
Ела с мен.

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Отново го направи.

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
Това е Федьор.
- Приятно ми е да се запознаем.

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
Това се нарича кефта. Бронирана е.

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
Униформата на Втора армия.

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
Ами Първа армия? В Крибирск.

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
Хиляда войници.
Не е ли по-безопасно с тях?

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
По-бавно, но не и по-безопасно.

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
Ако ме оставите с картографите,
няма да ни забележат.

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
Защо?

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
Призоваваш чиста светлина.

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
Твоят вид етереалки беше теория,

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
картина в книжка с приказки.

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
Досега.

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
Ти си едно много специално момиче,

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
така че как никой не те е забелязал?

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
Шегуваш ли се?

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
Може в Малкия дворец да е добре,

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
но тук навън, когато си различен,

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
когато изглеждаш различно,

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
всичко е възможност за бой.

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
Знаеш ли защо
Малкия дворец е зад стени поначало?

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
Защото с години
да си гриша бе смъртна присъда.

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
Сега, заради ген. Кириган,
сме защитени. Страхуват се.

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
И така оцеляваме.

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
Не като не ни забелязват,

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
а като ги накараме да забележат,
че сме силни.

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
Оцелявах и без вашата защита. Благодаря.

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
Но няма да оцелееш и минута,
след като вече си ти.

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
Цяла Равка те очакваше.

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
Разбирам.

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
Страната иска Гънката да се махне.

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
Но има и още.

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
Да, ти си надежда за страната,
но си и сбъднат мит за гриша.

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Гриша е създал Гънката.

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
Ако гриша я унищожи, може би…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
Може високите стени да не ни трябват вече.

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
Пътят е блокиран! Внимавайте!

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
Стой тук и не излизай.

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
Стой!

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
Мисли ти доброто.

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
Следете за движение.

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
Друскел…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
Стрелец!

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
Стрелец!

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
Какво става?

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
Добре ли си?
- Да.

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
Не проникна.

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
Слушай пулсовете. Колко са?

319
00:24:48,153 --> 00:24:49,113
Има много дим!

320
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
Ветротворец!

321
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
Не виждам!
- Ветротворец?

322
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
При каретата! Защитете момичето!

323
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
Ветротворец!

324
00:25:08,089 --> 00:25:09,169
[фиердански] Вещица!

325
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
Моля!

326
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
Не! Моля!

327
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
Не съм гриша! Аз съм картограф!

328
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
Ти си вещица.

329
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
Мрачния!

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
Ранена ли си?

331
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
Не съм.

332
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
Другите са избягали заради мен.

333
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
Ще яздиш с мен.

334
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
Сериозно. Трябва ни проба.

335
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
Още ли го мислиш?

336
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
Тази вечер го казвам.

337
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
Постоянно искаш експерт по експлозивите.

338
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
Защото не искам да ме посочиш

339
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
и да кажеш: "Взриви нещо."

340
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
Това не е моят талант.
Аз прострелвам стилно.

341
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
И изглеждам добре.
Разчитай на силните ми страни, шефе.

342
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
Ще държат Алина Старков в Малкия дворец.

343
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
При влизането вътре трябва да сме тихи.

344
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
Взривим ли нещо, проваляме се.

345
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
Значи трябва да вземем Инеж.

346
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
Струва си. По-тиха е от мен.

347
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
Не може да остане тук.

348
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
Чакай, не сме ли на територията на Пека?

349
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
Отивам при Хелийн да я откупя.

350
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
Тя ще определи непосилна цена.

351
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
Това е злобно. Откъде знаеш?

352
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
Тя е като мен.

353
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
Освен това Инеж отказва да убива.

354
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
Можеш ли да й се довериш?

355
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
Доверявах й се досега
и съм жив, така че, да.

356
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
Сега ми кажи
защо оглеждаме конкурентен клуб.

357
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
Ще говорим със стар партньор.

358
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
Охраната ще те разпознае.

359
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
Затова те взех.

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
Прикрий ме.

361
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
Красивата примамка
също не е талант на Джеспър.

362
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
Седемнадесет, дванадесет…

363
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
тринадесет и половина.

364
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
Не, съжалявам, Анатов, няма място за теб.

365
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
Може ли да спрем? Моля.

366
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
Защо?

367
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
Опашната кост ме боли.

368
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
За лицето.

369
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
Какво стана там?

370
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
Друскел.

371
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
Елитни фиердански военни,

372
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
обучени да се инфилтрират

373
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
и да убиват или отвличат гриша.

374
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
Питам за това как сряза един на парчета.

375
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
Предпочиташ меч ли?

376
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
Не знам.

377
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
Съжалявам.

378
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
Всичко е наред.

379
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
Във всичко има материя.

380
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
Дори във въздуха.

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
Или сянката.

382
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
Тя не се вижда.

383
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
Срезът е нещо, което повелителите умеят,

384
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
но изисква неимоверни умения.

385
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
И го използвам в краен случай.

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
Като тази засада.

387
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
Небеса…

388
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
Това ли е животът ми вече?
Преследвана навсякъде.

389
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
Свиква се.

390
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
Откъде са разбрали за мен?

391
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
Светлинното ти шоу в Гънката
се виждаше от километри.

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
Където и да са отивали,
отклонили са се, за да те открият.

393
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
Затова пътувам с теб.

394
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
Страх ли ги е от теб?

395
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
Повече се страхуват от теб.

396
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
Защо?

397
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
Заради силата ти.

398
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
Може да си първата по рода си,

399
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
но винаги сме имали име за теб.

400
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
За това, на което се надяваме.

401
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
Да влезеш в Гънката.
Да я унищожиш отвътре.

402
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
С подходящо обучение
и малко усилване, можеш…

403
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
Не!

404
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
Не ли?

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
Не какво?

406
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
Не искам нищо от това.

407
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
Защо ти не я премахнеш?

408
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
Да не мислиш,
че не съм опитал, г-це Старков?

409
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
Вляза ли в Гънката, привличам волкра.

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
Става по-зле.

411
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
Тогава…

412
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
Не може ли чрез наука

413
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
да дадеш силата на друг?

414
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
Би се отказала от дара си?

415
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
Дар ли?

416
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
Отвлече ме от единствените ми приятели,

417
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
а сега твърдиш, че ще съм мишена завинаги.

418
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
Знаеш ли защо
не сте откривали такива хора?

419
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
Може би не искат да бъдат открити.

420
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
Ще те попитам отново.

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
Тествана ли си като дете?

422
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
Мал! Алина!

423
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
Скрихме се.

424
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
Вече бяхме доста различни.

425
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
Не искахме да сме още по-сами.

426
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
Ти си гриша.

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
Не си сама.

428
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Защо си тук?

429
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
Попаднахме на засада. Фиерданци.

430
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
Явно са били до Гънката
и са видели експлозията.

431
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
Търсеха нея.

432
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
А къде са другите?

433
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
Мъртви. Ранени. Чакат отпочинали коне.

434
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
Алина? Тя добре ли е?

435
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
Тя е с генерал Кириган.

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
Само с един човек?

437
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
Не можем да си позволим повече загуби.

438
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
Може ли да пратим малък екип
да потърсим оцелели?

439
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
Нека я потърсим.

440
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
Моля, войнико?

441
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
Алина Старков. Слънчевият повелител.

442
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
Ротата трябва да я ескортира.

443
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
Искат я мъртва или затворена.

444
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
Не е наш проблем.

445
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
Не е…

446
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
Какво значи това?

447
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
Слънчевият повелител е гриша.

448
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
Втора армия.

449
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
Нека те се оправят с нея.

450
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
Докато решат,
че е измамник и я обезглавят.

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
Няма да губя време и хора.

452
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
Допреди няколко часа тя беше една от вас.

453
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
И й обръщате гръб толкова бързо?

454
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
Няма да я убият.

455
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
Тя е истинска.

456
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
Видях го.

457
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
Знам само, че тя не си струва риска,
докато кралят не ми каже.

458
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
Тя си струва, сър.

459
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
Когато ме взеха в армията,
сержантът ни говори за гриша.

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
Каза, че ще спечелим войната,
защото всеки струвал колкото 50 от нас.

461
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
После от запад се появи револверът

462
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
и казаха,
че всеки струва колкото две дузини.

463
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
Когато изгубих половината си рота
от фиерданците с автоматични пушки

464
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
и един от десет жертви беше гриша,

465
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
ми казаха, че е приемливо съотношение.

466
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
Колко още ще мине,
докато станат безполезни като нас?

467
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
Както и да е.
- Ти!

468
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
И ти ли го чу?
- Ти ли беше?

469
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
Не, работя за Клипър.

470
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
Не съм те виждал преди. Къде е Томбар?

471
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
Не знам.
Ей, табелата беше ли повредена преди?

472
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
Небеса! Какво беше това?

473
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
Борис, би ли…

474
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
Мина време, Попи.

475
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
Още си разстроен.

476
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
Задето открадна дяла ми от "Гарвана"?

477
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
Не го откраднах. Беше просто груба сделка.

478
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
Като повечето в Барел.

479
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
Какво искаш, Мръсник?

480
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
Търся някого.

481
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
Поне трябва да науча
как да го открия. Днес.

482
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
Търсим някой от клуб, а?

483
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
Търся Проводника.

484
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
Значи го познаваш.

485
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
За поръчка е, нали?

486
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
Отиваш на изток за един милион круги?

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
Няма да имаш достатъчно
да си конкурент на Пека.

488
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
Той е крал.
А ти си просто копелето от Барел.

489
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
Хелийн ли ти писа?

490
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
Тази вечер. Да, любопитко.

491
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
Тя също питаше за Проводника.

492
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
Сигурно за същата поръчка.

493
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
Предупредих го да се пази от нея.

494
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
Предупредил си го? С бележка ли?

495
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
Това е искала, за да проследят пратеника.

496
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
Няма да го нарани, нали?

497
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
Напротив, ако ще нарани мен.

498
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
Ако си лоялен към него,
кажи ми къде е. Веднага.

499
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
Буден ли си? Най-после.

500
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
Ти ме удари.

501
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
Трябваше ми време.

502
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
Да претърсиш апартамента ми?

503
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
Да намеря записки за продадените деца.

504
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
Никога не съм продавал деца.

505
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
Продавал си на "Бялата роза".
Такива като мен.

506
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
Работиш за Хелийн. Не, грешиш.

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
Аз съм контрабандист.

508
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
Крадеш хора. Колко сули си продал?

509
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
Аз освобождавам семействата от войната.

510
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
Вкарвам дезертьори и бежанци. Моля те!

511
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
Дай ми имена. Кой ги купува?

512
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
Отделяш ли момчета от момичета?

513
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
На колко си била отвлечена?

514
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
Кого търсиш? Родители? Брат или сестра?

515
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
Сестра ли?

516
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
Брат.

517
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
Беше на 12, а аз на 14,

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
когато четирима мъже ни отвлякоха,

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
разделиха ни.

520
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
Дойдох в Кетердам на търговски кораб.

521
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
Не знам къде е той.

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
С какво мога да помогна?

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
Единият имаше сребърен зъб.

524
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
Представяше се за Грегор или Григс.

525
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
Не се движа в тези кръгове.

526
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
Търсиш прекупвачи или докери,

527
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
които печелят от хора като Хелийн.

528
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
Ако не ми даваш следа,
можеш поне да ми дадеш свободата ми.

529
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
Санкта Лизабета.

530
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
И ти следваш вярата.

531
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
Моля те.

532
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
Колко молитви опрощават убийство?

533
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Попитай светците.

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
Недей!

535
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
Той ще ни заведе до Алина Старков.

536
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
Той ли?

537
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
Хелийн знае.

538
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
Използва те да саботира мисията ни.

539
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
Сключихме сделка.

540
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
С него, ако е жив, ще спечелим повече.

541
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
Избираш него пред свободата ми?

542
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
Приемаш, че е до избор.

543
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
Проводник. Имам задача за теб.

544
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
Заведи ни до Малкия дворец.

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
Ще си в безопасност.

546
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
Дворецът е най-безопасната сграда
в цялата страна.

547
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
Аз се погрижих.

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
Къде отиваш?

549
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
Заведете я в апартамента.

550
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
Затворник ли съм?

551
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
Цяла Равка е.

552
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
Докато с теб не махнем Гънката.

553
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
Без натиск значи.

554
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
Михаил, Дубров, какво правите?

555
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
Пазим приятел от грешка.

556
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
Не, тя е в опасност.

557
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
Тя е с Черния генерал. В безопасност.

558
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
Не стига. Дръпнете се.

559
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
Дубров е прав.

560
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
До утре ще е в Малкия дворец.

561
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
Значи ще отида там.

562
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
Какъв е планът? Не можеш просто да влезеш.

563
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
Там е пълно с хора,

564
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
които ще те убият, като те видят.

565
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
Не можеш да влезеш без покана.

566
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
Каквато нямаш.

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
И няма да си полезен,
ако те обесят като дезертьор.

568
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
Искаш ли да влезеш в двореца?

569
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
Бъди герой.
Вземи медал. Така ще те поканят.

570
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
Да. Добре, ще остана.

571
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
Но само заради вас.

572
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
Да. Разбира се.

573
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
Няма нищо общо с обесването или убиването.

574
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
Не разбирам.

575
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
Пазила е силата си в тайна от него.
Не е ли ядосан?

576
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
Всички сме глупаци.

577
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
И когато най-близкият ни приятел
има проблеми, вършим глупости.

578
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
Взимам я.

579
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
А когато се върнем, ще ти платя дължимото.

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
Дотогава…

581
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
…това е гаранцията ми.

582
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
Какво имаш,
което би могло да е достатъчно?

583
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
Клуб "Гарвана"?

584
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
Е, сгреших.

585
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
Инеж е твоя.

586
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
И можеш да изгубиш всичко.

587
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
Превод на субтитрите: Борис В. Христов

