1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
Querido Mal:

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
No sé dónde te encontrará esta carta,

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
pero no te preocupes por mí.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
Estoy bien.

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
A salvo en el Pequeño Palacio.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
Es como si el mundo
hubiera cambiado al parpadear.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
Pero lo bueno es que tengo
una habitación privada por primera vez…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
¡Santos! ¿Te bañaste alguna vez?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
¿Y qué te pasó en la cara?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
Será más complejo de lo que creía.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
Traigan mi equipo.

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
…y un montón de asistentes
que me tratan con máximo respeto.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
De verdad, un exceso… de respeto.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
Por mí, tu amiguita de Keramzin.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Nos reiríamos a carcajadas de esto
si estuvieras aquí.

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
[en ravkano antiguo] Huele a caballo.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
Un caballo sirve para algo.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
Alto.

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Soy capaz de lavarme sola.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
Y sí, huelo como un caballo.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
Cabalgué 300 kilómetros,
después de que casi me mataran.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
Dos veces.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
Y entiendo ravkano antiguo,
y eso fue muy grosero.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
En una hora, estarás ante el rey Pyotr,

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
y el general Kirigan pidió
que te hiciera ver presentable.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
¿Conoceré al rey?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
- En una hora.
- Oh.

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
Sí, "oh".

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Manos a la obra.

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
Esto es un poco excesivo.
No necesito nada de esto.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
¡Santos! ¿Es terciopelo?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Primero haría que sus ojos
parezcan menos shu, Srta. Safin.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
Retírense.

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
Gracias.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
Me alegra deshacerme de las arpías.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
Yo no elijo a mi personal.
Las asigna la reina.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
Más que nada para espiarme.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
No me cambies los ojos.

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
No me importa que seas mitad shu.

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
Pero te ves terrible.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
Una parte es superficial,
pero otra es profunda.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
Eres una sanadora.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
Soy confeccionadora.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
Puedo arreglar, pero también modificar.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
Nunca había conocido a una.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
Soy casi tan única como tú,

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
aunque evitarle
las tetas caídas a la reina

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
no es tan importante.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
Tú eres importante para la reina,

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
y a ella no le gusta
ver grietas en su porcelana.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
No, ese es un recuerdo de mi hogar.

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
Qué sentimental.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
También trabajaré en eso.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
Pero por ahora, siéntate.

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
Esto se verá bien.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
Solo dura unos días.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
¿Qué edad tenías cuando lo supiste?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
Los examinadores
me encontraron a los 11 años.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
Entonces el general Kirigan
me obsequió a la reina.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
Pero he trabajado en mí
desde los tres años.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
¿Desde los tres años?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
¡Santos! No puedo ir ante el rey.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
Necesito más tiempo.
Soy grisha hace un día.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
Quizá solo lo sabes hace un día,

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
pero has sido grisha toda tu vida.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
Y ahora estás aquí
para destruir la Sombra.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
NOVOKRIBIRSK
RAVKA OCCIDENTAL

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
No te contraté solo para cruzar la Sombra.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
Viniste porque sacas grisha
a escondidas del Pequeño Palacio,

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
y allí está nuestro objetivo.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
- Una Invocadora del Sol.
- Dicen.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
No tendrían a una impostora

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
en el lugar más seguro de todo Ravka.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
Dijiste que tienes un contacto
que nos dejará entrar.

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
Una mortificadora.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
¿Cómo sé que es confiable?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
Nina creció allí.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
La mayoría de los grisha crecen allí.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Pocos traicionarían al general,

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
y menos ayudarían a secuestrar
su más preciada posesión.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Nina es una radical.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Cree que deberían
poder decidir si sirven a la corona.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
Odia el servicio involuntario
más que a los fjerdanos.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
Nina, te atrasaste en el pago.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
¿Arreglamos las cuentas?
¿O llamo a la policía local?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
Tenga algo de paciencia.

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
Claro.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
¿Puedo hacer algo más
para mejorar su estadía

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
antes de que vuelva a la Isla Errante?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Un hombre que se hace llamar
el Conductor llegará pronto.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
Mándelo a mi habitación.

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
Será un placer.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
[en fjerdano] Sigue buscando. Está aquí.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
Si necesitan el cuarto…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
Bruja.

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
Ahora eres nuestra.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
Una mujer que pelea.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Sabía que vendríamos.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
No se atrasó. Desapareció.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
Sí, pero sus cosas…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
¿Qué es eso?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
Los drüskelle.
Son cazadores implacables de grisha.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Explica los krydda fjerdanos

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
que contaba el posadero cuando llegamos.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
Probablemente él la delató.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Seguro va presa
en un barco rumbo a Fjerda.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Tuvieron un blanco despejado.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
Echa un vistazo.
Que no haya más sorpresas.

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
Pues se acabó.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
Perdimos nuestra entrada
al Pequeño Palacio.

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
Todo despejado.

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
Parece un buen momento para abandonar
el plan de la Invocadora del Sol.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
¿Abandonar?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Ahora estamos en esto.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
Y sé lo que significa ese dinero para mí.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
- ¿Para ustedes?
- Libertad.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
Diversión. Por unos meses, al menos.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
- Retirarme.
- Bien, entonces seguimos.

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Nos haces cruzar la Sombra
y yo me encargo del otro lado.

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
Bien.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
Para cruzar, necesitaré
nueve kilos de carbón de alabastro.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
Jurda de Majdaloun.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
No de la de Kerch, es muy suave.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
Y…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
una cabra.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
Nos encontraremos en medio de la noche.

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
Hay un esquife abandonado
al noreste, en las afueras.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
¿Quién consigue cada cosa?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
Inej, la jurda. Yo iré por la cabra.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
Y Jesper…

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
solo el carbón, no te distraigas.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
¿Carbón de alabastro?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
¿Por ahí?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
¡Once! ¡Gana la casa!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
Está bien. Puedes recuperarlo.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
¿Quién anda con suerte?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Pongan el dinero. Eso es.

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
¿Es una mesa abierta?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
Ningún uniforme militar lleva velo.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Te ves bien.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Digamos que alguien quiere irse…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
Pero todo está aquí.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
Olvidé algunas cosas en el campamento.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
- Podría volver.
- Qué absurdo.

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
Por aquí.

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
¡Basta!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
No pueden verte
hasta que te vea el rey Pyotr.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
Lo mismo da. Este atuendo es ridículo.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
Por desgracia,
así ve el rey al Primer Ejército.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
No le gustan el lodo,
la sangre ni el sacrificio.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
¿No debería llevar una kefta?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
No.

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
El rey espera ver a una chica humilde
tomada de su ejército.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Querrá llevarse el crédito.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
Recibirás una kefta cuando vea tu poder.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
Claro, mi poder.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
Estarán el rey Pyotr, la reina,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
el príncipe Vasily

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
y el asesor espiritual del rey,
el Apparat.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
Es una rata asquerosa…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
¿Eso era una biblioteca?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
¿Todos podemos usarla?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
Todos podemos usar todo.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
El general construyó
este hogar para que prosperáramos.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
¿Algún grisha ha escapado?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
¿Planeas un escape?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
No quise…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
¡Santos!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
Creo que el Gran Palacio
es el edificio más feo que he visto.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
- ¿Cómo descansaste?
- No descansé.

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
- A pesar de la magia de Genya, no…
- No es magia.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
Es ciencia. La pequeña ciencia.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
No conjuramos de la nada.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
Manipulamos lo que ya existe
a nuestro alrededor.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
Lo hace parecer tan fácil.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
Un ave hace que volar parezca fácil.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
Pero nació para hacerlo.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
Cuando está preparada.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Pues, prepárate.

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
Me pide que haga algo

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
que descubrí hace menos de tres días.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
¿Crees que te traje para ridiculizarte?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
¿A ambos?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
Mantente concentrada en mí y estarás bien.

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
Cuando vea tu poder
y nos dé su aprobación,

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
te quedarás a entrenarte.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
¿Su aprobación?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
Creí que usted nos lideraba.

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
Yo lidero el Segundo Ejército,
pero el rey sigue siendo el rey.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
Creí que sería más alta.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
Creí que era shu.

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Supongo que es bastante shu.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
Dile, no sé… Buen día.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
No hablo shu, su alteza.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
Entonces, ¿qué eres?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
Es Alina Starkov…

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
la Invocadora del Sol, mi reina.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Cambiará el futuro.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
A partir de ahora.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
Ahora invoca al sol.

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
¡Bravo!

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,402
¡Bravo!

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
¿Cuánto tiempo necesitará?

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Destruir la Sombra no será tarea fácil.

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Quizá no pueda hacerlo sola.

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Permanecerá conmigo
en el Pequeño Palacio para entrenarse…

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
sin distracciones.

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Entonces, entrénala rápido.

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Nuestras guerras han sido una tarea noble,

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
pero el parloteo del Occidente
sobre ser una nación soberana

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
debe acabar.

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
Cuanto antes seamos
un solo país otra vez, mejor.

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
Estoy de acuerdo…

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
mi rey.

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
Estuviste perfecta.

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
No sé de dónde salió eso.

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
Salió de todos lados.

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
Porque tú lo llamaste.

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
Bienvenida a casa, señorita Starkov.

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
Es un honor conocerla formalmente.

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
Apestas a orfanato, mestiza.

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Eres realmente única.

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
Todo el país hablará de ti ahora.

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
Quieren que creamos
que encontraron a la Invocadora del Sol

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
para tirar el muro que nos divide.

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
¡Sí!

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
¿Cuántas veces
nos han dicho una historia así?

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
¿Y cuántas veces
en el Occidente nos han dicho

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
que enviemos a nuestros hijos e hijas
a cruzar la Sombra por otro año?

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
Es hora de aceptar
que debemos separarnos del viejo país.

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
Es momento de formar nuestro propio país,

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
de conservar lo que producimos y ganamos,
en lugar de enviarlo al Oriente.

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
¡Por el verdadero Ravka!

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
¡El verdadero Ravka!

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
Es adorable.

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
No te encariñes.

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
No sabía que debía decirte a ti
que no te distrajeras.

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
¿Aunque unos minutos
acabaran con una vida de preguntas?

240
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
Tus padres son suli.

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
No cruzan la Sombra, la rodean.

242
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
Lo sé.

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Pero pensé…

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
que si veía sus nombres ahí,
podría dejarlos atrás.

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
¿Ves esto?

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
Lo tenía cuando me vendieron
a la Casa de Fieras.

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
Y si valiera algo,
Heleen lo habría tomado.

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
Pero es solo un símbolo de fe
que cosió mi madre.

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
Es lo único que me queda de ellos.

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
- A menos…
- La esperanza es peligrosa.

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
Te nubla el juicio.

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
Reza, grita, haz lo que debas
para olvidarlo y seguir adelante.

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
Todos tenemos deudas.

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
¿A dónde nos llevan?

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
¿No hablas?

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
Quizá no sean los infames drüskelle.

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
Quizá son esclavistas de mujeres
vestidos con pieles.

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
No soy esclavista. Cierra la boca.

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
¿Nos llevan a Fjerda?

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
¿A morir?

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
A enfrentar un juicio, como exige la ley.

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
¿Cuántos grisha son inocentes
en sus supuestos juicios?

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Así es. ¡Ninguno!

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
¡Sus juicios son una farsa!
Como tú y tus amigos.

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Esa boleadora.

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
Estuviste ahí.

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
Los temibles drüskelle.

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
¡Eran cinco contra una!

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
¡Qué honor, qué noble!

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
¿No respetaban a las mujeres?

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
No eres mujer.

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Eres grisha.

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
No vuelvas a hablarme.

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
Ya casi llegamos.

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
¿Dónde diablos está Jesper?

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
Solo un poco más.

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
Minas terrestres.

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
Esperaremos.

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
Seguiremos tu camino.

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
Ese cartel fue idea mía para asustar.

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
Hay que ser cuidadoso.

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
Estamos a salvo. Vengan.

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
Una cosa es oír hablar de ello,
pero esto es…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
Nada en comparación a lo que hay dentro.

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
Ahí.

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Bien, cabra, jurda… Gracias.

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Ahora esperamos…

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
¡Espérenme!

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
- No pueden ver el tren.
- Jesper, ¡ven aquí!

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
- ¡Deja el farol!
- ¡Minas!

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
¡Espérenme!

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
¡No se vayan sin mí!

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
¡Esperen!

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
¡Vamos!

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
¡Vamos, tras él!

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
Dime que tienes
nueve kilos de carbón de alabastro.

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
Hubo un pequeño percance.

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
Resulta que el chico
que me ayudaba a comprar carbón

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
no sabía exactamente cómo comprarlo.

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
Sabemos que lo apostaste.

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Perdí parte del dinero.

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
Perdí todo el dinero.

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
Pero logré robar
nueve kilos de carbón de alabastro.

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
No, hay siete kilos.

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
Siete kilos de carbón.

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
¿Son suficientes?

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
Nunca antes se hizo.

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
¡Vamos! ¡Seguiremos sus huellas!

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
Siéntate. Nunca cambies de lugar tu peso.

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
¿Cruzaste tantas veces?

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
Es cuestión de probabilidad.

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
Si cruzas tan seguido, tendrás pesadillas.

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
- Minas.
- Dijiste que no había.

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
No dije nada de eso.

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
Solo dije que yo puse el cartel.

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
¡Alina! Ahí estás.

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
Te estábamos buscando.

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
No nos presentaron formalmente.
Soy Marie, ella es Nadia.

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
¿Por qué no me dejan salir?

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
Deberías estar entrenándote ahora.
¿De verdad eres cartógrafa?

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
- ¿Te atacaron los fjerdanos?
- ¿Cuántos mataste?

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
- ¿Matar? Apenas golpeé a uno.
- Llegamos justo a tiempo.

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
Bienvenida a la primera parte
de tu cronograma diario.

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Entrenamiento de combate.

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
Invocadora del Sol.

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
Los enemigos de Ravka quieren matarte
antes de que destruyas la Sombra.

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
Qué honor tener tantos enemigos.

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
Qué recibimiento tan cálido.

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
Siempre es así.

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
Debes aprender a defenderte rápido.

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
¿Sabes pelear?

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
¿Qué?

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Mira este pulgar. ¿Qué hace ahí?

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
Tienen que estar detrás,
o te los partirás.

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
- Ya sabía.
- Sí.

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
Bien. Si golpeas así,
te romperás estos dos,

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
así que pega derecho.

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
Estos dos te llevarán a la victoria.

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
- Estos dos.
- Sí.

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
Bien.

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
He practicado un poco.

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
Muéstrame. Elige un oponente.

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
Ella.

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
Zoya Nazyalensky.

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
La entreno desde sus diez años.

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
¿Quieres echarte atrás?

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
Desconozco el concepto.

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
¿Luchadoras listas?

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
Y… ¡a pelear!

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
Otra vez.

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
Peleen.

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
A tu amigo rastreador también
le gustó que lo dejara acostado.

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
Tranquila, Zoya.

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
¡Alina!

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
- ¿Estás bien?
- Di que sí.

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
¿Estás bien?

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
- No puedo creerlo.
- Está celosa.

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
No soporta
que el general Kirigan prefiera a otra.

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
No sé por qué
pierde el tiempo pensando en él

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
pudiendo estar conmigo.

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
¿Qué te creíste?
¿Contra la Invocadora del Sol?

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
¿Te volviste loca?

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
¡Está de nuestro lado! ¡Vete!

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
¿Te llevamos a que te revisen?

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Puedo ir sola. Gracias.

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
En cierto sentido, es igual al orfanato.

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
Aquí tampoco puedes bajar la guardia.

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
Puedo solicitar la venia
para ti si quieres venir.

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
Para verlo todo por ti mismo.

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Ojalá estuvieras aquí.

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Si estuvieras, no sería tan abrumador.

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Estoy soñando otra vez con el ciervo.

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
Sé que te reirías.

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
Me dirías que es solo una fábula.

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
Pero también lo era
lo del Invocador del Sol.

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
Y aquí estoy.

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
Te conozco.

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
"El paso de los huesos
tiene sus altibajos".

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
¿Te gustan los libros?

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
Eres culta, ¿no?

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
¿Instruida?

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
La directora de mi hogar

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
decía que como no tenía
ningún talento físico,

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
debía tener conocimiento.

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
¿No es adorable de su parte?

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
Soy el asesor espiritual del rey.

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Quería ser tu amigo.

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Es importante que seamos amigos.

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
Solo estaba investigando.

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
Te da curiosidad
la leyenda del Ciervo, ¿no?

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
Déjame recomendarte algunas lecturas.

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
Mira, todo empezó con este hombre.

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
Uno de los primeros grisha que se conoce.

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
El Forjador de Huesos.

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
Sabía que los grisha
siempre serían perseguidos,

396
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
así que trabajó en un plan
para ampliar su poder.

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
Perdón, ¿dijo que se llamaba
Forjador de Huesos?

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
Hacía criaturas a partir
de sus propios huesos de los dedos.

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
Animales míticos que rebosaban de poder.

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
En sintonía solo con los grisha.

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
Aprendieron que matar una de estas bestias

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
y luego unir
una parte de ellas a su cuerpo

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
amplificaba sus habilidades.

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
A veces la mejora era menor,

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
pero con la unión adecuada,
el aumento del poder era increíble.

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
¿Mataban a los animales
para tomar sus poderes?

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
Solo el grisha que toma esa vida
puede tomar el poder de la criatura.

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
Un obsequio.

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
Por nuestra nueva amistad.

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
¿Las vidas de los santos?

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
Baghra te espera.

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
¿Baghra?

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
Baghra entrena a todos los grisha
para que dominen su poder.

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
Es bastante brutal.

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
Los campesinos,
en general, odian a los grisha,

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
pero creo que es
porque los grisha no sufren.

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
Pero… tú has sufrido, ¿no?

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
Creo que sufrirás más.

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
¿Hola?

420
00:32:20,521 --> 00:32:21,441
¿Hola?

421
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
Llegas tarde.

422
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Vamos a echarte un vistazo.

423
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
¿Una Invocadora del Sol pierde
el tiempo entrenándose con Botkin?

424
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
¿Intentas cruzar la Sombra a los golpes?

425
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
¿Y el resto de ti?

426
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
¿Eres muda, niña?

427
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
No.

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
Algo es algo, supongo.

429
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
¿Y tus padres?

430
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
Muertos, supongo.

431
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
- ¿Dónde creciste?
- En Keramzin.

432
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
Evadiste al sistema
y te quedaste donde no pertenecías.

433
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
¿A dónde perteneces?

434
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
Con mis amigos. Al ejército.

435
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
¿Dibujándote casitas en los cuadernos?

436
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
¿No perteneces aquí?

437
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
Me dicen que sí.

438
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
¿Tienen que decirte algo
para que lo creas?

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
No siempre.

440
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
Entonces, ¿qué eres?

441
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
¿Una Invocadora del Sol?

442
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
¿Puedes invocar al sol
sin que el general te tome la muñeca?

443
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
Su sangre y huesos amplifican
a otros grisha. ¿Lo sabías?

444
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
Nadie es amplificador.

445
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
¿Eres experta en esas cosas?

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
¿Puedes invocar el poder sola?

447
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
No puedo.

448
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
¿Y ahora?

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
Todos creen que tú eres la elegida.

450
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
Vuelve cuando tú también lo creas.

451
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
Sé que debería estar agradecida.

452
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
La ropa, la comida…
Esto supera todo lo que imaginamos.

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
Y aun así desearía estar con…
el Primer Ejército.

454
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
En una carpa mohosa, dibujando un mundo

455
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
donde el Pequeño Palacio
sea solo lápiz sobre papel.

456
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
Que no sea real.

457
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
Que nada sea real.

458
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
Que nada sea malo.

459
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
¿Qué fue eso?

460
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Monté un sistema de temporizadores
en la línea.

461
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
Trozos de metal en postes
para saber nuestro ritmo.

462
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
¿Cómo supiste dónde poner los postes?

463
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
La física y la ingeniería explican…
gran parte de mi éxito.

464
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
¿Y el resto?

465
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
Podría llamarse "intervención divina".

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
Otros podrían decirle "suerte".

467
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
Después de todo,
la Sombra está llena de volcra,

468
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
y la vía no está terminada.

469
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
- Carbón, por favor.
- Perdón.

470
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
¿Dijiste que no estaba terminada?

471
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
- Dije que no lo está.
- ¿Qué?

472
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
No se muevan.

473
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
Vamos un poco retrasados. Más carbón.

474
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
De vuelta al problema.

475
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
¿Vamos en una vía
que no se conecta a otra?

476
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
- Hay un corte, pero…
- Dijiste que nos cruzarías.

477
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
- ¿Qué tan grande es el corte?
- Le puse tiras de madera al vagón.

478
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
Se colocan debajo de las ruedas.

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
La turbina genera suficiente viento

480
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
para empujarnos hasta la vía oriental.

481
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Mientras no cambiemos nuestro peso.

482
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
El ruido podría atraer a los volcra,
pero solo así se cruza.

483
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
Hay un nido cerca.

484
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
Pero estaremos bien.
Si no nos atacaron en…

485
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Ahora tenemos un problema.

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
¿Qué tal tu reunión con Baghra?

487
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
Fue un comienzo prometedor.

488
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
Para celebrar tu victoria con el rey.

489
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
Y tienes un degustador otkazat'sya.

490
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
En general, son para la familia real.

491
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
Delicioso.

492
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
Estará contenta con la comida.
Si es que yo sobrevivo.

493
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
La sal, por favor.

494
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
Te mando la sal.

495
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Creo que es segura.

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
¿Es una clase de castigo para ti?

497
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
Es un trabajo soñado.

498
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
Me alegré mucho
cuando murió el degustador anterior.

499
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
Gracias.

500
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
No te acostumbres.

501
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
El general Kirigan nos hace comer
como campesinos para ser humildes.

502
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
Noticias en el frente fjerdano.

503
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
En el Primer Ejército, muchas bajas
en los batallones 18, 27 y 36.

504
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
¿Dijo 36?

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
Entre los fallecidos, además,

506
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
seis sanadores,
cuatro inferni y tres mortificadores.

507
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
Los fjerdanos no podrán
contra Ravka unificado.

508
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
¿Por qué estás aquí comiendo higos?

509
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
Deberías pasar el día entrenándote
para destruir la Sombra.

510
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
- ¿Cómo los vences?
- Huyo rápido.

511
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Abro la válvula y meto todo el carbón,

512
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
lo cual funciona con nueve kilos.

513
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
¡Maldición!

514
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
El estúpido se clavó en una estaca.

515
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
Sácalo. Los demás se pararán en él.

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
- ¡Más carbón!
- ¡No queda nada!

517
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
No llegaremos con el peso extra.

518
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
- Un segundo.
- ¿Así moriremos?

519
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
- Jesper, toma la cabra.
- ¡No la tiraré!

520
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
¡Toma la maldita cabra!
No es carnada. ¡Es para ti!

521
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
Necesito que te calmes.
Abraza la cabra. Cierra el pico.

522
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
- Debimos pasar hace 20 segundos.
- ¿O sea?

523
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
Calculé el tiempo exacto para salir.

524
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
Con apenas 20 segundos de retraso,
pararemos en la Sombra…

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
y moriremos.

526
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
Vienen más.

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
Es tan suave…

528
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Pueden decir sus últimas palabras.

529
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
¿Están todos muertos?

530
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
Lo que no dije en esta carta, Mal,

531
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
lo que intenté escribir
en todas estas palabras dispersas es…

532
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
que tengo miedo.

533
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
Tengo miedo, Mal.

534
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
Crecimos leyendo sobre un santo

535
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
que algún día haría un milagro de luz

536
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
y resolvería
los problemas de nuestro país,

537
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
y sabíamos que era mentira.

538
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
Sabíamos que ningún extraño
nos resolvió nunca los problemas.

539
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
No se acercaba ningún milagro.

540
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Por eso estábamos juntos.

541
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
El mundo es duro y cruel.

542
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
Pero estábamos juntos, y era suficiente.

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
Era todo.

544
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
Si los santos fueron reales alguna vez,
ya nos abandonaron.

545
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
Pero ahora todos me miran
como si fuera la respuesta.

546
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
Como si fuera el milagro
que el mundo esperaba.

547
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
O quizá sepan que soy un fraude.

548
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
Una impostora.

549
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
¡Mal!

550
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
Estoy aterrada.

551
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
¡Alina!

552
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
Del fracaso y del éxito.

553
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
Si de verdad tengo este poder, ¿quién soy?

554
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
Sería aquello
que escarnecimos y rechazamos.

555
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
Una extraña para mí misma.

556
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
Y para ti.

557
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
Me dijiste que tenías
mucho miedo cuando te perdías.

558
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
Pero puedes perderte
aunque sepas dónde estás.

559
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Me hablaste del norte cardinal.

560
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
Y el norte verdadero.

561
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
El norte cardinal es un punto en un mapa.

562
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
¿El norte verdadero? Es el hogar.

563
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
Donde estás seguro.

564
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
Alina.

565
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
Y eres querido.

566
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
Siempre has sido mi norte verdadero, Mal.

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
Encontraré cómo volver a ti.

568
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
Y si sobrevivo a esto,
debo volver a mi hogar…

569
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
Nos vemos en la pradera.

570
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
…contigo.

571
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
Subtítulos: Evelyn Antelo

