1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
Querido Mal:

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
No sé dónde te encontrará esta carta,

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
pero no te preocupes por mí.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
Estoy bien.

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
A salvo en el Pequeño Palacio.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
El mundo ha cambiado en un suspiro.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
Pero lo bueno es que tengo
habitación propia por primera vez…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
Por todos los santos,
¿te has bañado alguna vez?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
¿Qué te pasa en la cara?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
Será más duro de lo que esperaba.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
Trae mi equipo.

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
…y un montón de sirvientes
que me tratan con absoluto respeto.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Me refiero a un respeto… desmedido.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
A mí, a tu amiguita de Keramzin.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Nos reiríamos mucho de esto
si estuvieras aquí.

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
[en ravkano antiguo] Huele a caballo.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
Un caballo tiene utilidad.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
Parad.

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Soy capaz de bañarme sola.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
Y sí, huelo a caballo.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
Cabalgué más de 300 kilómetros
después de que casi me mataran.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
Dos veces.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
Hablo ravkano antiguo
y habéis sido groseras.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
En breve conocerás al rey Pyotr,

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
y el general Kirigan me ha pedido
que estés presentable.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
¿Conoceré al rey?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
- Dentro de una hora.
- Oh.

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
Sí, "oh".

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Así que empecemos.

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
Es demasiado. No necesito nada de esto.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
¡Por los santos! ¿Es terciopelo?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Empezaría por hacerle
los ojos menos shu, señorita Safin.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
Salid todas.

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
Gracias.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
Me alegra librarme de esas arpías.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
No elijo a mis ayudantes,
lo hace la reina.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
Para poder espiarme.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
No me cambies los ojos.

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
Me da igual que seas medio shu,

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
pero no que estés horrible.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
Tienes daños superficiales,
pero también más profundos.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
Eres Sanadora.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
Soy Confeccionadora.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
Puedo arreglar,
pero también puedo modificar.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
Nunca había conocido a una.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
Soy casi tan rara como tú,

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
aunque evitarle el pecho caído a la reina

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
no me pone a tu altura.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
Le importo a la reina, claro,

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
y no le gusta
que su porcelana esté agrietada.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
No, esta es un recuerdo de casa.

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
Sentimental.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
También me encargaré de eso.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
De momento, siéntate.

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
Este te quedará bien.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
Solo dura unos días.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
¿A qué edad lo descubriste?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
Me examinaron cuando tenía 11 años.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
Fui un regalo
del general Kirigan para la reina.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
Pero me he perfeccionado
desde los tres años.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
¿Desde los tres?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
¡Por los santos!
No puedo aparecer ante el rey.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
Necesito tiempo.
Solo llevo un día de Grisha.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
Solo lo sabes desde hace un día,

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
pero has sido una Grisha toda la vida.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
Y has venido a acabar con la Sombra.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
NOVOKRIBIRSK - RAVKA OCCIDENTAL

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
No te contraté solo para cruzar la Sombra.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
Nos acompañas porque sacas a Grisha
del Pequeño Palacio,

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
y ahí está nuestro objetivo.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
- La Invocadora.
- Supuesta.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
No tendrían a una farsante

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
en la ubicación más segura de Ravka.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
Tienes un contacto que nos puede colar.

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
Es Mortificadora.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
¿Cómo sé que es de fiar?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
Nina se crio allí.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
Como casi todos los Grisha.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Pocos venderían a su general,

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
y menos ayudarían a extranjeros
a raptar su bien más preciado.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Nina es radical.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Cree que deberían poder escoger
si sirven a la corona.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
Desprecia el servicio involuntario
más que a los fjerdanos.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
Nina, te has atrasado en el pago.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
¿Lo arreglamos o llamo a la guardia?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
Ten algo de paciencia.

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
Por supuesto.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
¿Puedo hacer algo para mejorar tu estancia

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
antes de tu vuelta a la Isla Errante?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Pronto llegará un hombre
que se hace llamar el Conductor.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
Acompáñalo a mi habitación.

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
Será un placer.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
[en fjerdano] Seguid buscando. Está aquí.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
Si necesitáis entrar…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
Bruja.

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
Ahora nos perteneces.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
Una luchadora.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Sabía que veníamos.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
No se retrasa. Se ha ido.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
Sí, pero sus cosas están…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
¿Qué es eso?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
Drüskelle. Son despiadados
cazadores de Grisha.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Explica que el posadero

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
estuviera contando krydda fjerdanos.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
La habrá delatado.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Ya irá presa en un barco hacia Fjerda.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Tenían una línea de ataque clara.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
Echa un vistazo.
Que no haya más sorpresas.

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
Pues ya está.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
Hemos perdido la vía al Pequeño Palacio.

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
Despejado.

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
Parece un momento razonable para abandonar
este plan de la Invocadora del Sol.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
¿Abandonar?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Ya estamos metidos.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
Y sé lo que me dará ese millón.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
- ¿Y a vosotros?
- Libertad.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
Diversión durante un par de meses.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
- La jubilación.
- Bien, pues seguimos.

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Ayúdanos a cruzar
y ya veré qué hacer al otro lado.

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
De acuerdo.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
Para cruzar necesitaré
nueve kilos de carbón de alabastro.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
Jurda majdaloun.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
No de Kerch, esa es muy floja.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
Y…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
una cabra.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
Nos reuniremos de madrugada.

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
Hay un pecio al noreste,
al salir de la ciudad.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
¿Quién se encarga de cada cosa?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
Inej, la jurda. Yo conseguiré la cabra.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
Y Jesper…

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
solo el carbón, sin distracciones.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
¿Carbón de alabastro?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
¿Por ahí?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
¡Once! ¡La banca gana!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
No pasa nada. Puedes recuperarlo.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
¿Quién se siente afortunado?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Bien, apostad. Allá vamos.

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
¿Me puedo unir?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
Ningún uniforme militar tiene velo.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Te queda bien.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Si alguien quisiera irse…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
Aquí tienes de todo.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
Dejé algunas cosas en el campamento.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
- Podría volver.
- No seas absurda.

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
Por aquí.

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
¡Para!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
Nadie puede verte antes que el rey.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
Quizá sea lo mejor.
Este atuendo es ridículo.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
Por desgracia,
así ve el rey al Primer Ejército.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
Desdeña el barro,
la sangre o el sacrificio.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
¿Y no llevo kefta?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
No.

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
El rey espera ver
a una chica humilde sacada de su ejército.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Querrá llevarse el mérito.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
Llevarás kefta cuando vea tu poder.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
Claro, mi poder.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
Seguramente estén el rey Pyotr, la reina,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
el príncipe Vasily

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
y el consejero espiritual del rey,
el Apparat.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
Es una sucia rata…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
¿Eso era una biblioteca?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
¿Es para todos?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
Aquí todo es para todos.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
El general nos construyó
este hogar para prosperar.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
¿Algún Grisha ha escapado?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
¿Planeas intentarlo?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
No lo decía por…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
¡Por los santos!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
El Gran Palacio es
el edificio más feo que haya visto.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
- ¿Has descansado?
- No.

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
- La magia de Genya no…
- No es magia.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
Es ciencia.
O mejor dicho, Pequeña Ciencia.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
No invocamos de la nada.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
Manipulamos lo que existe
a nuestro alrededor.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
Haces que parezca fácil.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
Un ave parece volar fácilmente,

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
pero nació para eso.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
Cuando está lista.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Pues prepárate.

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
Me pides que haga algo

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
que desconocía hace tres días.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
¿Crees que te traigo
para dejarte en ridículo?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
¿Para quedar mal ambos?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
Céntrate en mí y te irá bien.

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
Cuando vea lo que haces y dé su bendición,

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
te entrenarás aquí.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
¿Su bendición?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
¿No diriges a los Grisha?

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
Comando el Segundo Ejército,
pero el rey sigue siendo el rey.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
La esperaba más alta.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
Pensé que era shu.

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Supongo que es lo bastante shu.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
Dile, no sé… buenos días.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
No hablo shu… alteza.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
Entonces, ¿qué eres?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
Es Alina Starkov…

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
la Invocadora del Sol, moya tsaritsa.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Cambiará el futuro.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
Desde ahora.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
Invoca al sol.

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
¡Bravo!

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,402
¡Bravo!

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
¿Cuánto tardará?

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Destruir la Sombra no será tarea fácil.

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Puede que no lo logre sola.

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Se quedará conmigo
en el Pequeño Palacio para entrenar…

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
sin molestias.

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Pues entrénala rápido.

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Las guerras han sido una tarea noble,

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
pero los rumores de que el oeste
puede convertirse en una nación soberana

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
deben parar.

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
Cuanto antes volvamos
a ser un solo país, mejor.

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
Concuerdo…

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
moi tsar.

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
Has estado perfecta.

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
No sé de dónde venía.

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
Ha venido de todas partes.

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
Porque lo invocaste.

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
Bienvenida a casa, señorita Starkov.

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
Es un honor conocerte formalmente.

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
Apestas a orfanato, mestiza.

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Sí que eres única.

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
Todo el país hablará de ti ahora.

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
Quieren que creáis
que tienen a la Invocadora del Sol

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
y que acabará con la separación.

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
¡Sí!

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
¿Cuántas veces
nos han contado algo parecido?

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
¿Y cuántas veces
nos han pedido a los del oeste

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
que enviemos a nuestros hijos e hijas
a través de la Sombra un año más?

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
Es hora de aceptar que necesitamos
separarnos de la vieja patria.

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
Es hora de formar nuestro propio país,

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
de quedarnos con nuestra producción
en vez de enviarla al este.

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
¡Por el auténtico Ravka!

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
¡Por el auténtico Ravka!

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
Es adorable.

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
No te encariñes.

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
No pensé en que tú te fueras a distraer.

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
¿Incluso si así acabo
con una vida de preguntas?

240
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
Tus padres son suli.

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
No cruzan la Sombra, la rodean.

242
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
Lo sé.

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Es que pensé…

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
que si veía sus nombres aquí,
podría pasar página.

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
¿Ves esto?

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
Solo tenía esto cuando Heleen me compró.

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
Si tuviera algún valor,
se lo habría quedado.

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
Pero solo es un símbolo de fe
que mi madre cosió.

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
Es lo único que me queda de ellos.

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
- A no ser…
- La esperanza es peligrosa.

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
Te nubla el juicio.

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
Reza, grita, haz lo que sea
para no pensar en eso y pasa página.

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
Todos tenemos deudas.

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
¿Adónde nos lleváis?

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
¿No sabes hablar?

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
Quizá no seáis los infames Drüskelle.

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
Quizá solo sois esclavistas
que venden mujeres.

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
No soy esclavista. Cállate.

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
¿Nos lleváis a Fjerda?

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
¿A morir?

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
A ser juzgados, como dicta la ley.

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
¿Cuántos Grisha resultan inocentes
en esos juicios?

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Exacto. ¡Ninguno!

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
¡Esos juicios son una farsa!
Como tú y tus amigos.

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Esa boleadora.

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
Estabas allí.

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
Los grandes Drüskelle.

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
¡Erais cinco contra una!

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
¡Cuánto honor, cuánta nobleza!

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
¿No respetáis a las mujeres?

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
No eres una mujer.

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Eres una Grisha.

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
No vuelvas a hablarme.

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
Casi hemos llegado.

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
¿Dónde está Jesper?

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
Es aquí delante.

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
Minas terrestres.

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
Esperaremos.

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
Seguiremos tus pasos.

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
El cartel lo puse para alejar a la gente.

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
Toda prudencia es poca.

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
Tranquilos. Venid.

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
Una cosa es oír hablar de ella,
pero esto es…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
Nada comparado con lo que alberga.

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
Ya está.

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Bien. Cabra, jurda… Gracias.

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Ahora solo esperamos a…

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
¡Esperadme!

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
- Que no vean el tren.
- Jesper, ¡ven ya!

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
- ¡Deja el farol!
- ¡Minas!

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
¡Esperadme!

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
¡No os vayáis sin mí!

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
¡Esperad!

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
¡Vamos!

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
¡Id tras él!

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
Dime que traes
nueve kilos de carbón de alabastro.

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
Hubo un leve imprevisto.

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
El niño que me ayudaba a comprar el carbón

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
no sabía exactamente cómo hacerlo.

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
Sabemos que lo apostaste.

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Perdí un poco del dinero.

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
Perdí todo el dinero.

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
Pero conseguí robar
nueve kilos de carbón de alabastro.

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
No, hay siete kilos.

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
Siete kilos de carbón.

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
¿Son suficientes?

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
Nunca se ha hecho.

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
¡Vamos! ¡Seguiremos sus huellas!

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
Siéntate aquí.
Y no desequilibréis el peso.

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
¿Has cruzado todas esas veces?

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
Es un juego de azar.

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
Si cruzas tanto, tienes pesadillas.

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
- Minas.
- Has dicho que eran mentira.

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
No he dicho tal cosa.

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
Solo he dicho que puse el cartel.

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
¡Alina! Estás aquí.

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
Te estábamos buscando.

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
Antes no nos han presentado bien.
Soy Marie, esta es Nadia.

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
¿Por qué no me dejan salir?

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
Deberías estar en el entrenamiento.
¿De verdad eres cartógrafa?

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
- ¿Te atacaron los fjerdanos?
- ¿A cuántos mataste?

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
- ¿Qué? Apenas rocé a uno.
- Parece que llegamos a tiempo.

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
Bienvenida a la primera parte
de tu nueva rutina.

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Entrenamiento de combate.

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
Invocadora del Sol.

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
Nuestros enemigos quieren matarte
antes de que destruyas la Sombra.

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
Es un gran honor tener tantos.

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
Qué bienvenida tan cálida.

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
Siempre es así.

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
Debes aprender rápido a defenderte.

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
¿Sabes pelear?

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
¿Qué?

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Mira el pulgar. ¿Qué hace aquí?

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
Debes meterlo detrás o te lo romperás.

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
- Lo sabía.
- Ya.

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
Vale. Si golpeas así, te romperás estos,

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
mejor hazlo recto.

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
Con estos dos, conseguirás la victoria.

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
- Con estos.
- Sí.

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
Vale.

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
He entrenado algo.

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
Enséñamelo. Escoge un oponente.

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
Ella.

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
Zoya Nazyalensky.

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
Pupila mía desde los diez años.

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
¿Quieres echarte atrás?

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
Desconozco ese concepto.

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
¿Preparadas?

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
¡A luchar!

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
Otra vez.

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
Luchad.

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
A tu amigo
también le gustó que lo tumbara.

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
Tranquila, Zoya.

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
¡Alina!

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
- ¿Estás bien?
- Di que sí.

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
¿Estás bien?

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
- Es increíble.
- Solo está celosa.

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
No soporta
que otra tenga el favor de Kirigan.

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
No sé por qué pierde el tiempo
detrás de él

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
en vez de conmigo.

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
¿En qué pensabas?
¿Atacas a la Invocadora del Sol?

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
¿Te has vuelto loca?

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
¡Ella no es más enemiga que yo! ¡Vete!

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
¿Te llevamos a que te miren?

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Puedo ir sola. Gracias.

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
En algunas cosas,
no es muy distinto al orfanato.

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
Aquí tampoco puedes bajar la guardia.

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
Intentaré pedirte un permiso,
si quieres venir

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
a verlo en persona.

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Ojalá estuvieras aquí.

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Si estuvieras, no sería tan abrumador.

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Vuelvo a soñar con ese ciervo.

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
Sé que te reirías.

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
Me dirías que solo es una fábula.

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
Pero también lo era la Invocadora del Sol.

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
Y sin embargo, aquí estoy.

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
Te conozco.

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
"El Paso de los Huesos
fluye con la marea".

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
¿Te gustan los libros?

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
Eres leída, ¿no?

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
Culta.

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
La institutriz que tuve

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
dijo que, como no poseía talentos físicos,

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
debía poseer conocimiento.

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
¿No es todo un detalle?

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
Soy el consejero espiritual del rey.

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Quiero que seamos amigos.

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Es importante que lo seamos.

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
Solo estaba investigando.

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
Te interesa el mito del ciervo, ¿no?

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
Deja que te seleccione unas lecturas.

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
Mira, todo comenzó con este hombre.

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
Uno de los primeros Grisha en los anales.

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
El Forjador de Huesos.

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
Sabía que los Grisha
siempre serían perseguidos

396
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
y por eso trazó un plan
para magnificar su poder.

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
Perdona, ¿has dicho
que se llamaba el Forjador de Huesos?

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
Hizo criaturas
con los huesos de sus propios dedos.

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
Animales míticos rebosantes de poder.

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
En armonía solo con los Grisha.

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
Descubrieron que al matar
a uno de estos animales

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
y unir una parte de ellos a su cuerpo

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
se amplificaban sus habilidades.

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
A veces, la ganancia era poca cosa,

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
pero con la conexión adecuada,
el poder aumentaba asombrosamente.

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
¿Mataban a los animales
para quitarles el poder?

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
Solo el Grisha que lo mata
obtiene el poder de la criatura.

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
Un regalo.

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
Para iniciar esta amistad.

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
¿Las vidas de los santos?

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
Baghra te espera.

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
¿Baghra?

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
Baghra entrena a todos los Grisha
para que dominen su poder.

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
Es bastante cruel.

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
La mayoría de los campesinos
odia a los Grisha,

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
pero creo que es
porque los Grisha no sufren.

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
Pero… tú has sufrido, ¿verdad?

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
Creo que sufrirás más.

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
¿Hola?

420
00:32:20,521 --> 00:32:21,441
¿Hola?

421
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
Llegas tarde.

422
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Te echaré un vistazo.

423
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
¿Una Invocadora del Sol que pierde
el tiempo entrenando con Botkin?

424
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
¿Te abrirás paso a puñetazos en la Sombra?

425
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
¿Y el resto de tu cuerpo?

426
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
¿Eres muda, muchacha?

427
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
No.

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
Supongo que ya es algo.

429
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
¿Y tus padres?

430
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
Muertos, supongo.

431
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
- ¿Dónde te criaste?
- En Keramzin.

432
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
Te escabulliste
y te quedaste donde no debías estar.

433
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
¿Cuál es tu sitio?

434
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
Con mis amigos, en el ejército.

435
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
¿Pintando una casita
en los libros de dibujo?

436
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
¿Tu sitio no es este?

437
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
Me dicen que sí.

438
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
¿No crees algo si no te lo dicen?

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
No siempre.

440
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
Entonces, ¿qué eres?

441
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
¿Una Invocadora del Sol?

442
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
¿Y puedes invocarlo
sin que el general te agarre la muñeca?

443
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
Su sangre y huesos amplifican
a otros Grisha. ¿Lo sabías?

444
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
Eso es imposible.

445
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
¿Eres experta en amplificadores?

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
¿Puedes invocar tú sola?

447
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
No.

448
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
¿Y ahora?

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
Todos creen que eres la elegida.

450
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
Regresa cuando tú también lo creas.

451
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
Sé que debería agradecerlo.

452
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
La ropa, la comida…
va más allá de nuestra imaginación.

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
Y aun así, desearía estar…
con el Primer Ejército.

454
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
En una tienda mohosa, dibujando un mundo

455
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
donde el palacio
solo es lápiz sobre papel.

456
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
Sin ser real.

457
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
Sin que nada sea real.

458
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
Ni nada sea malo.

459
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
¿Qué era eso?

460
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Coloqué un sistema
de temporizadores por el camino.

461
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
Trozos de metal en palos
que me informan del ritmo.

462
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
¿Cómo sabías dónde ponerlos?

463
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
La física y la ingeniería explican…
gran parte de mi éxito.

464
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
¿Y el resto?

465
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
Lo llamaría intervención divina.

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
Otros lo llamarían suerte.

467
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
Después de todo,
la Sombra está llena de volcra

468
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
y las vías no están completas.

469
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
- Más carbón.
- Perdona.

470
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
¿Dices que no estaban completas?

471
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
- Digo que no lo están.
- ¿Qué?

472
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
No te muevas.

473
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
Llevamos retraso. Más carbón.

474
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Volvamos al tema.

475
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
¿Vamos por vías que no conectan con otras?

476
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
- Hay un hueco, pero…
- Dijiste que cruzaríamos.

477
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
- ¿Cómo es de grande?
- La locomotora tiene listones.

478
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
Se colocan bajo las ruedas.

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
La turbina genera viento suficiente

480
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
para impulsarnos a la vía del este.

481
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Si no se desequilibra el peso.

482
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
El ruido puede atraer a los volcra,
pero no hay otro camino.

483
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
Hay un nido cerca.

484
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
Pero estaremos bien.
Si no nos han atacado en…

485
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Tenemos un problema.

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
¿Cómo te ha ido con Baghra?

487
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
Ha sido un comienzo prometedor.

488
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
Se celebra tu victoria con el rey.

489
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
Y tienes un catador otkazat'sya.

490
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
Suelen ser para la familia real.

491
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
Delicioso.

492
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
Te encantará el plato.
Bueno, si sobrevivo.

493
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
Sal, por favor.

494
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
Te la paso.

495
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Creo que es seguro.

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
¿Esto es un castigo para ti?

497
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
Es un sueño.

498
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
Me alegré
cuando el catador anterior murió.

499
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
Gracias.

500
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
No te acostumbres.

501
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
Kirigan nos hace comer
alimentos de campesinos para ser humildes.

502
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
Noticias del frente fjerdano.

503
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
En el Primer Ejército, muchas bajas
en los batallones 18.º, 27.º y 36.º.

504
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
¿Ha dicho el 36.º?

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
Entre los muertos hay

506
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
seis Sanadores,
cuatro Inferni y tres Mortificadores.

507
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
Los fjerdanos no serán rival
ante un Ravka unificado.

508
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
¿Qué haces comiendo higos?

509
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
Deberías estar entrenando siempre
para deshacer la Sombra.

510
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
- ¿Cómo vences?
- Siendo más veloz.

511
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Acelero y echo todo el carbón.

512
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
Funciona si hay nueve kilos.

513
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
¡Maldición!

514
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
El idiota se ha empalado.

515
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
Hay que quitarlo o se apoyarán.

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
- ¡Más carbón!
- ¡No queda nada!

517
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
No llegaremos con tanto peso.

518
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
- Déjame pensar.
- ¿Así moriremos?

519
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
- Jesper, coge la cabra.
- ¡No la tiraré!

520
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
¡Coge la maldita cabra!
No es cebo. ¡Es para ti!

521
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
Necesito que te calmes.
Abrázala y cállate.

522
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
- Debió sonar hace 20 segundos.
- ¿Y eso es?

523
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
Mis tiempos son precisos para salir.

524
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
Solo 20 segundos es
que paramos dentro de la Sombra y que…

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
Y que morimos.

526
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
Vienen más.

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
Qué suave.

528
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Quizá queráis rezar.

529
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
¿Están todos muertos?

530
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
Lo que no he escrito aquí, Mal,

531
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
lo que he intentado decir
entre palabras inconexas es…

532
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
que tengo miedo.

533
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
Estoy asustada, Mal.

534
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
Crecimos leyendo sobre un santo

535
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
que obraría un milagro de luz

536
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
y resolvería los problemas del país,

537
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
y sabíamos que era mentira.

538
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
Sabíamos que ningún extraño
nos los había resuelto nunca.

539
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
No habría ningún milagro.

540
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Por eso nos teníamos.

541
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
El mundo es duro y cruel.

542
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
Pero nos teníamos, y eso bastaba.

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
Eso lo era todo.

544
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
Si los santos existieron,
nos dejaron hace mucho.

545
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
Pero ahora todos me miran
como si fuera la respuesta.

546
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
Como si fuera el milagro que esperaban.

547
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
O quizá sepan que soy un fraude,

548
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
una impostora.

549
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
¡Mal!

550
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
Estoy aterrada.

551
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
¡Alina!

552
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
Un fracaso o un éxito.

553
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
Si de verdad tengo este poder, ¿quién soy?

554
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
Sería todo eso
que nos causaba burla y desdén.

555
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
Una extraña para mí misma.

556
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
Y para ti.

557
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
Me dijiste que te aterraba estar perdido.

558
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
Pero uno puede estar perdido
aun sabiendo dónde está.

559
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Me hablaste del norte cardinal

560
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
y del verdadero norte.

561
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
El cardinal es una dirección en un mapa.

562
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
¿El verdadero?
El verdadero norte es el hogar.

563
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
Allí te sientes seguro.

564
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
¡Alina!

565
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
Y querido.

566
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
Siempre has sido mi verdadero norte.

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
Conseguiré volver contigo.

568
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
Si voy a sobrevivir a esto,
necesito volver al hogar…

569
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
Nos vemos en el prado.

570
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
…contigo.

571
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
Subtítulos: Irene Díaz Hernández

