1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
Dragi Mal,

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
ne znam gdje ćeš dobiti ovo pismo,

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
ali ne brini za mene.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
Dobro sam.

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
Sigurna sam u Maloj palači.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
Kao da se svijet u trenutku promijenio.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
Dobra je strana to
što prvi put imam svoju sobu…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
Sveci! Jesi li se ikad kupala?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
Što ti je bilo s licem?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
Nisam očekivala ovoliko posla.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
Donesi moj pribor.

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
…i gomilu sluga koje se prema meni
odnose s velikim poštovanjem.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Stvarno nesputanim… poštovanjem.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
Za mene, tvoju prijateljicu iz Keramzina.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Dobro bismo se nasmijali
na račun toga da si ovdje.

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
[na staroravkanskom] Smrdi na konja.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
Konj je koristan.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
Stanite.

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Sposobna sam sama se oprati.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
I da, smrdim na konja.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
Jahala sam ga 300 kilometara.
Nakon što sam skoro poginula.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
Dvaput.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
Govorim staroravkanski
i to je bilo nepristojno.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
Za sat vremena idete kralju Pjotru,

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
a general Kirigan je zatražio
da izgledate pristojno.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
Upoznat ću kralja?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
-Za sat vremena.
-O.

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
Da, „O“.

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Nastavimo.

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
Sve je ovo malo previše. Ne trebam sve to.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
Sveci! Je li ovo baršun?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Za početak neka joj oči
budu manje Shu, gđice Safin.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
Svi van.

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
Hvala.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
S veseljem sam se riješila
tih goropadnica.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
Ne biram osoblje. Kraljica ih dodijeli.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
Većinom da me može špijunirati.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
Nemojte mi mijenjati oči.

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
Nije me briga što si dijelom Shu.

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
Briga me što izgledaš grozno.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
Nešto je na površini,
ali nešto ide dublje.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
Ti si iscjeliteljica.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
Ja sam krojačica.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
Mogu popraviti, ali mogu i preinačiti.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
Nikad nisam upoznala krojačicu.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
Gotovo smo rijetki kao i ti.

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
Kraljici više ne vise sise,

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
ali nisam važna kao ti.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
Važna si kraljici, naravno,

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
a ona ne voli napuknuti porculan.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
Ne, to je podsjetnik od kuće.

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
Sentimentalna si.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
Poradit ću i na tome.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
Ali zasad, sjedni.

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
Ovo će dostajati.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
Traje samo nekoliko dana.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
Koliko si imala kad si saznala?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
Ispitivači su me našli s 11.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
Tada me general Kirigan darovao kraljici.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
Ali radim na sebi od svoje treće godine.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
Od treće.

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
Sveci! Ne smijem izaći pred kralja.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
Trebam još vremena.
Griša sam samo jedan dan.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
Možda si svjesna toga jedan dan.

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
Ali griša si cijeli život.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
Sad si ovdje da srušiš Nabor.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
NOVOKRIBIRSK
ZAPADNA RAVKA

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
Ne trebam te samo
da nas prevedeš preko Nabora.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
Krijumčariš griše iz Male palače,

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
a tamo je naša meta.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
-Prizivateljica sunca.
-Navodna.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
Ne bi držali varalicu

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
na najsigurnijoj lokaciji u Ravki.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
Rekao si da imaš nekoga
tko nas može ubaciti.

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
Srceparateljicu.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
Kako znam da joj mogu vjerovati?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
Nina je odrasla ondje.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
Većina griša odrasla je u Maloj palači.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Nekolicina bi izdala generala,

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
a rijetke bi pomogle strancima
da otmu najveće blago.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Nina je radikal.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Misli da bi griše
same trebale odlučiti o službi.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
Prezire prisilan rad više nego Fjerdane.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
Nina, kasniš s isplatom.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Hoćemo li se nagoditi?
Ili ću pozvati lokalnu policiju?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
Malo strpljenja.

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
Naravno.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
Mogu li učiniti još nešto
da vaš boravak bude ugodniji

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
prije povratka na Lutajući otok?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Čovjek po imenu Kondukter uskoro stiže.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
Odvedite ga do moje sobe.

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
S užitkom.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
[na fjerdanskom] Samo traži. Tu je.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
Ako trebate sobu…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
Vještica.

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
Sad pripadaš nama.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
Žena koja se bori.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Očekivala nas je.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
Ne kasni. Otišla je.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
Da, ali stvari su joj…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
Što je?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
Drüskelle. Nemilosrdni lovci na griše.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Zato je ugostitelj

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
brojao fjerdanske kride kad smo stigli.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
Vjerojatno ju je otkucao.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Vjerojatno već putuje brodom za Fjerdu.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Imali su čist smjer napada.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
Pogledaj. Pobrini se
da nema još iznenađenja.

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
To je to.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
Više ne možemo u Malu palaču.

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
Sve je čisto.

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
Ovo je dobar trenutak
da odustanemo od Prizivateljice sunca.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
Da odustanemo?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Sad smo u tome.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
I znam što mi znači milijun kruga.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
-Što znači tebi?
-Slobodu.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
Zabavu. Bar nekoliko mjeseci.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
-Umirovljenje.
-Dobro, onda idemo dalje.

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Prevedi nas preko Nabora
i smislit ću što ćemo dalje.

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
Dobro.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
Za prelazak trebam
10 kila bijelog ugljena.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
Hrpu majdalounske jurde.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Ne onu iz Kercha, preslaba je.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
I…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
kozu.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
Sastat ćemo se u ponoć.

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
Na sjeveroistočnom dijelu grada
nalazi se olupina čamca.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Tko će što?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
Inej, jurda. Ja ću kozu.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
Jespere…

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
samo ugljen, bez skretanja.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
Bijeli ugljen?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
Onamo?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
Jedanaest! Djelitelj dobiva!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
U redu je. Možete vratiti novac.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Tko se osjeća sretnim?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Dobro, uložite. Izvolite.

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
Ovo je otvoreni stol?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
Nijedna odora ne uključuje veo.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Izgledaš dobro.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Što ako netko želi otići…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
Ali sve što trebaš je ovdje.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
Zaboravila sam neke stvari u logoru.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
-Mogla bih se vratiti.
-Ne budi smiješna.

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
Ovamo.

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
Prestani!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
Kralj Pjotr te prvi mora vidjeti.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
I bolje. Ova je odjeća smiješna.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
Nažalost, tako kralj vidi Prvu armiju.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
Nije ga briga za blato,
krv ili žrtvovanje.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
Ne bih li trebala biti u kefti?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
O, ne.

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
Kralj očekuje skromnu djevojku
odabranu iz svoje armije.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Htjet će preuzeti zasluge.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
Dobit ćeš keftu kad se uvjeri u tvoju moć.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
Da, u moju moć.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
Po svemu sudeći,
bit će kralj Pjotr, kraljica,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
princ Vasilij

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
i kraljev duhovni savjetnik, Aparat.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
On je podmukli štakor…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
To je bila knjižnica?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
Svima je dostupna?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
Sve ovdje svima je dostupno.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
General je izgradio ovo za nas
da možemo uživati.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
Je li neka griša ikad pobjegla?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
Planiraš pobjeći?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
Nisam htjela…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
Sveci!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
Mislim da je Velika palača
najružnija građevina ikad.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
-Kako si se odmorila?
-Nikako?

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
-Unatoč Genynoj magiji, nisam…
-To nije magija.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
To je znanost. Bolje rečeno, Mala znanost.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Ne stvaramo ni iz čega.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
Manipuliramo onime što postoji oko nas.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
To zvuči jako jednostavno.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
Kod ptica let izgleda jednostavno.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
Ali rođene su za to.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
Kad su spremne.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Budi spremna.

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
Tražiš da učinim nešto

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
što prije tri dana nisam ni znala.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
Misliš da želim da ispadneš glupa?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
Da oboje ispadnemo glupi?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
Samo se usredotoči na mene
i bit ćeš dobro.

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
Kad vidi što možeš
i dobijemo njegov blagoslov,

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
ostat ćeš ovdje na obuci.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
Njegov blagoslov?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
Nisi li ti glavni?

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
Ja vodim Drugu armiju,
ali kralj je i dalje kralj.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
Mislio sam da će biti viša.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
Ja sam mislila da je Shu.

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Valjda je dovoljno Shu.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
Reci joj, ne znam… dobro jutro.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
Ne govorim Shu… Vaša visosti.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
Što si onda ti?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
Ona je Alina Starkov…

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
Prizivateljica sunca, carice moja.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Promijenit će budućnost.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
Počevši od sad.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
Prizovi sunce.

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
Bravo!

203
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
Koliko će joj trebati?

204
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Neće biti lako uništiti Nabor.

205
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Možda sama neće biti sposobna.

206
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Ostat će na obuci sa mnom u Maloj palači…

207
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
neometana.

208
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Onda je obuči brzo.

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Naši ratovi imaju plemenit cilj,

210
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
ali glasine sa zapada o suverenoj naciji

211
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
moraju prestati.

212
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
Što prije postanemo
jedna država, tim bolje.

213
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
Slažem se…

214
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
Care moj.

215
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
Bila si savršena.

216
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
Ne znam odakle to.

217
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
Odasvud.

218
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
Jer si ti to prizvala.

219
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
Dobro došla kući, gđice Starkov.

220
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
Čast mi je službeno te upoznati.

221
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
Smrdiš na sirotište, polutanko.

222
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Doista si jedinstvena.

223
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
Cijela će zemlja sad govoriti o tebi.

224
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
Žele da povjerujete
da je Prizivatelj sunca pronađen

225
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
i da će srušiti zid koji nas dijeli.

226
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
Da!

227
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
Koliko su nam puta prodavali takve priče?

228
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
Koliko je puta nama na Zapadu rečeno

229
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
da šaljemo sinove i kćeri kroz Nabor
još jednu godinu?

230
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
Vrijeme je da prihvatimo
da se moramo odvojiti od stare zemlje.

231
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
Sad je vrijeme da oformimo svoju državu,

232
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
da zadržimo sve što stvorimo i zaradimo,
a ne da šaljemo na Istok.

233
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
Za pravu Ravku!

234
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
Prava Ravka!

235
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
Dražesna je.

236
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
Nemoj se vezati.

237
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
Nisam mislio
da tebi moram zabraniti skretanja.

238
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
Čak i za odgovore na brojna pitanja?

239
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
Tvoji roditelji su Suli.

240
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Ne prelaze Nabor. Idu okolo.

241
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
Znam.

242
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Samo sam mislila…

243
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
ako tamo vidim njihova imena,
mogla bih zaboraviti misliti na njih.

244
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
Ovo?

245
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
To sam imala kad sam prodana u Menažeriju.

246
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
Da je išta vrijedio,
Heleen bi mi to uzela.

247
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
Ali ovo je samo znak vjere
koji je moja majka izvezla.

248
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
Kaz, to je sve što imam od njih.

249
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
-Osim ako…
-Nada je opasna.

250
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
Pomuti ti um.

251
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
Moli se, vrišti, radi što god
da istjeraš to iz misli i kreneš dalje.

252
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
Svi moramo otplatiti dugove.

253
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
Kamo nas vodite?

254
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
Ne možete govoriti?

255
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
Možda vi niste zloglasni Drüskelle.

256
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
Možda ste samo trgovci robljem
koji prodaju žene.

257
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
Nisam trgovac robljem. Tišina.

258
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
Vodite nas u Fjerdu?

259
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
Na pogubljenje?

260
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
Na suđenje, prema našem zakonu.

261
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
Koliko je griša proglašeno nedužnima
na takvim suđenjima?

262
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Tako je. Nijedna!

263
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Vaša suđenja su prevara!
Baš kao i vi i vaši prijatelji.

264
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Ta bola.

265
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
Bili ste tamo.

266
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
Veliki, opaki Drüskelle.

267
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
Petorica na jednu!

268
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
Kakva čast, kako plemenito!

269
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
Mislila sam da poštujete žene.

270
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
Ti nisi žena.

271
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Ti si griša.

272
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
Ne obraćaj mi se više.

273
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
Skoro smo stigli.

274
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
Gdje je Jesper?

275
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
Još samo malo.

276
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
Mine.

277
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
Pričekat ćemo.

278
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
Slijedit ćemo put koji utabaš.

279
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
Taj znak trebao je držati ljude podalje.

280
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
Ne možeš biti previše oprezan.

281
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
U redu je. Dođite.

282
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
Jedno je slušati o tome, ali ovo je…

283
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
Ništa prema onome što leži u tome.

284
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
Evo.

285
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Koza, jurda… Hvala.

286
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Samo čekamo…

287
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
Čekajte me!

288
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
-Ne vide vlak.
-Jespere, ulazi!

289
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
-Ostavi svjetiljku!
-Mine!

290
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
Čekajte me!

291
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Ne idite bez mene!

292
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
Čekajte!

293
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
Hajde!

294
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
Za njim!

295
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
Reci da imaš 10 kila bijelog ugljena.

296
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
Problemčić s planom.

297
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
Klinac koji mi je pomagao kupiti ugljen,

298
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
nije znao kako ga kupiti.

299
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
Znamo da si prokockao novac.

300
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Izgubio sam nešto.

301
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
Izgubio sam sve.

302
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
Ali uspio sam ukrasti
10 kila bijelog ugljena.

303
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
Ne, tu je osam kila.

304
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
Osam kila bijelog ugljena.

305
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
Je li osam dovoljno?

306
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
Nikad prije nije bilo.

307
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
Idemo! Pratit ćemo njihove tragove.

308
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
Sjedni ovdje. Ne razmještajte težinu.

309
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
Toliko si puta prešao?

310
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
To je igra brojeva.

311
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
Nakon toliko puta imate noćne more.

312
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
-Mine.
-Rekao si da nisu stvarne.

313
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
Nisam rekao ništa takvo.

314
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
Rekao sam da sam sâm postavio znak.

315
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
Alina! Tu si.

316
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
Tražili smo te.

317
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
Nismo se upoznale prije.
Ja sam Marie, ovo je Nadia.

318
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
Zašto me stražari drže unutra?

319
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
Trebala bi biti na obuci.
Doista si kartografkinja?

320
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
-Napali su te Fjerdani?
-Koliko si ih ubila?

321
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
-Ubila? Zamahnula sam jednom.
-Tajming nam je savršen.

322
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
Dobro došla na prvi dio
novog dnevnog rasporeda.

323
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Borbena obuka.

324
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
Prizivateljice sunca.

325
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
Neprijatelji Ravke žele te ubiti
prije nego što uništiš Nabor.

326
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
Čast je imati toliko neprijatelja.

327
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
Topla dobrodošlica.

328
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
Uvijek je ovakav.

329
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
Moraš se naučiti brzo obraniti.

330
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
Znaš li se boriti?

331
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
Što?

332
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Pogledaj ovaj palac. Što radi ovdje?

333
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
Mora stajati iza, inače ćeš ga slomiti.

334
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
-Znala sam to.
-Da.

335
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
Dobro. Ako ovako udaraš,
slomit ćeš ova dva

336
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
pa pazi da su ravno.

337
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
Ova dva će ti donijeti pobjedu.

338
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
-Ova dva.
-Da.

339
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
Dobro.

340
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
Malo sam vježbala.

341
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
Pokaži mi. Odaberi protivnika.

342
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
Nju.

343
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
Zoja Nazjalenski.

344
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
Treniram je otkad je imala deset.

345
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
Želiš li se povući?

346
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
To mi nije poznato.

347
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
Borci spremni?

348
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
I… borba!

349
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
Idemo opet.

350
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
Borba.

351
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
I tvom se prijatelju svidjelo
kad sam ga bacila na tlo.

352
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
Polako, Zoja.

353
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
Alina!

354
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
-Jesi dobro?
-Molim te budi.

355
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
Jesi dobro?

356
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
-Ne mogu vjerovati.
-Ljubomorna je.

357
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
Izluđuje je što general Kirigan
ima drugu miljenicu.

358
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
Ne znam zašto trati vrijeme na jadikovanje

359
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
kad može biti sa mnom.

360
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
Što ti je? Protiv Prizivateljice sunca?

361
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
Jesi li poludjela?

362
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
Ona je neprijatelj isto kao i ja! Idi!

363
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
Hoćemo li te odvesti na pregled?

364
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Mogu sama. Hvala.

365
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
Na neki način
ovo nije drukčije od sirotišta.

366
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
Ni ovdje ne smiješ spustiti gard.

367
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
Mogu tražiti dopust za tebe
ako želiš doći?

368
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
Da vidiš i sam.

369
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Da si bar ovdje.

370
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Da jesi, sve bi mi bilo lakše.

371
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Opet sanjam onog jelena.

372
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
Znam da bi se ti smijao.

373
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
Rekao mi da je to samo bajka.

374
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
Ali opet, bila je i Prizivateljica sunca.

375
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
A evo me.

376
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
Ti si mi poznata.

377
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
„Cesta od kosti dolazi
i cesta od kosti prolazi.“

378
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
Voliš knjige?

379
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
Dobro si načitana, zar ne?

380
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
Obrazovana?

381
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
Moja je ravnateljica

382
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
rekla da ako nisam fizički nadarena,

383
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
trebam imati znanje.

384
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
Nije li to baš krasno?

385
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
Ja sam kraljev duhovni savjetnik.

386
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Htio sam da budemo prijatelji.

387
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Važno je da smo prijatelji.

388
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
Samo sam istraživala.

389
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
Zanima te priča o jelenu, zar ne?

390
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
Preporučit ću ti neko štivo.

391
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
Evo, sve je počelo s ovim čovjekom.

392
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
Jedan od prvih griša u povijesti.

393
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Kostmajstor.

394
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
Znao je da će griše uvijek progoniti

395
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
pa je smišljao plan kako im povećati moć.

396
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
Oprostite, rekli ste
da se zvao Kostmajstor?

397
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
Izrađivao je stvorenja
od kostiju vlastitih prstiju.

398
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
Mitske životinje prepune moći.

399
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
Prilagođene samo grišama.

400
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
Saznali su da kad ubiju jednu takvu zvijer

401
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
i stope njezin dio sa svojim tijelom,

402
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
pojačaju im se moći.

403
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
Ponekad je to bilo neznatno,

404
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
ali uz pravu povezanost,
povećanje moći bilo je zapanjujuće.

405
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
Ubijali su životinje da dobiju tu moć?

406
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
Samo griša koja oduzme život stvorenju
može dobiti njezinu moć.

407
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
Dar.

408
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
Kao simbol našeg prijateljstva.

409
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
Životi svetaca?

410
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
Baghra te čeka.

411
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
Baghra?

412
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
Baghra trenira griše
da obuzdaju svoju moć.

413
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
Prilično je brutalno.

414
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
Seljani većinom mrze griše,

415
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
ali mislim da je to jer griše ne pate.

416
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
Ali… ti si patila, zar ne?

417
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
Mislim da ćeš patiti još više.

418
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Ima li koga?

419
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
Kasniš.

420
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Daj da te vidim.

421
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
Prizivateljica sunca
koja gubi vrijeme trenirajući s Botkinom?

422
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
Potući ćeš se
da izađeš iz Sjenovitog Nabora?

423
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
Gdje je ostatak tebe?

424
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
Nijema si, djevojko?

425
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
Ne.

426
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
Valjda je i to nešto.

427
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
Gdje su ti roditelji?

428
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
Pretpostavljam mrtvi.

429
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
-Gdje si odrasla?
-U Keramzinu.

430
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
Neprimjetno si živjela
tamo gdje nisi pripadala.

431
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
Gdje pripadaš?

432
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
S prijateljima. U armiji.

433
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
Crtaš si mali dom u bilježnice?

434
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
Ne pripadaš ovdje?

435
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
Rečeno mi je da pripadam.

436
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
Mora ti se reći nešto da povjeruješ u to?

437
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
Ne uvijek.

438
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
Onda što si ti?

439
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
Prizivateljica sunca?

440
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
I možeš prizvati sunce
bez da te general drži za zglob?

441
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
Njegova krv i kosti pojačavaju griše.
Jesi li znala to?

442
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
Nema ljudskih pojačivača.

443
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Stručnjakinja si za takve stvari?

444
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
Možeš li sama prizvati moć?

445
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
Ne mogu.

446
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
A sad?

447
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
Svi vjeruju da si ti ona prava.

448
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
Vrati se kad i ti u to povjeruješ.

449
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
Trebala bih biti zahvalna.

450
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
Odjeća, hrana…
Sve je iznad onoga što smo zamišljali.

451
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
A opet bih htjela biti… s Prvom armijom.

452
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
Pod nekim pljesnivim šatorom,
crtati svijet

453
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
u kojem je Mala palača
malo grafita na papiru.

454
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
Nije stvarna.

455
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
Ništa nije stvarno.

456
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
Ništa nije loše.

457
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
Što je to bilo?

458
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Podigao sam sustav tajmera.

459
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
Komade metala na stupovima
da mogu pratiti brzinu.

460
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
Kako si znao kamo staviti stupove?

461
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
Fizika i inženjerstvo zaslužni su za…
većinu mog uspjeha.

462
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
A ostatak?

463
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
Mi bismo rekli božanska intervencija.

464
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
Drugi bi rekli sreća.

465
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
Naposljetku, Nabor je prepun volkri,

466
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
a tračnice nisu dovršene.

467
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
-Još ugljena.
-Ispričavam se.

468
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
Tračnice nisu dovršene?

469
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
-Još ne.
-Što?

470
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
Ne mičite se.

471
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
Malo kasnimo. Još ugljena.

472
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Idemo na pravi problem.

473
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
Na tračnicama smo
koje nisu povezane s drugim tračnicama?

474
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
-Ima rupa…
-Rekao si da ćeš nas prevesti.

475
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
-Kolika rupa?
-Na vagon sam ugradio letve.

476
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
Dođu ispod kotača.

477
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
Turbina generira dovoljno vjetra

478
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
da nas pogurne do istočnih tračnica.

479
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Sve dok ne razmještamo težinu.

480
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
Buka možda privuče volkre,
ali to je jedini način.

481
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
Blizu je gnijezdo.

482
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
Ali bit ćemo dobro.
Ako nas još nisu napale…

483
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Sad imamo problem.

484
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
Kako je bilo s Baghrom?

485
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
Bio je to obećavajući početak.

486
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
To je proslava tvoje pobjede s kraljem.

487
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
Imaš kušača otkazatsju.

488
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
Obično služe samo kraljevskoj obitelji.

489
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
Ukusno je.

490
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
Bit ćete zadovoljni obrokom.
Ako, znate, ja preživim.

491
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
Molim sol.

492
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
Sol stiže.

493
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Mislim da je sigurno.

494
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
Je li ovo nekakva kazna za vas?

495
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
Ovo je sjajan posao.

496
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
Bio sam tako sretan
kad je zadnji kušač umro.

497
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
Hvala.

498
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
Nemoj se naviknuti.

499
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
General Kirigan inzistira da jedemo
seljačku hranu i ostanemo skromni.

500
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
Vijesti s fjerdanskog fronta.

501
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
Mnogo je žrtava u Prvoj armiji,
u 18., 27. i 36. bojni.

502
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
Je li rekao 36.?

503
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
Među mrtvima su

504
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
šest iscjelitelja,
četiri paklenika i tri srceparatelja.

505
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
Fjerdani se neće moći oduprijeti
ujedinjenoj Ravki.

506
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
Zašto ovdje jedeš smokve?

507
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
Trebala bi stalno trenirati
da srušiš Nabor.

508
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
-Kako ih otjeraš?
-Pobjegnem im.

509
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Ubacim sav ugljen.

510
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
To upali kad ga imam 10 kila.

511
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
Kvragu!

512
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
Glupo se stvorenje nabolo na šiljak.

513
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
Skini ga. Drugi će stati na to.

514
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
-Još ugljena!
-Nema više!

515
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
Nećemo uspjeti s dodatnom težinom.

516
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
-Samo čas.
-Ovako ćemo umrijeti?

517
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
-Jespere, zgrabi kozu.
-Neću je izbaciti!

518
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
Zgrabi vražju kozu!
Nije za mamac. Za tebe je!

519
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
Smiri se. Zagrli kozu i šuti.

520
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
-To smo trebali pogoditi prije 20 sekundi.
-A to je?

521
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
Izlazak je precizno vremenski proračunat.

522
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
Čak i 20 sekundi kašnjenja
znači da vlak staje u Naboru i…

523
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
To znači da umiremo.

524
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
Stiže ih još.

525
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
Tako je meka.

526
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Pomiri se sa sudbinom.

527
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
Jesu li svi mrtvi?

528
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
Ono što ti nisam napisala, Mal,

529
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
ono što ti pokušavam reći
među ovim razbacanim riječima…

530
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
jest da se bojim.

531
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
Bojim se, Mal.

532
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
Odrasli smo čitajući o Svecu

533
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
koji će jednog dana izvesti čudo

534
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
i riješiti probleme naše zemlje.

535
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
Znali smo da je to laž.

536
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
Znali smo da nikakav stranac
neće riješiti naše probleme.

537
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
Da ne stiže nikakvo čudo.

538
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Zato smo imali jedno drugo.

539
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
Svijet je težak i okrutan.

540
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
Ali imali smo jedno drugo.

541
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
To je bilo sve.

542
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
Ako su Sveci nekoć postojali,
odavno su nas napustili.

543
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
Sad svi gledaju prema meni
kao da sam ja odgovor.

544
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
Kao da sam ja čudo
na koje je svijet čekao.

545
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
Ili možda znaju da sam prevarantica.

546
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
Uljez.

547
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
Mal!

548
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
Prestravljena sam.

549
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
Alina!

550
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
Neuspjeh ili uspjeh.

551
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
Ako doista imam tu moć, tko sam ja?

552
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
Bila bih ono
čemu smo se rugali i odbacivali.

553
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
Sama sebi stranac.

554
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
A i tebi.

555
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
Rekao si da si se bojao
kad si bio izgubljen.

556
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
Ali možeš se izgubiti i kad znaš gdje si.

557
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Rekao si mi za sjever.

558
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
I pravi sjever.

559
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
Sjever je strana svijeta.

560
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
Pravi sjever je dom.

561
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
Tamo si siguran.

562
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
Alina.

563
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
I voljeno.

564
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
Uvijek si bio moj pravi sjever, Mal.

565
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
Naći ću put do tebe.

566
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
Ako preživim ovo, moram se vratiti kući…

567
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
Naći ćemo se na livadi.

568
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
…s tobom.

569
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
Prijevod titlova: Davor Levak

