1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
Kedves Mal!

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
Nem tudom, hol olvasod ezt a levelet,

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
de ne aggódj miattam!

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
Jól vagyok.

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
Biztonságban a Kis Palotában.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
Egy pillanat alatt megváltozott a világ.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
De jó értelemben.
Életemben először van saját szobám…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
A szentekre! Fürödtél te már valaha?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
Mi történt az arcoddal?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
Ez tovább tart majd, mint gondoltam.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
Kérem a dolgaimat!

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
…és egy csomó segítőm van,
akik nagy tisztelettel bánnak velem.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Mélységes… tisztelettel.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
A te keramzini kis barátoddal.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Jót nevetnénk rajta, ha itt lennél.

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
[óravkaiul] Bűzlik, mint egy ló.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
A ló hasznos állat.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
Elég!

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Meg tudok egyedül mosakodni.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
És valóban lószagom van.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
Háromszáz kilométert lovagoltam.
Miután majdnem megöltek.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
Kétszer is.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
Beszélek óravkai nyelven,
és ez elég udvariatlan volt.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
Pjotr cár egy óra múlva fogad,

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
és Kirigan tábornok megkért,
hogy addigra hozzalak rendbe.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
A cár elé járulok?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
- Egy óra múlva.
- Ó!

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
Bizony, „ó”!

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Szóval, haladjunk!

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
Úgy érzem, ez túlzás.
Semmi szükség ezekre.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
A szentekre! Ez bársony?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Én a szemével kezdeném,
hogy ne legyen annyira shu.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
Kifelé!

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
Köszönöm.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
Jó, hogy megszabadultunk a némberektől.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
Nem én választom a személyzetet.
A cáriszta dönt.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
Hogy szemmel tarthasson.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
Ne változtasd meg a szemem!

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
Nem érdekel, hogy félig shu vagy.

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
A rémes külsőd miatt aggódom.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
A sebek egy része felszíni,
de vannak mélyebbek is.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
Te gyógyító vagy.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
Szabó vagyok.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
Megjavítok dolgokat,
de át is tudom alakítani őket.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
Sose találkoztam szabóval.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
Ritka madár vagyok, akárcsak te,

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
bár nem állítanám, hogy a mellfelvarrás

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
felér a te képességeiddel.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
A cárisztának persze fontos,

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
rosszul tűri, ha repedések vannak
a kedvenc csészéjén.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
Azt hagyd! Régi emlék!

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
Szentimentális vagy.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
Majd ezen is segítünk.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
De most ülj oda!

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
Ez nagyon jó lesz.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
Pár napig kitart.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
Hány éves korod óta tudod?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
A tesztelők tizenegy évesen találtak rám.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
Ekkor adott
Kirigan tábornok a cárisztának.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
De hároméves korom óta képzem magam.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
Komolyan?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
Egek! Nem mehetek így a cár elé.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
Több idő kell.
Csak egy napja vagyok grisa.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
Csak egy napja tudsz róla.

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
De egész életedben grisa voltál.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
Most eljöttél, hogy elpusztítsd a Zónát.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
NOVOKRIBIRSZK
NYUGAT-RAVKA

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
Nem csak azért béreltelek fel,
hogy átvigyél.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
Egy grisát kell kicsempésznünk
a Kis Palotából,

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
mert ott él.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
- Egy napidéző.
- Állítólag.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
Nem rejtegetnének ál-napidézőt

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
Ravka legjobban őrzött palotájában.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
Azt mondtad, van valaki,
aki bejuttat minket.

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
Egy szívtörő.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
Honnan tudjam, hogy megbízható?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
Nyina ott nőtt fel.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
A legtöbb grisa a Kis Palotában nő fel.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Kevesen lesznek árulók,

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
és nem sokan segítenek elrabolni
egy értékes szerzeményt.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Nyina radikális.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Szerinte a grisák joga
dönteni a szolgálat felől.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
Jobban gyűlöli a kötelező szolgálatot,
mint a fjerdaikat.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
Nyina, nem fizettél időben.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Lerendezzünk mi ketten?
Vagy szóljak a csendőröknek?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
Legyen türelemmel!

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
Természetesen.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
Tehetek még valamit azért,
hogy jobban érezze magát,

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
mielőtt visszatér a Vándorló-szigetre?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Egy magát Kalauznak nevező ember
érkezik nemsokára.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
Kérem, vezesse a szobámba!

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
Örömmel!

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
[fjerdaiul] Keressétek! Itt van.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
Ha a szoba kellene…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
Boszorkány!

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
A miénk vagy.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
Harcos nőszemély.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Tudta, hogy jövünk.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
Nem szokott késni. Elment.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
De a holmija itt van…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
Mi az?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
Drüskellék voltak.
Könyörtelen grisavadászok.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Ezért számolta a pénzt

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
a fjerdai fogadós, mikor beléptünk.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
Biztos ő nyomta fel.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Már Fjerda felé hajózik fogolyként.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Simán behatoltak.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
Nézz körül! Nem akarok több meglepetést!

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
Hát, ennyi.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
Nincs összekötőnk a Kis Palotához.

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
Tiszta!

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
Célszerűnek tűnik,
ha ejtjük a napidézőre vonatkozó tervet.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
Ejteni?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Nyakig benne vagyunk.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
Tudom, mit jelent nekem egymillió.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
- Mit jelent?
- Szabadságot.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
Szórakozást, legalább pár hónapig.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
- Visszavonulok.
- Jó, akkor gyerünk!

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Vigyél át minket a Zónán,
a többit majd kitalálom!

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
Rendben.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
Szükségem lesz tíz kiló alabástromszénre.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
Mazsdaluni jurdára.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Nem a kerchi fajtára, az túl gyenge.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
És…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
egy kecskére.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
Találkozunk éjjel!

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
Van egy dereglyeroncs északkeletre,
a város szélén.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Ki mit hoz?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
Inejé a jurda, én hozom a kecskét.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
És Jesper…

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
te csak a szénnel törődj! Nincs kitérő!

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
Alabástromszén?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
Arra?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
Tizenegy! Az osztó a nyertes.

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
Jól van. Visszanyerhetitek.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Ki a szerencsés?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Jól van, kérem a téteket!

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
Van szabad hely?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
Fátylas egyenruha nem létezik.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Jól nézel ki.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Tán el akarsz menni a Palotából…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
De mindened megvan.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
Pár holmit a táborban hagytam.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
- Visszamegyek.
- Ne légy nevetséges!

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
Erre!

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
Ne csináld!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
Csak Pjotr cár láthat először.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
Na, mindegy. Ez a ruha nevetséges.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
Sajnos a cár ilyennek látja
az Első Hadsereget.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
Mit sem tud
sárról, vérről vagy áldozatról.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
Nem keftában kéne lennem?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
Jaj, nem!

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
A cár egy alázatos lánykát kíván látni,
aki a seregben szolgált.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Magának akarja az érdemet.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
Ha bizonyítasz, kapsz keftát.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
Ha bizonyítok.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
Tehát ott lesz a cár, a cáriszta,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
Vaszilij koronaherceg,

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
és a cár spirituális tanácsadója,
az Apparátus.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
Aki egy rohadt patkány…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
Ez egy könyvtár?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
Mindenki használhatja?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
Minden a rendelkezésünkre áll.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
A tábornok építtette a számunkra.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
Volt olyan grisa, aki kiszabadult?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
Ezt tervezed?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
Nem akartam…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
A szentekre!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
Szerintem a Nagy Palota
kifejezetten csúnya.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
- Kipihented magad?
- Nem.

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
- Zsenya varázsereje…
- Nem varázslat.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
Tudomány. Vagyis Alaptudomány.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Nem a semmiből varázsolunk.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
A körülöttünk lévő dolgokat manipuláljuk.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
Olyan egyszerűnek hangzik.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
A madár is könnyedén repül.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
Mert erre született.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
Ha készen áll rá.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Szóval készülődj!

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
Olyasmit kér tőlem,

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
amiről három napja még nem tudtam.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
Azt hiszed,
bolondot akarok csinálni belőled?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
Vagy mindkettőnkből?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
Figyelj rám erősen,
és minden rendben lesz!

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
Ha látja, mire vagy képes,
áldását adja rá,

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
kezdődhet a kiképzés.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
Áldását?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
Nem maga irányít?

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
Én vezetem a Második Hadsereget,
de a cár attól még cár.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
Azt hittem, magasabb.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
És hogy shu.

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Elég shu vér folyik benne.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
Mondd neki, hogy… jó reggelt!

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
Nem beszélek shu nyelven, fenség.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
Akkor mi vagy?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
Ő Alina Sztarkova…

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
a napidéző, moja cáriszta.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Megváltoztatja a jövőt.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
Mostantól kezdve.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
Idézd meg a napot!

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
Gratulálunk!

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,402
Nagyszerű!

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
Mennyi idő kell neki?

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Nem gyerekjáték megsemmisíteni a Zónát.

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Lehet, hogy egyedül nem képes rá.

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
A Kis Palotában fogunk gyakorolni…

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
zavartalanul.

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Gyorsan képezd ki!

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Nemes célokért küzdöttünk,

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
de elejét kell venni
a Nyugaton terjedő szóbeszédnek,

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
a függetlenségüket illetően.

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
Minél hamarabb egyesíteni kell
a két országrészt.

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
Úgy van…

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
moj cár!

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
Tökéletes voltál.

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
Nem tudom, honnan jött.

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
Mindenhonnan.

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
Mert megidézted.

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
Üdv itthon, Sztarkova kisasszony!

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
Milyen megtisztelő a személyes találkozás!

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
Bűzlesz az árvaháztól, te korcs!

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Igazán különleges vagy!

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
Az egész ország rólad beszél majd.

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
El akarják hitetni veletek,
hogy megtalálták a napidézőt,

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
hogy ledönthessék a falakat.

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
Igen!

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
Hányszor hallottunk már ilyen mesét?

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
És hányszor mondták nekünk itt,
a nyugati részen,

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
hogy küldjük át a Zónán
a gyermekeinket ottani szolgálatra?

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
Ideje, hogy elszakadjunk az Óhazától.

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
Ideje függetlenné válni,

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
hogy ne kelljen keletre küldenünk mindazt,
amit itt megkerestünk.

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
Éljen az igazi Ravka!

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
Éljen!

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
Jaj, de aranyos!

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
Ne nagyon kedveld meg!

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
Nem hittem,
hogy téged is figyelmeztetni kell.

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
Pár perc,
és választ kaphatnék a kérdéseimre.

240
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
A szüleid szuli származásúak.

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Nem mennek át. Megkerülik.

242
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
Tudom.

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Csak arra gondoltam…

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
ha meglátnám itt a nevüket,
nem gyötörne tovább a tudat.

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
Ez a valami…

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
Ennyi maradt,
mikor eladtak a Vadaskertnek.

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
Ha értékes lett volna,
Heleen elveszi tőlem.

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
De ez csak egyszerű vallási jelkép,
amit anyám hímzett.

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
Kaz, csupán ennyi maradt belőlük.

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
- Hacsak…
- A remény veszélyes.

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
Elveszi a józan észt.

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
Imádkozz, üvölts, tegyél meg mindent,
hogy kiverd őket a fejedből!

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
Mind így érzünk.

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
Hová visztek minket?

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
Nem tudsz beszélni?

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
Nem is vagy igazi drüskelle.

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
Csak szőrruhás rabszolga-kereskedő,
aki nőket ad el.

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
Nem vagyok rabszolga-kereskedő. Hallgass!

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
Fjerdába visztek?

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
Hogy megöljetek?

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
Bíróság elé állsz, hisz ez a törvény.

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
Hány grisát mentettek fel
a kirakatpereitek során?

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Úgy van! Egyet sem!

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Az egész egy nagy átverés.
Te is olyan vagy, mint a barátaid.

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
A kétágú lasszó!

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
Te is ott voltál.

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
A nagy, gonosz drüskelle.

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
Öten egy ellen!

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
Micsoda hőstett!

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
Így tisztelitek a nőket?

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
Te nem vagy nő.

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Grisa vagy.

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
Ne szólj hozzám többet!

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
Mindjárt ott vagyunk.

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
Hol van Jesper?

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
Már nem vagyunk messze.

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
Aknamező.

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
Várjunk!

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
Menjetek a nyomvonalon!

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
Én tettem ki a táblát. Megtévesztésül.

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
Nem árt az óvatosság.

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
Minden rendben lesz.

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
Az egy dolog, hogy hallottam róla…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
Ez semmi ahhoz képest, ami bent van.

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
Ez az!

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Szóval kecske, jurda… Köszönöm.

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Most várunk…

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
Várjatok meg!

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
- Nem látják a vonatot.
- Jesper, gyere már!

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
- Hagyd a lámpást!
- Aknák!

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
Várjatok meg!

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Ne menjetek el nélkülem!

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
Várjatok!

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
Siess!

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
Utána!

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
Mondd, hogy elhoztad
a tíz kiló alabástromszenet!

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
Volt egy kis gikszer.

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
Kiderült, hogy a srác,
aki segített megszerezni a szenet,

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
nem is tudta, hogy juthatunk hozzá.

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
Eljátszottad a pénzt.

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Vesztettem egy keveset.

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
Vagyis mindent.

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
De sikerült ellopni tíz kiló szenet.

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
Ez csak nyolc kiló.

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
Nyolc kiló alabástromszén.

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
Elég lesz nyolc kiló?

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
Ennyivel nem próbáltam.

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
Utánuk! Kövessük a nyomukat!

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
Ülj ide! El ne mozdulj innen!

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
Ilyen sokszor átmentél?

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
Számon kell tartani.

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
Különben rémálmok gyötörnek.

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
- Aknamező.
- Azt mondtad, átverés.

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
Nem mondtam ilyet.

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
Csak hogy én tettem ki a táblát.

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
Alina! Hát itt vagy!

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
Már mindenhol kerestünk.

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
Még nem mutattak be minket.
Marie vagyok, és ő Nágya.

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
Miért nem engednek ki az őrök?

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
Mert kezdődik a kiképzés.
Tényleg térképész vagy?

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
- Megtámadtak a fjerdaiak?
- Hány fjerdait öltél meg?

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
- Mi? Alig találkoztam velük.
- Tökéletes az időzítés.

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
Üdv a kiképzés első részében.

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Közelharc.

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
Napidéző!

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
Ravka ellenségei meg akarják ölni,
mielőtt elpusztítja a Zónát.

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
A sok ellenség megtiszteltetés.

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
Kedves fogadtatás.

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
Mindig ilyen.

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
Meg kell tanulnia az önvédelmet.

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
Tud verekedni?

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
Mi van?

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Vigyázz a hüvelykujjadra!

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
Dugd be, különben eltörhet!

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
- Tudom.
- Aha.

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
Ha így ütsz, ez a kettő is eltörik,

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
tartsd egyenesen!

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
Ez a két dolog elég a győzelemhez.

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
- Ez a kettő.
- Értem.

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
Jól van.

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
Kaptam kiképzést.

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
Mutassa, mit tud! Válasszon ellenfelet!

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
Ő az!

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
Zója Nazjalenszkaja.

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
Tízéves kora óta harcol.

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
Megfutamodsz?

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
Nem szokásom.

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
Készen állnak?

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
Rajta!

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
Még egyszer!

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
Rajta!

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
A kis nyomolvasó barátod is bírta,
amikor lefektettem.

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
Nyugi, Zója!

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
Alina!

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
- Jól vagy?
- Kérlek!

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
Minden rendben?

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
- Őrület, hogy ezt tette.
- Féltékeny.

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
Nem bírja elviselni,
hogy Kirigan mást is kedvel.

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
Nem értem, miért epekedik utána,

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
amikor itt vagyok én.

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
Hogy képzelted ezt? Ő a napidéző!

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
Elment az eszed?

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
Ő pont annyira nem ellenségünk,
mint én! Tűnés!

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
Bevigyünk, hogy megvizsgáljanak?

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Be tudok menni egyedül is.

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
Bizonyos értelemben olyan,
mint az árvaház.

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
Állandóan résen kell lenni.

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
Elintézhetem, hogy eltávozást kapj.

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
Hogy a saját szemeddel láthasd.

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Bárcsak itt lennél!

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Akkor nem lenne ennyire nyomasztó.

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Megint a szarvasról álmodok.

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
Tudom, hogy kinevetnél.

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
Mondd, hogy ez csak legenda.

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
De a napidézés is annak indult.

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
És íme, itt vagyok.

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
Ezt ismerem.

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
„A csontfolyam apad,
és a csontfolyam árad.”

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
Szereti a könyveket?

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
Maga sokat olvasott, igaz?

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
Művelt?

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
Az igazgatónő azt mondta,

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
nincs semmilyen testi adottságom,

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
ezért tudásra kell szert tennem.

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
Nagyon kedves volt tőle.

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
Én vagyok a cár spirituális tanácsadója.

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Szeretnék összebarátkozni önnel.

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Lényeges, hogy mi jóban legyünk.

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
Csak… nézelődtem.

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
Úgy látom, érdekli a szarvas legendája.

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
Ajánlanék önnek valami olvasnivalót.

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
Ez az! Vele kezdődött minden.

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
Az egyik legelső grisa.

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
A Csontkovács.

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
Tudta, hogy a grisákat
mindig üldözni fogják,

396
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
és azon munkálkodott,
hogy lehetne megsokszorozni az erejüket.

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
Elnézést, Csontkovácsot mondott?

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
Az ujjcsontjaiból hozott létre lényeket.

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
Különleges erővel bíró, mitikus állatokat.

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
A grisák szent állatai.

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
Ha leölnek egy ilyen állatot,

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
és eggyé válnak egy darabjával,

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
az megsokszorozza az erejüket.

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
Néha nem nyernek vele túl sokat,

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
de a megfelelő kötés
elképesztő erővel ruházza fel őket.

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
Meg kell ölniük az állatot?

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
Csak az a grisa rendelkezhet az erővel,
amelyik leteríti az állatot.

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
Ajándék önnek.

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
Barátságom jeléül.

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
A szentek élete?

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
Baghra már várja.

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
Baghra?

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
Minden grisának Baghra mutatja meg,
hogyan használhatja az erejét.

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
Elég brutális a módszere.

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
A parasztok többsége gyűlöli a grisákat,

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
gondolom, azért,
mert a grisák nem szenvednek.

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
De… ön szenvedett már, igaz?

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
És még sokat fog szenvedni.

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Hahó!

420
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
Elkéstél.

421
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Hadd nézzelek!

422
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
Egy napidéző, aki az edzésre
fecsérli az idejét Botkinnal?

423
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
Csak nem így akarod elpusztítani a Zónát?

424
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
És hol vannak a többiek?

425
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
Néma vagy, lányom?

426
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
Nem.

427
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
No, azért!

428
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
Hol vannak a szüleid?

429
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
Gondolom, halottak.

430
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
- Hol nőttél fel?
- Keramzinban.

431
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
Megúsztad, és ott maradtál,
pedig nem oda tartozol.

432
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
Hová tartozol?

433
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
A hadseregbeli barátaimhoz.

434
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
Álomvilágban élsz?

435
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
Nem vagy idevaló?

436
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
Azt mondták, hogy igen.

437
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
A szádba kell rágni, hogy higgy benne?

438
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
Nem mindig.

439
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
Akkor mi vagy te?

440
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
Napidéző?

441
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
Meg tudod idézni a napot
a tábornok kézszorítása nélkül?

442
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
Az ő vére és csontja erőt ad a grisáknak.

443
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
Ember nem képes rá.

444
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Ekkora szakértő vagy?

445
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
Egyedül is meg tudod idézni?

446
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
Nem.

447
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
Próbáld meg!

448
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
Azt mondják, te vagy a kiválasztott.

449
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
Gyere vissza, ha magad is elhiszed!

450
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
Hálásnak kéne lennem.

451
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
Van ruhám, van mit ennem,
minden várakozásomat felülmúlja.

452
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
És mégis… Visszavágyom az Első Hadseregbe.

453
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
Egy penészes sátorba, ahol rajzolgathatok,

454
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
ahol a Kis Palota csak egy ceruzarajz.

455
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
Nem igazi.

456
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
Semmi sem az.

457
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
Nincs semmi rossz.

458
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
Mi volt ez?

459
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Időzítőket helyeztem el
a vasútvonal mentén.

460
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
Póznára függesztett fémdarabok jelzik
a haladás ütemét.

461
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
Honnan tudtad, hová kell tenni?

462
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
A fizika és mérnöki tudomány
a sikerem nagy részének a titka.

463
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
A fennmaradó rész?

464
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
Nevezzük isteni beavatkozásnak.

465
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
Egyesek szerencsének hívják.

466
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
Az Árnyzónában nyüzsögnek a volkrák,

467
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
és nincs meg végig a nyomvonal.

468
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
- Szenet!
- Elnézést!

469
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
Azt mondtad, nem ér végig a pálya?

470
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
- Nem teljes.
- Hogyhogy?

471
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
Ne mozdulj!

472
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
Egy ütemmel le vagyunk maradva.

473
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Térjünk a lényegre!

474
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
Olyan sínpáron haladunk,
ami nem kapcsolódik a másikhoz?

475
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
- Van egy kis hiátus…
- Nem viszel át?

476
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
- Mekkora az a hiátus?
- Orrsegédszárny is van a mozdonyon.

477
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
A kerekek alól nyílik.

478
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
A turbina elég szelet generál ahhoz,

479
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
hogy átrepítsen a keleti nyomtávra.

480
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Ha marad ez a súlyelosztás.

481
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
A zaj idecsődítheti a volkrákat,
de máshogy nem jutunk át.

482
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
Van egy fészek a közelben.

483
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
De minden rendben lesz.
Ha nem támadnak ránk…

484
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Na, most bajban vagyunk.

485
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
Milyen volt Baghrával?

486
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
Jól indult a dolog.

487
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
Megünnepeljük a sikeredet.

488
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
Van egy otkazac kóstolód.

489
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
Többnyire a cári családnak dukál.

490
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
Nagyon finom.

491
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
Nagyon fog ízleni, már ha túlélem.

492
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
Sót kérek!

493
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
Itt a só.

494
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Nem mérgezett.

495
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
Ez valamiféle büntetés?

496
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
Eszméletlen jó meló.

497
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
Örültem, amikor az előző kóstoló meghalt.

498
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
Köszönöm.

499
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
Ne örülj előre!

500
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
Kirigan tábornok parasztkoszton
tart minket, az alázat végett.

501
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
Hírek a fjerdai frontról.

502
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
Az Első Hadseregben, a 18., 27. és 36.
zászlóalj soraiban sok a veszteség.

503
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
Azt mondta, 36.?

504
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
A halottak között van

505
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
hat gyógyító,
négy pokolhívó és három szívtörő.

506
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
Az egyesített Ravka
elbánik a fjerdaiakkal.

507
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
Miért majszol fügét?

508
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
Egyfolytában gyakorolnia kell,
hogy elpusztíthassuk a Zónát.

509
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
- És most?
- Megelőzzük őket.

510
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Rádobjuk az összes szenet,

511
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
ami beválik, ha megvan a tíz kiló.

512
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
A fenébe!

513
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
Felnyársalta magát!

514
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
Vedd le! A többiek ráállnak!

515
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
- Szenet!
- Már csak a gőz hajt minket!

516
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
Nem jutunk át a súlytöbblet miatt.

517
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
- Várjunk csak!
- Meghalunk?

518
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
- Jesper, fogd meg a kecskét!
- Nem dobom ki!

519
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
Fogd meg a kecskét!
Nem csalinak kell, hanem neked!

520
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
Meg kell nyugodnod!
Öleld meg, és hallgass!

521
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
- Húsz másodperc késésben vagyunk.
- Igen?

522
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
Az időzítés juttat át minket.

523
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
Húsz másodperc késés azt jelenti,
hogy megállunk a Zónában…

524
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
és meghalunk.

525
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
Jönnek!

526
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
Finom puha vagy.

527
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Imádkozzatok!

528
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
Mind elpusztult?

529
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
Azt nem mondtam el, Mal,

530
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
vagyis azt akartam leírni
a kusza sorok segítségével…

531
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
hogy rettegek.

532
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
Nagyon félek, Mal.

533
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
Egy szentről olvastunk régen,

534
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
aki majd csodát tesz,

535
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
és megoldja az országunk gondjait,

536
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
de tudtuk, hogy hazugság.

537
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
Jól tudtuk, hogy egy idegen
nem oldhatja meg a problémáinkat.

538
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
Nem történik csoda.

539
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Egymásra számíthattunk.

540
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
A világ kegyetlen és gonosz.

541
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
De mi ott voltunk egymásnak.

542
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
Ez maga volt a mindenség.

543
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
Ha tényleg voltak szentek,
már rég elmentek.

544
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
És most mégis mindenki úgy tekint rám,
mintha én lennék a megoldás.

545
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
A csoda, amire oly régóta vár a világ.

546
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
Vagy tudják, hogy csaló vagyok.

547
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
Szélhámos.

548
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
Mal!

549
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
Nagyon félek.

550
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
Alina!

551
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
Kudarc vagy siker vár rám.

552
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
Ha tényleg ekkora a hatalmam,
akkor ki vagyok én?

553
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
Minden, amit kigúnyoltunk és elvetettünk.

554
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
Idegen a magam számára.

555
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
És a számodra is.

556
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
Azt mondtad, akkor féltél,
amikor elvesztél.

557
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
De akkor is el lehet tévedni,
ha tudjuk, hol vagyunk.

558
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Meséltél az északi pólusról.

559
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
És a valódi északról.

560
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
Az északi pólus egy irány a térképen.

561
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
És a valódi észak? Az otthont jelenti.

562
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
Ahol biztonságban vagy.

563
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
Alina!

564
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
Szeretet vesz körül.

565
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
Mindig is te voltál a valódi észak.

566
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
Visszatérek hozzád.

567
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
És ha ezt túlélem,
megint otthon akarom érezni magam…

568
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
Találkozunk a mezőn.

569
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
…veled.

570
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

