1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
Caro Mal,

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
non so dove sarai
quando leggerai la lettera,

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
ma non preoccuparti per me.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
Io sto bene,

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
al sicuro nel Piccolo Palazzo.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
Il mondo è come cambiato in un istante.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
Ma il vantaggio è che per la prima volta
ho una camera tutta mia…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
Per tutti i Santi! Ti sei mai lavata?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
E che hai fatto alla faccia?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
Ci vorrà più lavoro del previsto.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
Prendi il mio kit.

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
…e uno stuolo di assistenti
che mi trattano con grande rispetto.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Insomma, un rispetto… incondizionato.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
Rispettano me,
la tua amichetta di Keramzin.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Se fossi qui, ci rideremmo su insieme.

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
[in Ravkiano Antico]
Sa di cavallo.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
Un cavallo è utile.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
Smettetela.

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Posso benissimo lavarmi da sola.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
E, sì, puzzo di cavallo.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
Ho cavalcato per più di 300 km
e mi hanno quasi uccisa.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
Due volte.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
Capisco il Ravkan
e siete state molto sgarbate.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
Tra un'ora verrai presentata a re Pyotr

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
e il generale Kirigan mi ha chiesto
di renderti presentabile.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
Incontrerò il Re?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
- Tra un'ora.
- Oh.

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
Già, "oh".

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Perciò continuate.

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
È un po' esagerato.
Non ho bisogno di questo trattamento.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
Per tutti i Santi! È velluto?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Inizierei col rendere i suoi occhi
meno Shu, sig.na Safin.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
Tutte fuori.

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
Grazie.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
Sono lieta di cacciare quelle megere.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
Non scelgo io il personale.
Lo assegna la Regina.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
Soprattutto per spiarmi.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
Non cambiarmi gli occhi.

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
Non m'importa se sei mezza Shu.

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
Ma hai un aspetto terribile.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
Il problema è in parte superficiale,
in parte più profondo.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
Sei una Guaritrice.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
Sono una Plasmaforme.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
Posso sistemare e anche modificare.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
Non ne avevo mai incontrata una.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
Sono rara quasi quanto te,

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
ma salvare la Regina dalle tette flaccide

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
non mi rende preziosa come te.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
Sono preziosa per la Regina.

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
E a lei non piace
vedere crepe nella sua porcellana.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
No, questo è un ricordo di casa mia.

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
Sentimentale.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
Lavorerò anche su quello.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
Ma, per ora, siediti.

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
Questo andrà bene.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
Dura solo qualche giorno.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
Quando l'hai scoperto?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
I testatori mi hanno trovata a 11 anni.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
E il generale Kirigan
mi ha donata alla Regina.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
Ma lavoro su me stessa
da quando ne avevo tre.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
Tre anni?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
Per i Santi! Non posso presentarmi
davanti al Re.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
Mi serve più tempo.
Sono una Grisha da un giorno.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
Forse lo sai solo da un giorno.

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
Ma sei sempre stata una Grisha.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
E ora sei qui per distruggere la Faglia.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
RAVKA OVEST

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
Non ti ho preso
solo per attraversare la Faglia.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
Sei qui per portare via la Grisha
dal Piccolo Palazzo,

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
dove si trova il nostro obiettivo.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
- L'Evocaluce.
- Così pare.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
Se non lo fosse,

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
non la terrebbero
nel posto più sicuro di Ravka.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
Hai un contatto che può farci entrare, no?

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
Una Spaccacuore.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
Possiamo fidarci di lei?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
Nina è cresciuta lì.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
Molti Grisha sono cresciuti lì dentro.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Pochi tradirebbero il loro generale

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
e pochissimi aiuterebbero degli estranei
a rapire il loro tesoro.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Nina è un'estremista.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Per lei i Grisha dovrebbero scegliere
se servire la corona.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
Disprezza il servizio obbligatorio
più dei Fjerda.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
Nina, sei in ritardo col pagamento.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Vuoi saldarlo o chiamo la polizia locale?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
Abbi un po' di pazienza.

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
Ma certo.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
C'è altro che posso fare
per farti stare meglio

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
prima che torni sull'Isola Errante?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Presto arriverà un uomo
che si fa chiamare il Conduttore.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
Accompagnalo nella mia stanza.

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
Con vero piacere.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
[in Fjerdiano]
Controllate bene. È qui.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
Se vi serve la stanza…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
Strega.

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
Ora appartieni a noi.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
Una donna che lotta.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Sapeva del nostro arrivo.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
Non è in ritardo. Se n'è andata.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
Sì, ma la sua roba è tutta…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
Che c'è?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
I Drüskelle.
Sono spietati cacciatori di Grisha.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Questo spiega i krydda

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
che il locandiere contava
al nostro arrivo.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
Probabilmente l'ha tradita lui.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Ora sarà prigioniera
su una nave verso Fjerda.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Hanno una chiara strategia.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
Controlla che non ci siano altre sorprese.

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
Beh, è finita.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
Ora come entreremo nel Piccolo Palazzo?

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
Libero.

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
Sembra ragionevole abbandonare
il piano dell'Evocaluce.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
Abbandonare?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Ormai ci siamo dentro.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
E so cos'è per me un milione di kruge.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
- Per voi cos'è?
- Libertà.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
Divertimento. Almeno per qualche mese.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
- Pensione.
- Bene, perciò andiamo avanti.

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Facci oltrepassare la Faglia
e io penserò al resto.

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
Va bene.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
Per attraversarla, mi serviranno
nove chili di carbone alabastro.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
Un sacco di jurda Majdaloun.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Non quella di Kerch, è troppo fragile.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
E…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
una capra.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
Ci incontreremo nel cuore della notte.

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
C'è un relitto di una barca
fuori dalla città, a nord-est.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Allora, chi prende cosa?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
Inej, la jurda. Io prendo la capra.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
E Jesper,

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
solo il carbone, senza deviazioni.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
Carbone alabastro?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
Di là?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
Undici! Il banco vince tutto!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
Tranquillo. Puoi rivincerli.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Chi si sente fortunato?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Ok, puntate. Ecco qui.

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
È un tavolo aperto?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
Nessuna uniforme militare ha il velo.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Stai bene.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Se uno volesse lasciare
il Piccolo Palazzo…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
Qui hai ciò che ti serve.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
Ho dimenticato delle cose al campo.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
- Potrei tornare.
- Non dire assurdità.

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
Di qua.

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
Smettila!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
Nessuno può vederti prima di Re Pyotr.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
Forse è meglio così.
Questo vestito è ridicolo.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
Purtroppo è così
che il Re vede il Primo Esercito.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
Gli importa poco di fango,
sangue o sacrifici.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
Non dovrei indossare una kefta?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
No.

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
Il Re si aspetta un'umile ragazza
strappata al suo esercito.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Vorrà prendersi il merito per te.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
Avrai una kefta
quando vedrà il tuo potere.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
Già, il mio potere.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
A quanto pare,
ci saranno Re Pyotr, la Regina,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
il Principe Vasily

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
e il consigliere spirituale del Re,
l'Apparat.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
È un lurido verme…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
Quella era una biblioteca?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
È aperta a tutti noi?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
Ogni cosa qui è aperta a tutti noi.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
Il generale ha costruito questo palazzo
per farci prosperare.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
Nessun Grisha è mai fuggito?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
Pianifichi una fuga?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
Non volevo…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
Oh, per tutti i Santi!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
Il Gran Palazzo
è l'edificio più brutto che abbia visto.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
- Ti sei riposata?
- No.

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
- Nonostante la magia di Genya…
- Non è magia.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
È scienza. O almeno, Piccola Scienza.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Le cose non appaiono dal nulla.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
Manipoliamo ciò che già esiste
intorno a noi.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
Lo fai sembrare facile.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
L'uccello fa sembrare facile volare.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
Ma è nato per farlo.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
Quando è pronto.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Allora sii pronta.

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
Dovrei fare una cosa che

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
tre giorni fa non sapevo di poter fare.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
Credi che ti abbia portata qui
per renderti ridicola?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
Per renderci ridicoli?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
Tu concentrati su di me
e andrà tutto bene.

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
Quando vedrà cosa sai fare
e ci darà il benestare,

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
starai qui a esercitarti.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
Il benestare?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
Non comandi tu i Grisha?

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
Guido il Secondo Esercito,
ma il Re è pur sempre il Re.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
Me l'aspettavo più alta.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
E io credevo fosse una Shu.

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Beh, è abbastanza Shu.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
Dille, non so… Buongiorno.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
In realtà, non parlo Shu, Altezza.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
E allora cosa sei?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
Lei è Alina Starkov,

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
l'Evocaluce, moya tsaritsa.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Cambierà il futuro.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
A partire da adesso.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
Ora evoca la luce.

202
00:15:35,976 --> 00:15:39,436
Brava!

203
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
Quanto tempo le servirà?

204
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Distruggere la Faglia non sarà semplice.

205
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Forse da sola non ci riuscirà.

206
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Resterà con me
per l'addestramento al Piccolo Palazzo…

207
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
in tranquillità.

208
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Allora addestrala in fretta.

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Le nostre guerre sono una nobile causa,

210
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
ma queste voci secondo cui Ravka Ovest
vorrebbe diventare una nazione sovrana

211
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
devono cessare.

212
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
Prima saremo di nuovo un Paese unito,
meglio sarà.

213
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
D'accordo…

214
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
moi tsar.

215
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
Sei stata perfetta.

216
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
Non so da dov'è arrivata.

217
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
Da ogni dove.

218
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
Perché l'hai evocata tu.

219
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
Benvenuta a casa, sig.na Starkov.

220
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
È un onore incontrarti ufficialmente.

221
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
Puzzi di orfanotrofio, meticcia.

222
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Sei davvero unica.

223
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
Tutto il Paese ora parlerà di te.

224
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
Vogliono che crediate
che hanno trovato l'Evocaluce

225
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
che distruggerà il muro che ci divide.

226
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
Sì!

227
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
Quante volte avete sentito
una storia simile?

228
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
E quante volte hanno detto
a noi qui a ovest

229
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
di mandare i nostri figli
nella Faglia per un altro anno?

230
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
È ora di accettare che dobbiamo staccarci
dal vecchio paese.

231
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
È tempo di creare una nazione nostra,

232
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
per tenere qui ciò che guadagniamo
anziché mandarlo a est.

233
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
Per la vera Ravka!

234
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
La vera Ravka!

235
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
È adorabile.

236
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
Non affezionartici.

237
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
Non pensavo di doverti dire
di non fare deviazioni.

238
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
Anche se qualche minuto
può evitarmi una vita di domande?

239
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
I tuoi genitori sono Suli.

240
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Loro aggirano la Faglia.

241
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
Lo so.

242
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Pensavo solo che…

243
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
vedendo lassù i loro nomi,
li avrei dimenticati.

244
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
Questo ciondolo…

245
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
Non avevo altro
quando fui venduta al Serraglio.

246
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
E se avesse avuto valore,
Heleen l'avrebbe preso.

247
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
Ma è solo un segno di fede
cucito da mia madre.

248
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
Kaz, di loro non mi resta altro.

249
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
- A meno che…
- Sperare è pericoloso.

250
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
Annebbia il giudizio.

251
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
Prega, urla, fai quello che vuoi
per dimenticarli e andare avanti.

252
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
Abbiamo tutti dei debiti.

253
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
Dove ci state portando?

254
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
Non parli?

255
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
Forse non siete i famigerati Drüskelle.

256
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
Siete solo schiavisti
che prendono le donne per venderle.

257
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
Io non sono uno schiavista. Taci.

258
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
Allora ci portate a Fjerda?

259
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
A morire?

260
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
Per affrontare un processo,
come la legge richiede.

261
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
Quanti Grisha risultano innocenti
in questi processi?

262
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Esatto. Nessuno!

263
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
I vostri processi sono fasulli!
Come te e i tuoi amici.

264
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Quella bola.

265
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
Tu eri lì.

266
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
I grandi e crudeli Drüskelle.

267
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
Cinque contro una!

268
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
Che onore, che nobiltà!

269
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
Credevo rispettaste le donne.

270
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
Tu non sei una donna.

271
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Sei una Grisha.

272
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
Non parlarmi più.

273
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
Ci siamo quasi.

274
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
Dove diamine è Jesper?

275
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
Un po' più avanti.

276
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
Mine.

277
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
Aspetteremo.

278
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
Segui la strada che ti crei.

279
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
Il cartello è un'idea mia.
Tiene lontana la gente.

280
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
La prudenza non è mai troppa.

281
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
Tranquilli. Venite.

282
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
Una cosa è sentirne parlare, ma questo…

283
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
È niente, rispetto a ciò che c'è dentro.

284
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
Ecco.

285
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Allora, capra, jurda… Grazie.

286
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Ora aspettiamo solo…

287
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
Aspettatemi!

288
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
- Non vedono il treno.
- Jesper, vieni qui!

289
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
- Lascia la lanterna.
- Mine!

290
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
Aspettatemi!

291
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Non andatevene senza di me!

292
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
Aspettate!

293
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
Andiamo!

294
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
Forza, seguitelo!

295
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
Dimmi che hai nove chili
di carbone alabastro.

296
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
C'è stato un problemino.

297
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
Colui che doveva aiutarmi
a comprare il carbone,

298
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
in realtà, non sapeva come fare.

299
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
Sappiamo che te li sei giocati.

300
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Ho perso una parte dei soldi.

301
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
Li ho persi tutti.

302
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
Ma sono riuscito a rubare
nove chili di carbone alabastro.

303
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
No, quelli sono sette.

304
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
Ok, sette chili.

305
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
Ce la faremo con sette?

306
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
Non è mai stato fatto.

307
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
Andiamo! Seguiamo le loro orme!

308
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
Siediti qui. Non spostare mai il peso.

309
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
L'hai attraversata molte volte?

310
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
È un gioco di numeri.

311
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
Se l'attraversi spesso, hai gli incubi.

312
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
- Mine.
- Non avevi detto che non erano vere?

313
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
Non l'ho mai detto.

314
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
Ho detto solo che ho messo io il cartello.

315
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
Alina! Eccoti.

316
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
Ti stavamo cercando.

317
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
Prima non ci hanno presentate per bene.
Io sono Marie e lei è Nadia.

318
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
Perché le guardie mi tengono qui?

319
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
Dovresti addestrarti ora.
Sei davvero una cartografa?

320
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
- Ti hanno aggredita i Fjerda?
- Quanti ne hai uccisi?

321
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
- No, ne ho a malapena colpito uno.
- Tempismo perfetto.

322
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
Benvenuta alla prima parte
del tuo nuovo programma.

323
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Allenamento di combattimento.

324
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
Evocaluce.

325
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
I nemici di Ravka vogliono ucciderti
prima che tu distrugga la Faglia.

326
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
È un grande onore avere tanti nemici.

327
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
Che bella accoglienza.

328
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
È sempre così.

329
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
Devi imparare a difenderti rapidamente.

330
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
Sai combattere?

331
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
Cosa?

332
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Guarda questo pollice. Che ci fa qui?

333
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
Deve stare lì dietro o te lo romperai.

334
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
- Lo sapevo.
- Già.

335
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
Se colpisci così, ti romperai queste due,

336
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
perciò tienila dritta.

337
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
Queste due ti faranno vincere.

338
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
- Queste due.
- Sì.

339
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
Ok.

340
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
Sono stata addestrata.

341
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
Fammi vedere. Scegli un avversario.

342
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
Lei.

343
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
Zoya Nazyalensky.

344
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
La addestro da quando aveva 10 anni.

345
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
Vuoi ritirarti?

346
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
Non conosco questo concetto.

347
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
Combattenti pronte?

348
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
E… via!

349
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
Di nuovo.

350
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
Via.

351
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
Anche al tuo amico Tracciatore piaceva
quando lo giravo.

352
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
Piano, Zoya.

353
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
Alina!

354
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
- Stai bene?
- Ti prego.

355
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
Tutto ok?

356
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
- Folle che l'abbia fatto.
- È invidiosa.

357
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
Non sopporta l'idea
che Kirigan abbia un'altra favorita.

358
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
Non so perché perda tempo
a struggersi per lui.

359
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
Potrebbe stare con me.

360
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
Cosa stavi pensando? Contro l'Evocaluce?

361
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
Sei impazzita?

362
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
Non è il tuo nemico,
come non lo sono io! Vai!

363
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
Ti portiamo da un medico?

364
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Ce la faccio da sola. Grazie.

365
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
Per certi versi,
è simile all'orfanotrofio.

366
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
Neanche qui puoi abbassare la guardia.

367
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
Posso chiedere un permesso per te,
se vuoi venire.

368
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
Per vederlo di persona.

369
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Vorrei che fossi qui.

370
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Se ci fossi tu,
non mi sentirei così sopraffatta.

371
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Sogno di nuovo quel cervo.

372
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
So che rideresti.

373
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
Dimmi che è solo una favola.

374
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
Ma lo era anche l'Evocaluce.

375
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
Eppure sono qui.

376
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
Io ti conosco.

377
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
"La strada delle ossa sale e scende."

378
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
Ti piacciono i libri?

379
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
Sei colta, vero?

380
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
Istruita?

381
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
Dove sono cresciuta,

382
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
secondo la direttrice,
non avendo talenti fisici,

383
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
dovevo avere un po' di conoscenza.

384
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
Amorevole, da parte sua.

385
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
Sono il consigliere spirituale del Re.

386
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Voglio che siamo amici.

387
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
È importante che diventiamo amici.

388
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
Io stavo solo facendo ricerca.

389
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
Sei curiosa
della tradizione del Cervo, vero?

390
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
Ti consiglio qualche lettura.

391
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
Ecco, cominciò tutto con lui.

392
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
Uno dei primi Grisha della storia.

393
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Il Plasmaossa.

394
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
Sapeva che i Grisha
sarebbero stati sempre perseguitati

395
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
e cercò di aumentarne il potere.

396
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
Scusa, hai detto
che si chiamava il Plasmaossa?

397
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
Creava delle creature
dalle ossa delle sue dita.

398
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
Animali mitologici pieni di potere.

399
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
In armonia solo con i Grisha.

400
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
Scoprirono che uccidendo
una di queste bestie

401
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
e poi unendone un pezzo al proprio corpo,

402
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
i loro poteri aumentavano.

403
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
A volte di poco,

404
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
ma con la giusta unione,
il potere aumentava enormemente.

405
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
Trucidano gli animali
per acquisire potere?

406
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
Solo il Grisha che uccide una vita
può prenderne il potere.

407
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
Un dono.

408
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
Per la nostra nuova amicizia.

409
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
Le Vite dei Santi?

410
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
Baghra ti aspetta.

411
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
Baghra?

412
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
Ogni Grisha è addestrato da Baghra
a controllare il suo potere.

413
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
È una cosa alquanto violenta.

414
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
I contadini per lo più odiano i Grisha,

415
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
ma secondo me
è perché i Grisha non soffrono.

416
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
Ma… tu hai sofferto, vero?

417
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
E credo che soffrirai ancora.

418
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Ehilà?

419
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
Sei in ritardo.

420
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Fatti vedere.

421
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
Un'Evocaluce che perde tempo
ad allenarsi con Botkin?

422
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
Vuoi attraversare
la Faglia d'Ombra combattendo?

423
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
Hai forse altre come te?

424
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
Non sarai mica muta?

425
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
No.

426
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
È già qualcosa.

427
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
Dove sono i tuoi genitori?

428
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
Morti, credo.

429
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
- Dove sei cresciuta?
- A Keramzin.

430
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
Ti sei nascosta e sei stata
in un posto che non è casa tua.

431
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
Qual è casa tua?

432
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
L'esercito. Con i miei amici.

433
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
Disegni una casetta nel tuo blocco?

434
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
Non è casa tua, questa?

435
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
Mi hanno detto di sì.

436
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
Devono dirti una cosa perché tu ci creda?

437
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
Non sempre.

438
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
Allora che cosa sei?

439
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
Un'Evocaluce?

440
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
E puoi evocare la luce
senza che il generale ti stringa il polso?

441
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
Il suo sangue e le sue ossa amplificano
gli altri Grisha. Lo sapevi?

442
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
Impossibile, è umano.

443
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Sei così esperta?

444
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
Puoi evocare la luce da sola?

445
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
No.

446
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
E adesso?

447
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
Tutti credono che tu sia quella giusta.

448
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
Torna quando ci crederai anche tu.

449
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
So che dovrei sentirmi grata.

450
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
I vestiti, il cibo…
Supera ogni mia aspettativa.

451
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
Eppure vorrei essere qui con…
il Primo Esercito.

452
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
In una tenda piena di muffa,
a disegnare un mondo

453
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
in cui il Piccolo Palazzo
è solo un segno di matita.

454
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
Irreale.

455
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
Dove niente è reale.

456
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
Dove niente è terribile.

457
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
Cos'è stato?

458
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Ho messo su un sistema
di temporizzatori lungo la strada.

459
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
Pezzi di metallo su pali.
M'informano della nostra andatura.

460
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
Come sapevi dove mettere i pali?

461
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
Fisica e ingegneria spiegano…
gran parte del mio successo.

462
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
E il resto?

463
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
Chiamiamolo intervento divino.

464
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
Per altri sarebbe fortuna.

465
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
E dopo tutto, la Faglia è piena di Volcra

466
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
e i binari non sono completi.

467
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
- Carbone, per favore.
- Scusa…

468
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
i binari non sono completi?

469
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
- Non lo sono.
- Cosa?

470
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
Fermo.

471
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
Siamo un po' in ritardo. Altro carbone.

472
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Il problema vero

473
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
è che seguiamo binari
non collegati ad altri binari, vero?

474
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
- C'è un vuoto…
- Dovevi farci attraversare.

475
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
- Un vuoto molto grande?
- Ho costruito delle assi.

476
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
Si inseriscono sotto le ruote.

477
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
La turbina genera tanto vento

478
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
da spingerci fino al binario est.

479
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Purché non spostiamo il peso.

480
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
Il rumore può attirare i Volcra,
ma è l'unico modo per attraversare.

481
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
C'è un nido, qui vicino.

482
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
Ce la caveremo. Se non ci hanno attaccato…

483
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Ora abbiamo un problema.

484
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
Com'è andata con Baghra?

485
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
È stato un inizio promettente.

486
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
Per festeggiare la tua vittoria con il Re.

487
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
Hai un assaggiatore Otkazat'sya.

488
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
Di solito sono riservati ai reali.

489
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
Delizioso.

490
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
Il cibo le piacerà.
Sempre che io sopravviva.

491
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
Sale, per favore.

492
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
Arriva il sale.

493
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Credo sia sicuro.

494
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
È una punizione per te?

495
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
È un lavoro fantastico.

496
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
Ero felicissimo quando è morto
l'ultimo assaggiatore.

497
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
Grazie.

498
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
Non ti ci abituare.

499
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
Il gen. Kirigan vuole che mangiamo
piatti contadini per restare umili.

500
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
Novità dal fronte di Fjerda.

501
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
Nel Primo Esercito risultano molte vittime
nel 18°, 28° e 36° battaglione.

502
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
Ha detto 36°?

503
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
E tra i morti,

504
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
sei Guaritori, quattro Inferni
e tre Spaccacuori.

505
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
I Fjerda non possono competere
contro una Ravka unita.

506
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
Perché state qui a mangiare fichi?

507
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
Dovete addestrarvi di continuo
per distruggere la Faglia.

508
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
- Come li sconfiggi?
- Li semino.

509
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Apro il gas e uso tutto il carbone,

510
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
il che funziona, se ne ho nove chili.

511
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
Maledizione!

512
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
Quello si è impalato su uno spuntone.

513
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
Toglilo. Gli si metteranno sopra.

514
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
- Altro carbone!
- Siamo a secco!

515
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
Non ce la faremo con il peso extra.

516
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
- Dammi un attimo.
- Moriremo così?

517
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
- Jesper, la capra.
- Non la butterò fuori!

518
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
Prendi quella capra!
Non è un'esca. È per te!

519
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
Devi calmarti.
Abbraccia la capra. Sta' zitto.

520
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
- Dovevamo colpirlo 20 secondi fa.
- E 20 secondi sono…

521
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
I miei tempi sono calcolati per uscirne.

522
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
Se abbiamo 20 secondi di ritardo
il treno si ferma nella Faglia…

523
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
e noi moriamo.

524
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
Ne arrivano altri.

525
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
Sei così morbido.

526
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Mettetevi il cuore in pace.

527
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
Sono tutti morti?

528
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
Ciò che non ho scritto nella lettera, Mal,

529
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
ciò che cerco di dirti
tra tutte queste parole sparse…

530
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
è che ho paura.

531
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
Sono spaventata, Mal.

532
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
Da piccoli leggevamo di un Santo

533
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
che avrebbe compiuto un miracolo di luce

534
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
e risolto i problemi del Paese,

535
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
ma sapevamo che era una bugia.

536
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
Sapevamo che nessuno straniero
ha mai risolto i nostri problemi.

537
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
Nessun miracolo sarebbe arrivato.

538
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Per questo eravamo uniti.

539
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
Il mondo è duro e crudele.

540
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
Ma noi eravamo uniti e quello bastava.

541
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
Era tutto.

542
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
Se i Santi un tempo esistevano,
ci hanno abbandonati.

543
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
Eppure ora tutti vedono in me la risposta.

544
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
Vedono il miracolo che il mondo aspettava.

545
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
O forse sanno che sono una truffatrice.

546
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
Un'impostora.

547
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
Mal!

548
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
Sono terrorizzata.

549
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
Alina!

550
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
Fallimento o successo.

551
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
Se davvero ho questo potere, chi sono?

552
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
Sarei tutto ciò
che deridevamo e rinnegavamo.

553
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
Un'estranea per me stessa.

554
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
E per te.

555
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
Una volta mi dicesti che avevi paura
quando ti perdevi.

556
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
Ma puoi perderti
anche quando sai dove sei.

557
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Mi dicesti del nord cardinale.

558
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
E del vero nord.

559
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
Il nord cardinale
è una direzione su una mappa.

560
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
Il vero nord… è casa.

561
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
Lì ti senti al sicuro.

562
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
Alina.

563
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
E amato.

564
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
Sei sempre stato il mio vero nord, Mal.

565
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
Riuscirò a tornare da te.

566
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
E, se sopravviverò a tutto questo,
voglio tornare a casa…

567
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
Ci ritroveremo al prato.

568
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
…con te.

569
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu

