1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
‎말에게

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
‎어디서 이 편지를
‎읽을지 모르겠지만

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
‎내 걱정은 안 했으면 해

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
‎난 괜찮아

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
‎리틀 팰리스에서
‎무사히 지내고 있어

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
‎눈을 깜빡이자
‎세상이 뒤바뀐 것만 같아

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
‎좋은 점은, 살면서 처음으로
‎내 방이 생겼다는 거야

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
‎세상에, 여태 안 씻고 살았니?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
‎얼굴은 또 왜 그래?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
‎생각보다
‎더 고된 작업이 되겠네

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
‎상자 가져와

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
‎여기서 수발드는 분들은
‎날 극진하게 대우해 줘

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
‎뭐랄까, 정말이지
‎과격하게… 느껴질 만큼

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
‎케람진의
‎네 소꿉친구에게 말이야

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
‎네가 여기에 있었다면…
‎웃느라 바빴겠지

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
‎[고대 라브카어]
‎말 냄새가 진동하네

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
‎말은 쓸모라도 있지

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
‎잠깐, 잠깐만요

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
‎저 혼자서 씻을 수 있어요

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
‎말 냄새가 나는 게 당연하죠

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
‎말로 300km를 넘게 달렸으니까
‎죽을 뻔한 다음에요

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
‎두 번이나

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
‎라브카 고어로 주고받은 말은
‎굉장히 불쾌했어요

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
‎1시간 후에
‎표트르왕을 알현할 텐데

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
‎봐줄 만하게 단장하라고
‎키리건 장군이 부탁했거든

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
‎왕을 만난다고요?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
‎- 1시간 후에
‎- 아…

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
‎말문이 막히겠지

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
‎그러니 서두르자고

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
‎솔직히 좀 과해요
‎이런 대접은 필요 없는데

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
‎세상에, 이거 벨벳이에요?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
‎슈한인의 눈동자부터
‎바꾸는 게 좋겠네요, 사핀 님

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
‎다들 나가

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
‎고마워요

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
‎고약한 것들 내쫓으니
‎홀가분해졌어

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
‎시중드는 애들은
‎왕비가 배정한 거야

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
‎날 염탐하려는 게 본 목적이지

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
‎눈동자 바꾸기 싫어요

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
‎네가 슈한 혼혈인 건 차치하고

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
‎이 몰골이 걱정이야

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
‎얼굴에는 드러난 곳 말고
‎더 주요한 부분이 존재해

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
‎힐러시군요

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
‎테일러야

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
‎고치는 것뿐 아니라
‎변화를 주는 것도 가능하지

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
‎테일러는 처음 봐요

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
‎테일러는
‎선 서머너만큼 보기 힘들고

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
‎난 왕비의 가슴이 처지는 걸
‎막아주기는 해도

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
‎너만큼 귀중하진 않아

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
‎왕비에겐 귀중할 테지만

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
‎그분은 자기 소장품에
‎흠집 난 걸 싫어하셔

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
‎아뇨, 이 상처는
‎고향을 떠오르게 해줘서요

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
‎감상적이네

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
‎그건 차차 처리하고

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
‎일단은, 와서 앉아

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
‎이거면 될 것 같네

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
‎며칠 후면 돌아갈 거야

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
‎그리샤인 건 언제 알았어요?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
‎11살 때 시험관들을 만났고

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
‎키리건 장군 손에 이끌려
‎왕비의 소장품이 됐지

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
‎하지만 단련은 3살 때부터 했어

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
‎3살 때부터요?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
‎이 상태로 왕을 만날 순 없어요

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
‎시간 좀 주세요
‎어제 막 그리샤인 걸 알았는데…

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
‎안 지는 하루밖에 안 됐지만

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
‎태어났을 때부터 그리샤였고

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
‎무려 장막을 없애기 위해
‎이곳에 왔잖니

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
‎"웨스트 라브카
‎노보크리버스크"

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
‎당신을 고용한 이유는
‎장막 횡단을 위한 것도 있지만

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
‎리틀 팰리스에서 그리샤를
‎빼내는 일을 하기 때문이야

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
‎우리의 목표가 그곳에 있거든

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
‎- 선 서머너
‎- 확실하진 않아

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
‎진짜도 아닌데

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
‎라브카에서
‎가장 안전한 곳에 둘 리는 없어

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
‎리틀 팰리스 진입을 도와줄
‎지인이 있다고 했잖아

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
‎하트렌더랬나?

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
‎그 여자를 어떻게 믿지?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
‎니나는 거기서 자랐어

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
‎아닌 그리샤가 더 드물지 않나?

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
‎장군을 배신하는 건 둘째 치고

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
‎외국인을 도와 보배를 훔칠 사람은
‎그리 많지 않을 것 같은데

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
‎니나는 급진파야

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
‎왕을 모실지 말지는
‎그리샤가 선택해야 한다고 보거든

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
‎피예르다군보다
‎강제 봉사를 더 싫어하는 여자지

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
‎니나, 돈이 밀리잖아

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
‎재깍재깍 좀 내지?
‎설마 체포되고 싶은 거야?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
‎조금만 기다려 주세요

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
‎그래야지

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
‎원더링섬에 돌아가기 전에
‎더 만족스러운 숙박을 위해

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
‎내가 할 수 있는 게 없을까?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
‎인도자라는 사람이
‎잠시 후 이곳에 오면…

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
‎내 방으로 안내해 줘요

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
‎기꺼이 그래야지

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
‎[프제르다어]
‎여기 있을 테니 계속 수색해

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
‎방이 필요하면…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
‎마녀

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
‎넌 이제 우리의 소유야

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
‎주먹 좀 쓰는 여자로군

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
‎우리가 올 줄 알았을 텐데

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
‎늦는 게 아니라, 떠난 거야

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
‎근데 소지품이 아직…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
‎그게 뭐야?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
‎드뤼스켈러
‎무자비한 그리샤 사냥꾼이지

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
‎어쩐지 아까 도착했을 때

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
‎주인장이 크뤼다 화폐를
‎세고 있더라니

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
‎뇌물을 받고 위치를 분 거겠지

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
‎지금쯤 피예르다행 배에
‎포로로 잡혀 있을 거야

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
‎습격의 흔적이 아직도 뚜렷해

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
‎한번 살펴봐
‎또 쳐들어올 수 있으니

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
‎이대로 끝이군

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
‎리틀 팰리스에
‎진입할 방법이 사라진 거야

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
‎이상 없어

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
‎이쯤에서 선 서머너 납치는
‎포기하는 게 좋을 것 같네

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
‎포기?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
‎이미 엎질러진 물이야

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
‎100만 크루거면
‎원하는 걸 얻을 수 있다고

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
‎- 원하는 걸 말해봐
‎- 자유

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
‎재미, 적어도 몇 달은 가겠지

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
‎- 은퇴
‎- 봐, 포기할 순 없어

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
‎장막만 건너게 해주면
‎나머지는 내가 알아서 할게

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
‎좋아

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
‎건너기 위해선
‎설화석고 석탄 9kg이랑

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
‎마즈달룬 주르다 한 다발

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
‎케르치산은 안 돼, 너무 약하거든

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
‎그리고…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
‎염소가 필요해

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
‎그럼, 깊은 밤에 만나자고

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
‎마을 북동쪽 끝에
‎난파선 잔해가 있는 데로 와

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
‎근데, 조달은 어떻게 할 거야?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
‎이네지는 주르다
‎난 염소를 맡을게

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
‎제스퍼

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
‎중간에 새지 말고
‎석탄만 구해서 와

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
‎설화석고 석탄 어딨어요?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
‎저쪽요?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
‎11, 딜러가 모두 가져갑니다!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
‎괜찮아요, 다시 따면 되니까

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
‎일진 좋으신 분?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
‎자, 돈 겁니다, 받으시죠

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
‎껴도 될까요?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
‎군복에 베일이 웬 말이에요

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
‎괜찮기만 한걸

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
‎궁 밖으로 나가려면
‎어떻게 해야 되죠?

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
‎여긴 없는 게 없잖니

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
‎깜빡하고 주둔지에
‎두고 온 게 있어서요

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
‎- 그냥 보내주세요
‎- 절대 안 돼

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
‎따라오렴

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
‎적당히 해!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
‎얼굴은 표트르왕이
‎가장 먼저 봐야 해

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
‎오히려 다행이에요
‎꼴이 좀 우스워야지

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
‎슬픈 말이지만
‎왕은 제1군을 그렇게 봐

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
‎진흙, 피, 희생에는
‎관심이 거의 없으시지

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
‎케프타를 입어야 하지 않나요?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
‎아니

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
‎왕은 군에서 발굴한
‎변변찮은 소녀를 보고 싶어 해

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
‎그 공적은
‎본인이 독차지하려 들겠지

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
‎왕에게 능력을 보여주면
‎케프타를 받게 될 거야

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
‎능력 말이죠

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
‎내가 들은 바로는
‎표트르왕, 왕비

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
‎바실리 왕세자

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
‎왕의 종교 고문인
‎아파라트가 참석한다고 해

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
‎고문은 너무 가식적…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
‎아까 그건 도서관이에요?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
‎누구나 쓸 수 있나요?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
‎여기 있는 건
‎누구나 이용 가능해

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
‎그리샤의 번성을 위해
‎장군이 세운 곳이거든

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
‎도망친 그리샤도 있나요?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
‎탈주 계획이라도
‎세우는 중이야?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
‎그럴 의도로 물은 건…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
‎세상에나

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
‎저 그랜드 팰리스는
‎흉물 중에서도 흉물 같아

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
‎- 제대로 쉬었어?
‎- 아뇨

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
‎- 제냐의 마법에도, 도저히…
‎- 마법이 아니야

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
‎과학이지
‎미세 과학이라 해야 하나

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
‎마법은 그냥 쓸 수 없어

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
‎주위에 존재하는 걸
‎다룰 수 있어야 하지

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
‎쉬운 것처럼 말씀하시네요

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
‎새를 보면
‎비행이 쉬워 보이지만

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
‎나는 게 운명이니 하는 거지

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
‎그래도 준비는 필요하죠

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
‎그럼, 너도 준비해

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
‎사흘 전까지 할 줄 몰랐던 걸

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
‎갑자기 시키다니 너무하잖아요

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
‎비웃음이나 당하라고
‎여기 데려온 것 같아?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
‎같이 망신당하려고?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
‎나한테만 집중하고 있으면
‎문제 될 일 없어

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
‎왕이 네 능력을 본 뒤
‎축복을 빌어 주면

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
‎여기 남아 훈련할 거야

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
‎축복요?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
‎그리샤의 수장은 장군님이잖아요

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
‎제2군을 이끌긴 하지만
‎왕은 엄연히 따로 있어

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
‎키가 더 클 줄 알았는데

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
‎슈한인이라 하지 않았나?

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
‎뭐, 얼추 맞는 것 같기도

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
‎저 아이에게, 보자…
‎아침 인사를 건네주게

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
‎전 슈한어를 못 씁니다, 왕비님

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
‎그럼 정체가 뭐니?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
‎이름은 알리나 스타코프

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
‎선 서머너입니다, 왕비마마

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
‎미래를 바꿀 인재죠

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
‎바로 지금부터…

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
‎이제 태양을 불러

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
‎훌륭하군!

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,402
‎아주 훌륭해!

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
‎시간은 얼마나 필요한가?

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
‎장막을 파괴하는 건
‎쉬운 일이 아닙니다

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
‎홀로 해내기란
‎불가능할지 모르죠

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
‎저는 리틀 팰리스에서
‎알리나를 훈련할 예정입니다

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
‎간섭 없이 말이죠

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
‎그럼 속히 시작하게

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
‎숭고한 전쟁을 치르는 중에도

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
‎주권국 설립을 염원하는
‎서방 사람들의 목소리를

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
‎즉시 잠재워야 하네

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
‎다시 한 국가가 되는 날은
‎빨리 올수록 좋지 않은가?

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
‎지당하십니다

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
‎폐하

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
‎그야말로 완벽했어

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
‎어디서 나온 건지 모르겠어요

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
‎사방에서 나온 거야

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
‎네가 그러길 원했으니까

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
‎집에 잘 왔어, 스타코프

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
‎정식으로 만나게 되어
‎정말 영광이야

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
‎보육원 악취가 진동하네, 잡종

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
‎정말 독보적인 능력이야

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
‎이제 온 나라가
‎네 얘기로 떠들썩할걸?

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
‎놈들은 선 서머너를 발견하여
‎그자가 우리 사이의 벽을

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
‎마침내 허물 거라
‎믿길 바라는 겁니다

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
‎옳소!

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
‎지금껏 그런 얘기를
‎얼마나 지겹도록 들었습니까?

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
‎앞으로 1년만 더
‎서쪽 사람들의 아들과 딸을

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
‎장막 너머에 보내라는 말 또한
‎얼마나 많이 들었습니까?

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
‎이젠 고국에서 분립해야 함을
‎인정해야 할 때입니다

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
‎우리만의 나라를 세워
‎만들고 얻은 것을

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
‎동쪽에 보내는 대신
‎우리가 모두 취해야 합니다!

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
‎진정한 라브카를 위하여!

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
‎위하여!

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
‎깜찍하네

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
‎정 붙이지 마

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
‎새지 말라는 말은
‎안 해도 될 줄 알았는데

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
‎몇 분으로 평생의 의문을
‎풀 수 있을지 모른다 해도?

240
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
‎네 부모님은 술리야

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
‎장막을 건너는 대신
‎돌아서 지나지

242
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
‎알아

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
‎여기에…

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
‎부모님의 이름이 있으면
‎생각을 떨칠 수 있을 것 같았어

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
‎이거 알지?

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
‎머네저리에 팔렸을 때
‎가지고 있던 유일한 물건이야

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
‎가치가 있는 거라면
‎헬레인이 가져갔겠지만

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
‎이건 어머니가 만든
‎소박한 믿음의 징표일 뿐이거든

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
‎가족의 흔적은 이게 유일해

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
‎- 혹시…
‎- 희망은 위험해

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
‎판단력을 흐리게 만들지

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
‎기도하든 악을 쓰든 해서
‎잡념은 지우고 일에 집중해

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
‎갚아야 할 빚이 있으니까

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
‎어디로 데려가는 거야?

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
‎말 못 해?

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
‎사실 악명 높은
‎드뤼스켈러가 아니라

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
‎털옷 차림으로
‎여자나 파는 노예상 아니야?

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
‎노예상은 무슨, 조용히 해

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
‎피예르다로 데려가는 거야?

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
‎깡그리 죽이려고?

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
‎일단 법에 따라
‎공개 재판을 받게 될 거야

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
‎그 '공개 재판'에서 그리샤 중
‎몇 명이나 무죄였을까?

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
‎그럼 그렇지, 없잖아!

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
‎재판이 아니라 개판이겠지!
‎너랑 네놈 친구들처럼!

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
‎그 올가미는…

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
‎너도 거기에 있었구나

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
‎무시무시한 드뤼스켈러라면서

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
‎한 명한테 다섯이 덤벼?

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
‎정말 존경스럽고 고귀한 분들일세!

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
‎여자를 받드는
‎족속인 줄 알았는데

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
‎넌 여자가 아니야

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
‎그리샤일 뿐이지

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
‎다시는 말 걸지 마

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
‎거의 다 왔어

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
‎제스퍼는 어디 있는 거야?

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
‎조금만 가면 돼

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
‎지뢰밭이잖아

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
‎우린 대기했다가

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
‎네 발자국을 따라갈게

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
‎이건 다들 얼씬 못 하게
‎직접 세운 표지판이야

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
‎조심해서 나쁠 거 없잖아

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
‎괜찮으니까 따라와

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
‎말로만 들어도 무서웠는데
‎이건 정말…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
‎안에 있는 거와는 비교도 안 돼

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
‎됐다

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
‎자, 염소랑 주르다… 고마워

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
‎이제 좀 기다리자고

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
‎나 왔어!

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
‎- 열차를 봐선 안 돼
‎- 제스퍼, 냉큼 와!

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
‎- 등은 버려!
‎- 지뢰밭이잖아!

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
‎먼저 가지 마!

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
‎나 두고 가기만 해!

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
‎기다려!

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
‎서둘러!

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
‎빨리 뒤쫓아!

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
‎설화석고 석탄 9kg은
‎잘 챙겨 왔겠지?

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
‎차질이 좀 생겼어

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
‎어떤 애한테
‎석탄 좀 사 오라고 했는데

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
‎어떻게 사면 되는지…
‎모르더라고

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
‎도박에 돈 날린 거 알아

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
‎몇 푼 잃은 게 다야

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
‎사실 전부 잃었어

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
‎그래도 9kg에 맞게
‎훔쳐 왔다 이 말이야

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
‎끽해야 7kg 좀 넘겠는데

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
‎7kg 좀 넘게 훔쳐 왔어

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
‎그 정도로도 괜찮겠어?

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
‎모자란 적은 처음이야

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
‎가자! 발자국을 따라가면 돼!

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
‎앉아, 절대 움직이지 마

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
‎그렇게나 많이 횡단했어?

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
‎결국 확률 싸움이야

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
‎이렇게 자주 횡단하면
‎악몽을 꾸게 되지

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
‎- 지뢰야
‎- 가짜라고 하지 않았나?

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
‎그런 얘긴 안 했는데

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
‎표지판을 세웠다고만 했지

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
‎알리나, 여기 있었구나

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
‎계속 너만 찾아다녔어

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
‎아깐 소개를 제대로 못 했지
‎나는 마리, 저쪽은 나디아야

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
‎왜 못 나가게 하는 거야?

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
‎훈련할 시간이니까
‎근데 정말 지도 제작자야?

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
‎- 피예르다군의 습격도 받았고?
‎- 놈들은 몇 명이나 죽였어?

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
‎- 뭐? 주먹 한 번 못 휘둘렀어
‎- 우리가 제때 온 것 같네

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
‎일과가 시작되는 곳이
‎어딘지 궁금하지 않니?

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
‎바로 격투 훈련장이야

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
‎선 서머너

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
‎적군은 장막의 파괴를 막고자
‎너를 죽이려고 할 텐데

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
‎그만큼의 적을 두는 건
‎엄청난 영광이야

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
‎첫인사 한번 다정하네

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
‎늘 저런 식이셔

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
‎방어술부터 빨리 익혀야 해

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
‎싸울 줄은 알고?

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
‎뭐 해?

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
‎엄지를 봐, 이렇게 위에 두면

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
‎골절될 수 있어서
‎안으로 말아 넣어야 해

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
‎- 알고 있었어
‎- 그러셔?

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
‎봐, 이렇게 때리면
‎이 손가락들도 부러질 테니

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
‎이렇게 쭉 펴도록 해

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
‎이 두 놈만 잘 쓰면
‎승리는 따 놓은 당상이야

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
‎- 그래?
‎- 응

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
‎좋았어

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
‎훈련은 몇 번 했어요

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
‎한번 보자고, 상대를 골라

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
‎저 사람요

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
‎조야 나잘렌스키

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
‎10살 때부터 내가 가르쳤지

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
‎관두는 게 어때?

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
‎포기를 모르는 사람이라

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
‎준비됐나?

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
‎그럼, 시작!

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
‎다시 붙을래요

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
‎시작!

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
‎네 트래커 친구도
‎이렇게 자빠트리니 좋아하더라고

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
‎좀 봐줘, 조야

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
‎알리나!

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
‎- 괜찮아?
‎- 괜찮아야 할 텐데

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
‎정신 들어?

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
‎- 이건 해도 너무하잖아
‎- 질투하는 거야

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
‎키리건 장군님한테
‎예쁨받는 사람을 싫어하거든

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
‎왜 못 오를 나무에
‎시간 낭비 하나 몰라

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
‎나한테 오르면 될 것을

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
‎선 서머너를 상대로
‎대체 무슨 짓이냐?

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
‎정신이라도 놓은 거야?

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
‎쟨 너와 같은 편이라고! 썩 나가!

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
‎의무실에 데려다줄까?

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
‎말은 고마운데, 혼자 갈게

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
‎어떻게 보면
‎여긴 보육원과 다를 게 없어

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
‎방심할 수 없는 곳이거든

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
‎혹시나 오고 싶으면
‎휴가 신청 부탁해 볼게

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
‎직접 구경할 수 있도록

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
‎같이 지내면 좋을 텐데

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
‎함께 있으면
‎압박감도 덜할 것 같거든

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
‎요즘 그 사슴이 또 꿈에 나와

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
‎비웃을 거 알아

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
‎그 사슴은 우화 속 존재라면서

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
‎선 서머너도
‎그렇게 치부했었지

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
‎그런데, 지금을 봐

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
‎익숙한 책인데

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
‎'뼈의 길은 사그라들더니
‎이내 흐르기 시작했다'

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
‎책을 좋아하니?

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
‎박식한 아이로구나?

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
‎교육도 받았고?

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
‎고향의 원장님께서

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
‎몸을 쓰는 일엔
‎재주가 없어 보이니

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
‎지식을 쌓으라고 하셨거든요

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
‎참 멋진 분이시네

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
‎난 왕의 종교 고문이란다

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
‎친하게 지냈으면 하는데

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
‎우리는 가까이 지내야만 해

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
‎전 그냥, 뭐 좀 찾으려고…

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
‎그 사슴에 대한 걸
‎찾고 싶어서 온 거구나?

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
‎내가 읽을 만한 걸 찾아주마

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
‎자, 모든 건
‎이분으로부터 시작됐어

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
‎역사상 최초의
‎그리샤 중 한 명이지

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
‎'본스미스'

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
‎이 사람은 그리샤가
‎영원히 박해받을 걸 알고

396
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
‎어떻게든 힘을 키우기 위한
‎계획을 세우기 시작했어

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
‎죄송한데, 방금 이분이
‎'본스미스'라고 하셨나요?

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
‎본인의 손가락뼈로
‎생물을 만들었거든

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
‎힘으로 가득한
‎그 신비한 동물들은…

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
‎그리샤에게만 동조했지

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
‎그리샤는
‎이 짐승 중 하나를 죽여서

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
‎어떤 부위를 신체와 결합하면

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
‎능력이 향상된다는 걸 알았어

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
‎그 차이는 미약할 때도 있었지만

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
‎제대로 자리 잡으면
‎가공할 힘이 생기기도 했지

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
‎힘을 얻기 위해
‎동물을 도살한 건가요?

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
‎그 생명을 앗은 그리샤만이
‎생물의 능력을 얻을 수 있었거든

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
‎받으렴

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
‎우정을 맺은 기념으로 주마

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
‎'성인들의 삶'?

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
‎바그라가 기다리고 있어

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
‎바그라요?

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
‎능력을 온전히 쓰기 위해
‎다들 그분 밑에서 훈련하는데

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
‎악랄하다는 평이 자자해

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
‎무식자들이
‎그리샤를 증오하는 이유는

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
‎그리샤들이 고통을
‎모르기 때문이라고 생각하는데

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
‎그와 달리…
‎넌 고통을 겪었잖아, 안 그래?

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
‎이제 더 고통스러워질 거야

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
‎저기요?

420
00:32:20,521 --> 00:32:21,441
‎아무도 없나요?

421
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
‎지각했군

422
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
‎어디 한번 보자

423
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
‎선 서머너라면서 보트킨과의
‎훈련으로 시간을 버린다지?

424
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
‎어둠의 장막을 주먹으로
‎뚫고 나가기라도 하게?

425
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
‎나머지는 어딨지?

426
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
‎귀가 먹기라도 했어?

427
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
‎아뇨

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
‎그거 다행이로군

429
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
‎부모님은?

430
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
‎돌아가셨을 거예요

431
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
‎- 자란 곳은?
‎- 케람진요

432
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
‎틈을 비집고 나가
‎엉뚱한 곳에 정착했군

433
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
‎네게 걸맞은 곳은 어디지?

434
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
‎군대에 있는 친구들 곁요

435
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
‎스케치북에
‎작은 집이나 그리는 데가?

436
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
‎이곳이 아니고?

437
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
‎여기라고 듣기는 했어요

438
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
‎뭔가를 믿으려면
‎남의 말을 들어야만 하나?

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
‎늘 그렇진 않아요

440
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
‎그럼 네 정체는 뭐지?

441
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
‎선 서머너 아닐까요?

442
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
‎장군이 네 손목을 쥐지 않아도
‎태양을 부를 수는 있고?

443
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
‎장군의 피와 뼈는
‎그리샤의 힘을 증폭하는 거 알아?

444
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
‎그런 사람은 없어요

445
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
‎그쪽으론 모르는 게 없으시다?

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
‎스스로 능력을 쓸 수 있냐고?

447
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
‎아뇨

448
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
‎지금은?

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
‎다들 네가 선 서머너라고 믿거늘

450
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
‎너도 그리 믿을 때 돌아와

451
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
‎감사해야 하는 건 알아

452
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
‎옷부터 음식까지
‎모든 게 상상 이상이니까

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
‎그렇지만 난…
‎제1군에 있고 싶어

454
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
‎곰팡이 핀 천막에 앉아

455
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
‎종이 위에 세상을 그릴 때면
‎리틀 팰리스는

456
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
‎비현실적이고

457
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
‎그림에서만 존재하는

458
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
‎나쁜 것 하나 없는 곳이었는데

459
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
‎방금 뭐였어?

460
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
‎전철을 따라서
‎타이머를 쭉 깔아놨거든

461
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
‎막대에 금속이 달려서
‎달리는 속도를 가늠할 수 있지

462
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
‎막대를 세울 곳은
‎어떻게 알았는데?

463
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
‎물리학과 공학이…
‎성취의 주요인이야

464
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
‎나머지 요인은?

465
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
‎저 위에 계신 분의 개입 혹은

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
‎행운이라고 해야겠지

467
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
‎어찌 됐든
‎장막은 볼크라로 가득하고

468
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
‎선로는… 미완인 상태야

469
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
‎- 석탄 넣어
‎- 잠깐

470
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
‎예전엔 미완이었다고 한 거지?

471
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
‎- 지금도 미완이라고
‎- 뭐?

472
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
‎움직이지 마

473
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
‎지체되고 있으니까, 석탄 넣어

474
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
‎그냥 넘어갈 생각 마

475
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
‎중간에 끊기는 선로를
‎달리는 중이라는 거야?

476
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
‎- 비는 곳이 있긴…
‎- 장막을 건너게 해준다며

477
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
‎- 얼마나 끊겨 있는데?
‎- 열차에 설치해 둔 판이

478
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
‎바퀴 밑에 자리 잡은 다음에

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
‎터빈이 바람을 충분히 내면

480
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
‎동쪽 선로까지 쭉 나아갈 거야

481
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
‎대신 절대 움직여선 안 돼

482
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
‎소리가 볼크라를 부를지 몰라도
‎건널 방법이 이것뿐이라…

483
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
‎근처에 놈들의 보금자리가 있지만

484
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
‎여태 공격이 없는 걸 보니
‎아무 문제 없을…

485
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
‎문제가 생기고 말았군

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
‎바그라와의 첫 수업은 어땠어?

487
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
‎나쁘지 않았던 것 같아

488
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
‎왕에게 인정받은 걸
‎축하한다는 의미야

489
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
‎오트카자츠야 감식가까지 붙여줬네

490
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
‎보통 왕실 사람에게만 배정되는데

491
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
‎맛있네요

492
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
‎기분 좋은 식사가 될 거예요
‎제가 살았을 때 얘기지만

493
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
‎소금 좀 부탁해

494
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
‎바로 대령하겠습니다

495
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
‎독은 없는 것 같아요

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
‎벌이라도 받는 건가요?

497
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
‎모두가 원하는 일인걸요

498
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
‎전임자가 죽었을 때
‎어찌나 기쁘던지

499
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
‎고마워요

500
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
‎너무 익숙해지진 마

501
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
‎장군님은 겸허히 살아야 한다며
‎농민 식품 섭취를 권하시거든

502
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
‎피예르다 전선에서 온 전언입니다

503
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
‎제1군은 18대대, 27대대
‎36대대의 사상자가 많으며

504
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
‎36대대도 있었지?

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
‎그리샤 중에는

506
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
‎힐러 6명, 인페르니 4명
‎하트렌더 3명이 사망했습니다

507
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
‎라브카만 통일되면
‎피예르다군은 적수도 안 될 텐데

508
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
‎무화과 먹을 시간이 있나요?

509
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
‎장막 파괴를 위해
‎종일 훈련해도 모자랄 판에

510
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
‎- 어떻게 물리쳐?
‎- 보통은 따돌려

511
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
‎조절판을 열어서
‎석탄을 들이부으면 되는데

512
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
‎그것도 9kg이 있을 때나
‎먹히는 방법이야

513
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
‎젠장!

514
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
‎저 멍청한 놈이
‎못에 몸을 꽂았어!

515
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
‎더 올라타기 전에 떨궈야 해

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
‎- 석탄 넣어!
‎- 다 떨어졌어!

517
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
‎무게가 실리면 이대로 끝이야

518
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
‎- 기다려 봐
‎- 이렇게 죽는 거야?

519
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
‎- 제스퍼, 염소 들어
‎- 던지려면 네가 던져!

520
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
‎빨리 들기나 해!
‎미끼가 아니라 널 위한 거야!

521
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
‎야단 떨면 곤란하니까
‎염소나 껴안아, 입은 처닫고

522
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
‎- 20초 전에 울렸어야 하는데
‎- 그게 무슨 말이야?

523
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
‎울리는 시간은
‎탈출에 맞게 세밀히 짰어

524
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
‎근데 20초 뒤떨어졌다는 건
‎장막에서 정차한다는 뜻이고…

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
‎그 자리에서 바로 죽겠지

526
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
‎더 오고 있어

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
‎엄청 부드럽네

528
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
‎화해할 일 있으면 지금 해

529
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
‎전부 죽은 거야?

530
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
‎아직 말하지 않은 게 있어, 말

531
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
‎이런저런 단어를 늘어놨지만
‎결국 하고 싶은 말은…

532
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
‎지금 두렵다는 거야

533
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
‎너무 무서워, 말

534
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
‎어릴 때 읽은 책 기억나?

535
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
‎한 성인이
‎장차 빛의 기적을 행하여

536
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
‎나라의 문제를 해결한다는 이야기

537
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
‎둘 다 허구라고 장담했잖아

538
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
‎이방인이 우리 대신
‎문제를 해결한 적이 없으니까

539
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
‎위대한 기적 따윈 없다면서

540
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
‎서로에게 의지했지

541
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
‎세상은 매정하고 잔인하지만

542
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
‎함께한다는 사실만으로 충분했고

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
‎그게 우리의 전부였지

544
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
‎한때 성인이 실존했다면
‎우릴 떠난 지 오래일 테지만

545
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
‎어찌 된 건지, 다들 나를
‎문제의 해결책으로 보고 있어

546
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
‎세상이 고대하던
‎기적이라도 나타난 것처럼

547
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
‎아님 엉터리에 가짜라며

548
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
‎의심할지 몰라

549
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
‎말!

550
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
‎너무 겁이 나

551
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
‎알리나!

552
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
‎끝이 실패든, 성공이든 간에

553
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
‎정말 그런 힘이 있다면
‎난 대체 누구일까?

554
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
‎우리가 비웃고 무시하던
‎존재가 되는 거잖아

555
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
‎이방인이 되는 거지

556
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
‎너와 나에게마저

557
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
‎살면서 길을 잃었을 때
‎가장 두려웠다고 그랬지?

558
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
‎근데 내가 있는 곳을 알아도
‎갈피를 못 잡을 수 있더라

559
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
‎도북, 진북에 대해서도

560
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
‎말해준 적 있잖아

561
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
‎도북은 지도상의 북쪽이 맞지만

562
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
‎내게 있어, 진북은 고향이야

563
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
‎안도감과 애정이…

564
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
‎알리나!

565
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
‎느껴지는 곳이지

566
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
‎넌 항상 나의 진북이었어, 말

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
‎어떻게든 너한테 돌아갈게

568
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
‎임무를 무사히 수행하면
‎다시 고향에 갈 거야

569
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
‎초원에서 보자

570
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
‎너와 함께

571
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
‎자막: 이현명

