1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
Mal yang dikasihi,

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
entah di mana surat ini menemui awak,

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
tetapi usah risau tentang saya.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
Saya tak apa-apa.

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
Selamat di Istana Kecil.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
Dunia saya berubah sekelip mata.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
Tetapi hikmahnya, saya ada
bilik sendiri buat pertama kali…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
Aduhai! Pernahkah awak mandi?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
Apa terjadi pada muka awak?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
Ini memerlukan banyak kerja.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
Ambil alatan saya.

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
…dan ramai pembantu yang
melayan saya dengan penuh hormat.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Penghormatan yang benar-benar ikhlas.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
Kepada saya,
rakan kecil awak dari Keramzin.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Tentu kita akan ketawa tentangnya,
jika awak di sini.

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
[bahasa Ravka Lama] Bau kuda.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
Kuda berguna.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
Berhenti.

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Saya boleh mandi sendiri.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
Ya, saya berbau seperti kuda.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
Saya tunggang kuda sejauh 300 kilometer.
Selepas hampir terbunuh.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
Dua kali.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
Saya faham bahasa Ravka Lama,
dan itu agak biadab.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
Dalam sejam,
awak akan mengadap Raja Pyotr,

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
dan Jeneral Kirigan minta
saya memperelokkan awak.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
Saya akan mengadap Raja?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
- Dalam sejam.
- Oh.

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
Ya, "Oh."

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Jadi, teruskanlah.

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
Ini agak keterlaluan.
Saya tak perlukan semua ini.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
Aduhai! Adakah ini baldu?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Saya akan mulakan dengan
mengurangkan Shu di matanya, Cik Safin.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
Semua keluar.

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
Terima kasih.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
Gembira dapat menghalau perengus.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
Saya tak pilih staf saya.
Ratu yang memilihnya.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
Supaya dia boleh mengintip saya.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
Jangan ubah mata saya.

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
Saya tak kisah awak separa Shu.

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
Saya kisah awak nampak teruk.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
Ada yang di permukaan,
ada yang lebih mendalam.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
Awak Healer.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
Saya Tailor.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
Saya boleh membaiki dan mengubah.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
Saya tak pernah jumpa Tailor.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
Saya jarang ditemui seperti awak,

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
walaupun menyelamatkan
Ratu daripada penuaan

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
tidaklah sepenting awak.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
Penting kepada Ratu, tentulah,

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
dan beliau tak suka melihat
keretakan di porselinnya.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
Tidak, itu tanda ingatan rumah.

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
Sentimental.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
Saya akan mengubah itu juga.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
Tetapi buat masa sekarang, duduk.

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
Ini akan membantu.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
Ia cuma bertahan beberapa hari.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
Pada umur berapa awak dapat tahu?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
Penguji menemui saya
semasa berumur 11 tahun.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
Pada masa itulah
saya dihadiahkan kepada Ratu.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
Tetapi saya berlatih
sejak berumur tiga tahun.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
Sejak berumur tiga tahun?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
Aduhai! Saya tak boleh mengadap Raja.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
Saya perlukan masa.
Baru sehari saya jadi Grisha.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
Mungkin awak baru sedar selama sehari.

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
Tetapi awak dah jadi
Grisha sepanjang hidup.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
Awak di sini, untuk menghancurkan Fold.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
NOVOKRIBIRSK,
BARAT RAVKA

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
Saya tak mengupah awak
hanya untuk melintasi Fold.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
Awak ikut kami sebab awak
menculik Grisha dari Istana Kecil,

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
dan itu lokasi sasaran kami.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
- Sun Summoner.
- Didakwa.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
Mereka takkan menyimpan penipu

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
di tempat paling selamat di seluruh Ravka.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
Awak kata ada kenalan
yang boleh membawa kami masuk.

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
Heartrender.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
Benarkah dia boleh dipercayai?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
Nina membesar di sini.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
Kebanyakan Grisha
membesar di Istana Kecil.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Tak ramai nak mengkhianati jeneral,

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
dan tak ramai nak bantu orang asing
menculik harta berharga mereka.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Nina seorang yang radikal.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Dia fikir Grisha patut ada
pilihan untuk mentaati Raja.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
Dia membenci perkhidmatan paksaan
lebih daripada orang Fjerda.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
Nina, awak lambat bayar.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Nak selesaikan atau nak saya
panggil pasukan konstabel?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
Bersabarlah sedikit.

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
Sudah tentu.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
Apa lagi saya boleh lakukan
supaya awak berseronok

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
sebelum awak pulang ke Pulau Wandering?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Lelaki yang menggelar dirinya
Conductor akan tiba sebentar lagi.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
Tolong bawa dia ke bilik saya.

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
Saya senang melakukannya.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
[dalam bahasa Fjerda]
Cari lagi. Dia di sini.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
Jika awak nak bilik…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
Bomoh.

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
Awak milik kami sekarang.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
Wanita yang melawan.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Dia tahu kita datang.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
Dia bukannya terlambat. Dia sudah hilang.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
Ya, namun semua barangnya…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
Apakah itu?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
Drüskelle, pemburu Grisha yang kejam.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Patutlah wang krydda Fjerda

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
dikira pemilik penginapan tadi.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
Dia yang memecahkan tembelang.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Dia mungkin di dalam kapal
ke Fjerda sekarang.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Mereka ada serangan yang jelas.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
Pergi periksa.
Pastikan tiada lagi kejutan.

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
Baiklah, itu sahaja.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
Kita dah tak ada jalan ke Istana Kecil.

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
Semua okey.

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
Ketika inilah seluruh rancangan
Sun Summoner wajar dihentikan.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
Menghentikannya?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Kita dah terjebak.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
Saya tahu makna sejuta kruge.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
- Apa maknanya?
- Kebebasan.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
Keseronokan, selama berbulan.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
- Persaraan.
- Baik, jadi kita teruskan.

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Bawa kami melintasi Fold
dan saya akan fikirkan hal lain.

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
Baiklah.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
Untuk melintas,
saya memerlukan 9 kg arang alabaster.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
Sedikit Majdaloun jurda.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Bukan jenis dari Kerch, ia terlalu lemah.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
Dan…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
seekor kambing.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
Kita bertemu di tengah malam.

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
Ada bangkai kapal
di timur laut, di pinggir bandar.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Jadi, siapa dapatkan apa?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
Inej, jurda. Saya akan dapatkan kambing.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
Jesper pula,

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
arang sahaja, jangan melencong.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
Arang alabaster?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
Arah sana?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
Sebelas! Pembahagi menang semuanya!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
Tak apa. Awak boleh memenanginya semula.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Siapa rasa bertuah?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Baiklah, duit masuk. Nah.

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
Ini meja terbuka?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
Tiada selendang dalam pakaian tentera.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Awak nampak elok.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Jika orang mahu tinggalkan Istana Kecil…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
Tetapi semuanya ada di sini.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
Saya ada barang tertinggal di kem.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
- Saya boleh pulang saja.
- Jangan mengarut.

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
Arah sini.

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
Berhenti!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
Tiada siapa
boleh melihat awak sebelum Raja.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
Sama sahaja. Pakaian ini tak masuk akal.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
Malangnya, ini bagaimana Raja
melihat Tentera Pertama.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
Dia tak kisah tentang lumpur,
darah atau pengorbanan.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
Saya patut pakai kefta, bukan?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
Tidak.

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
Raja nak melihat seorang gadis biasa
yang diambil daripada tenteranya.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Dia mahu dipuji untuk awak.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
Dia perlu menyaksikan kuasa awak dulu.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
Baik, kuasa saya.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
Saya dengar yang hadir, Raja Pyotr, Ratu,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
Putera Mahkota Vasily,

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
dan penasihat kerohanian Raja, Apparat.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
Dia seorang yang…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
Adakah itu perpustakaan?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
Ia terbuka untuk kita?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
Semuanya dibuka untuk kita.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
Jeneral membina rumah ini
supaya kita berkembang.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
Pernahkah Grisha melarikan diri?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
Awak nak cuba?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
Saya tak bermaksud…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
Wah!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
Saya rasa Istana Besar ialah
bangunan terburuk saya pernah lihat.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
- Dapat berehat?
- Tidak.

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
- Magik Genya, saya tidak…
- Ia bukan magik.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
Ia sains. Atau lebih tepat, Sains Kecil.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Kita tak mewujudkannya terus.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
Kita memanipulasi apa
yang wujud di sekeliling kita.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
Awak cakap macam mudah.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
Burung membuat terbang nampak mudah.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
Ia dilahirkan untuk terbang.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
Apabila ia bersedia.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Jadi, bersedialah.

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
Awak suruh saya buat sesuatu

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
yang saya tak tahu buat tiga hari lalu.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
Awak ingat saya nak
buat awak nampak bodoh?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
Buat kita berdua nampak bodoh?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
Fokus kepada saya,
awak boleh melakukannya.

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
Setelah beliau lihat kebolehan
awak dan mendapat restu,

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
awak akan berlatih di sini.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
Restu beliau?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
Ingatkan awak ketua Grisha.

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
Saya mengetuai Tentera Kedua,
tetapi Raja tetap raja.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
Saya ingatkan dia lebih tinggi.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
Saya ingatkan dia seorang Shu.

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Dia cukup Shu.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
Ucap selamat pagi kepadanya.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
Saya tak bercakap bahasa Shu, Tuanku.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
Jadi, awak orang apa?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
Dia Alina Starkov,

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
Sun Summoner, moya tsaritsa.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Dia akan mengubah masa depan.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
Mulai sekarang.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
Sekarang panggil matahari.

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
Syabas!

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,402
Syabas!

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
Berapa lama dia perlukan?

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Memusnahkan Fold bukanlah mudah.

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Dia tak boleh melakukannya sendiri.

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Dia akan berada di Istana Kecil
untuk berlatih bersama saya…

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
tanpa diganggu.

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Latih dia cepat-cepat.

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Peperangan kita usaha yang murni,

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
tetapi desas-desus dari barat
tentang menjadi negara yang berdaulat,

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
itu perlu dihentikan.

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
Lebih cepat kita menjadi
satu negara semula, lebih baik.

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
Setuju…

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
moi tsar.

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
Awak sempurna.

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
Saya tak tahu ia dari mana.

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
Ia datang dari semua tempat.

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
Sebab awak memanggilnya.

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
Selamat pulang, Cik Starkov.

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
Ia suatu kehormatan untuk bertemu awak.

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
Awak busuk seperti
rumah anak yatim, si kacukan.

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Awak memang hebat.

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
Seluruh negara akan
bercakap tentang awak sekarang.

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
Mereka nak awak percaya
Sun Summoner telah ditemui

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
untuk menghancurkan tembok pemisah kita.

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
Ya!

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
Berapa kali kita telah
disuap dengan kisah begitu?

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
Berapa kali kita di barat telah diberitahu

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
untuk menghantar anak-anak kita
melintasi Fold setahun lagi?

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
Inilah masanya untuk
kita berpisah daripada negara lama.

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
Sekarang masanya kita
menubuhkan negara sendiri,

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
untuk menyimpan hasil kita,
daripada menghantarnya ke timur.

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
Untuk Ravka sejati!

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
Ravka sejati!

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
Comel.

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
Jangan lebih-lebih.

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
Tak terfikir nak kata
jangan melencong kepada awak.

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
Walaupun ia dapat menghentikan
persoalan seumur hidup?

240
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
Ibu bapa awak orang Suli.

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Mereka ikut keliling Fold.

242
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
Saya tahu.

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Saya ingatkan…

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
jika saya nampak nama mereka di sini,
saya boleh lepaskan mereka.

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
Benda ini?

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
Ini saja saya ada
semasa dijual kepada Menagerie.

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
Jika ia bernilai,
Heleen tentu mengambilnya.

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
Ini rantai biasa yang ibu saya jahit.

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
Kaz, ini saja yang saya ada.

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
- Melainkan…
- Harapan itu berbahaya.

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
Mengaburi pertimbangan.

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
Berdoa, jerit, buat apa saja
untuk lupakannya dan teruskan hidup.

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
Kita semua berhutang.

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
Awak nak bawa kami ke mana?

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
Awak bisu?

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
Mungkin awak bukan
Drüskelle yang terkenal.

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
Cuma penjual hamba yang
mengambil wanita untuk dijual.

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
Saya bukan penjual hamba. Senyap.

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
Awak akan bawa kami ke Fjerda?

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
Untuk membunuh kami?

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
Untuk dibicarakan,
seperti yang dituntut undang-undang kami.

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
Berapa ramai Grisha
yang didapati tidak bersalah?

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Betul. Tiada!

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Perbicaraan awak adalah palsu!
Seperti awak dan rakan-rakan.

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Bola itu.

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
Awak ada masa itu.

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
Drüskelle yang jahat.

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
Lima lawan satu!

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
Terhormat, sangat mulia!

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
Saya sangka awak hormat wanita.

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
Awak bukan seorang wanita.

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Awak seorang Grisha.

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
Jangan bercakap dengan saya.

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
Kita hampir sampai.

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
Di mana Jesper?

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
Sedikit lagi.

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
Periuk api.

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
Kami akan tunggu.

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
Ikut laluan awak.

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
Papan tanda ini
idea saya untuk menghalau orang.

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
Kena berhati-hati.

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
Kita takkan apa-apa. Mari.

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
Mendengar tentangnya satu hal, tetapi ini…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
Tak boleh dibandingkan
dengan apa di dalamnya.

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
Okey.

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Jadi, kambing, jurda. Terima kasih.

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Sekarang kita menunggu…

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
Tunggu saya!

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
- Mereka tak boleh nampak tren ini.
- Jesper, cepat!

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
- Tinggal lampu!
- Periuk api!

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
Tunggu saya!

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Jangan pergi tanpa saya!

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
Tunggu!

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
Ayuh!

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
Lekas, kejar dia!

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
Tolong beritahu saya awak
ada sembilan kilogram arang alabaster.

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
Ada sedikit masalah.

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
Budak yang bantu saya membeli arang

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
tidak tahu cara membeli arang.

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
Kami tahu awak berjudi.

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Saya kehilangan sedikit wang.

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
Saya kehilangan semua wang.

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
Tetapi saya berjaya mencuri
sembilan kilogram arang alabaster.

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
Tidak, ada tujuh kilogram.

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
Tujuh kilogram arang alabaster.

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
Tujuh kilogram cukup?

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
Tak pernah dibuat.

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
Jom! Kita ikut bekas tapak kaki mereka!

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
Duduk di sini. Jangan bergerak.

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
Awak dah melintas sebanyak itu?

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
Ia permainan nombor.

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
Melintas sekerap ini,
awak dapat mimpi ngeri.

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
- Periuk api.
- Awak kata ia tak benar.

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
Saya tak kata begitu.

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
Saya cuma kata saya letak papan tanda itu.

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
Alina! Itu pun awak.

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
Kami mencari awak.

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
Kita belum berkenalan.
Saya Marie, ini Nadia.

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
Kenapa pengawal mengurung saya?

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
Awak sepatutnya sedang berlatih?
Benarkah awak pelukis peta?

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
- Awak diserang orang Fjerda?
- Berapa ramai awak dah bunuh?

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
- Bunuh? Tak pernah.
- Nampaknya masa kita sempurna.

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
Selamat datang
ke bahagian pertama jadual baru awak.

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Latihan kombat.

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
Sun Summoner.

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
Semua musuh Ravka mahu membunuh
awak sebelum Fold dimusnahkan.

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
Ramai musuh itu satu penghormatan.

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
Sambutan yang mesra.

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
Dia memang begini.

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
Awak mesti belajar mempertahankan diri.

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
Awak tahu cara berlawan?

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
Apa?

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Lihat ibu jari ini. Apa ia buat di sini?

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
Ia perlu ke belakang atau ia akan patah.

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
- Saya tahu.
- Ya.

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
Jika awak tumbuk begitu,
dua jari akan patah,

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
pastikan ia lurus.

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
Dua jari ini yang akan
membuatkan awak menang.

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
- Dua jari ini.
- Ya.

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
Okey.

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
Saya pernah berlatih.

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
Tunjukkan kepada saya. Pilih lawan.

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
Dia.

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
Zoya Nazyalensky.

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
Saya melatihnya sejak dia kecil.

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
Nak undur diri?

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
Tak biasa dengan konsep itu.

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
Pelawan bersedia?

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
Lawan!

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
Sekali lagi.

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
Lawan.

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
Kawan penjejak awak suka
apabila saya buat begini.

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
Bertenang, Zoya.

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
Alina!

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
- Awak okey?
- Harap awak okey.

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
Awak tak apa-apa?

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
- Tak percaya dia buat begitu.
- Dia cemburu.

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
Dia tak boleh terima orang lain
disukai Jeneral Kirigan.

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
Entah kenapa dia membuang
masa mengharapkannya,

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
padahal saya ada.

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
Apa awak fikirkan?
Melawan Sun Summoner?

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
Awak sudah gila?

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
Dia bukannya musuh! Pergi!

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
Nak kami bawa awak untuk diperiksa?

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Saya boleh pergi sendiri. Terima kasih.

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
Ada kalanya,
tempat ini seperti rumah anak yatim.

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
Awak perlu berhati-hati di sini.

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
Saya boleh cuba meminta cuti
jika awak mahu datang?

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
Untuk melihatnya sendiri.

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Kalaulah awak ada di sini.

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Kalau awak di sini,
rasa ringan sikit beban.

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Saya bermimpi tentang rusa itu lagi.

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
Saya tahu awak akan ketawa.

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
Awak akan kata ia cuma dongeng.

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
Tetapi, begitu juga dengan Sun Summoner.

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
Namun, di sinilah saya.

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
Saya kenal awak.

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
"Jalan tulang surut
dan jalan tulang mengalir."

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
Awak sukakan buku?

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
Awak banyak membaca, bukan?

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
Berpelajaran?

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
Pengetua di tempat saya

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
berkata disebabkan
saya tak ada bakat fizikal,

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
saya putut ada pengetahuan.

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
Baiknya dia.

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
Saya penasihat kerohanian Raja.

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Saya nak berkawan.

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Penting kita berkawan.

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
Saya cuma sedang meneliti.

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
Awak ingin tahu tentang rusa, bukan?

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
Biar saya mengatur bacaan untuk awak.

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
Nah, semuanya bermula dengan lelaki ini.

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
Salah satu Grisha pertama
yang dirakam sejarah.

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Bonesmith.

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
Dia tahu Grisha akan selalu dianiaya,

396
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
jadi dia merancang untuk
menguatkan kuasa mereka.

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
Maaf, awak kata dia dipanggil Bonesmith?

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
Dia membuat makhluk
daripada tulang jari dia sendiri.

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
Binatang mitos penuh dengan kuasa.

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
Hanya sesuai untuk Grisha.

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
Mereka dapati dengan membunuh binatang ini

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
dan menyatukan sebahagiannya ke badan

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
dapat menguatkan kebolehan mereka.

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
Kadang-kadang peningkatan kuasa sedikit,

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
tetapi dengan penyatuan yang betul,
peningkatan kuasanya amat mengejutkan.

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
Mereka membunuh haiwan
untuk mengambil kuasa?

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
Hanya Grisha yang membunuhnya
dapat mengambil kuasa makhluk itu.

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
Hadiah.

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
Tanda persahabatan baru kita.

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
Kehidupan Para Santo?

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
Baghra sedang tunggu.

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
Baghra?

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
Setiap Grisha dilatih oleh Baghra
untuk memanfaatkan kuasa mereka.

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
Ia agak kejam.

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
Kebanyakan orang miskin membenci Grisha,

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
tapi saya rasa ia
kerana Grisha tidak menderita.

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
Tetapi awak pernah menderita, bukan?

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
Saya rasa awak akan menderita lagi.

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Helo?

420
00:32:20,521 --> 00:32:21,441
Helo?

421
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
Awak lewat.

422
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Mari kita lihat.

423
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
Sun Summoner yang membuang
masa berlatih dengan Botkin?

424
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
Awak nak menumbuk masuk
ke dalam Shadow Fold?

425
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
Di manakah yang lain?

426
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
Adakah awak bisu?

427
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
Tidak.

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
Ada pun suara.

429
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
Di mana ibu bapa awak?

430
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
Sudah mati.

431
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
- Di mana awak membesar?
- Keramzin.

432
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
Awak berada di tempat
yang tak sepatutnya awak berada.

433
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
Tempat awak di mana?

434
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
Dengan kawan-kawan saya. Dalam tentera.

435
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
Melukis rumah kecil
untuk diri awak di dalam buku?

436
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
Tempat awak bukan di sini?

437
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
Saya diberitahu ini tempat saya.

438
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
Awak kena diberitahu untuk mempercayainya?

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
Bukan sentiasa.

440
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
Jadi, awak siapa?

441
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
Sun Summoner?

442
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
Bolehkah awak memanggil matahari
tanpa jeneral mencengkam tangan awak?

443
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
Darah dan tulangnya menguatkan
Grisha lain. Awak tahu itu?

444
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
Penguat manusia tak wujud.

445
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Awak pakar dalam perkara sebegitu?

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
Bolehkah awak memanggilnya sendiri?

447
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
Saya tak boleh.

448
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
Sekarang?

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
Semua orang percaya awak terpilih.

450
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
Kembali apabila awak mempercayainya juga.

451
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
Saya tahu saya harus bersyukur.

452
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
Pakaian, makanan…
Kita tak pernah bayangkan.

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
Namun saya nak bersama Tentera Pertama.

454
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
Dalam khemah berkulat, melukis dunia

455
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
di mana Istana Kecil
cuma setitik di atas kertas.

456
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
Tidak benar.

457
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
Semuanya tidak benar.

458
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
Tiada apa yang teruk.

459
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
Apa itu?

460
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Saya telah membina
sistem pemasa sepanjang landasan.

461
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
Potongan logam di tiang
agar saya tahu pergerakan kita.

462
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
Bagaimana tahu nak letak di mana?

463
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
Fizik dan kejuruteraan menyumbang
sebahagian besar kejayaan saya.

464
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
Selebihnya?

465
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
Kita mungkin memanggilnya kerja tuhan.

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
Orang lain mungkin memanggilnya tuah.

467
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
Lagipun, Fold dipenuhi volcra,

468
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
dan landasannya tak siap.

469
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
- Arang.
- Maaf.

470
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
Awak kata landasan belum siap?

471
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
- Saya kata tak siap.
- Apa?

472
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
Jangan bergerak.

473
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
Kita sedikit lewat. Arang lagi.

474
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Kembali ke isu sebenar.

475
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
Kita berada di landasan yang tak
bersambung dengan landasan lain?

476
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
- Ada jurang…
- Awak kata kita boleh melaluinya.

477
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
- Jurang sebesar mana?
- Saya telah memasang bilah pada tren.

478
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
Ia terletak di bawah roda.

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
Turbin menghasilkan cukup angin

480
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
untuk menolak kita ke landasan timur.

481
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Asalkan kita tak bergerak.

482
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
Bunyi ini akan menarik Volcra,
tapi ini sahaja jalannya.

483
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
Ada sarang berdekatan.

484
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
Kita akan okey.
Jika ia belum menyerang kita dalam…

485
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Sekarang kita ada masalah.

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
Bagaimana sesi awak bersama Baghra?

487
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
Ia permulaan yang meyakinkan.

488
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
Ia untuk meraikan kejayaan awak.

489
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
Awak ada seorang penguji rasa otkazat'sya.

490
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
Biasanya dikhaskan untuk Keluarga Diraja.

491
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
Sedap.

492
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
Awak akan gembira dengan makanan ini.
Jika, saya masih hidup.

493
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
Nak garam.

494
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
Garam akan datang.

495
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Saya rasa ia selamat.

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
Adakah ini hukuman untuk awak?

497
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
Ini kerja yang cukup bagus.

498
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
Saya amat gembira
penguji rasa dulu meninggal.

499
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
Terima kasih.

500
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
Jangan biasakan diri.

501
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
Jeneral mahu kita makan seperti
orang miskin agar kita merendah diri.

502
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
Berita dari sempadan Fjerda.

503
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
Dalam Tentera Pertama, banyak jiwa
terkorban dalam batalion ke-18, 27 dan 36.

504
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
Dia sebut 36?

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
Antara yang terkorban,

506
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
enam Healer, empat Inferni
dan tiga Heartrender.

507
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
Orang Fjerda tak dapat
menentang Ravka yang bersatu.

508
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
Kenapa awak di sini makan buah tin?

509
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
Awak patut berlatih setiap masa
untuk menghancurkan Fold.

510
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
- Cara melawannya?
- Pergi laju.

511
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Buka pendikit dan masukkan semua arang,

512
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
yang berhasil kalau ada 9 kilogram.

513
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
Tak guna!

514
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
Makhluk bodoh itu menusuk dirinya.

515
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
Keluarkannya. Yang lain akan datang.

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
- Tambah arang!
- Kita tinggal asap!

517
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
Kita takkan berjaya dengan berat begini.

518
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
- Sekejap.
- Kita mati begini?

519
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
- Ambil kambing itu.
- Saya takkan membalingnya!

520
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
Ambil kambing itu!
Ia bukan umpan. Ia untuk awak!

521
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
Saya nak awak bertenang.
Peluk kambing itu dan diam.

522
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
- Kita patut sampai 20 saat lalu.
- 20 saat bermaksud?

523
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
Masa saya tepat untuk membawa kita keluar.

524
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
Terlambat 20 saat bermaksud
tren ini berhenti di dalam Fold dan

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
kita akan mati.

526
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
Ada lagi yang datang.

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
Sangat lembut.

528
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Awak mungkin mahu berdamai.

529
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
Semuanya dah mati?

530
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
Apa saya belum katakan
dalam surat ini, Mal,

531
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
apa yang saya sebenarnya
cuba katakan ialah

532
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
saya takut.

533
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
Saya takut, Mal.

534
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
Kita membaca tentang Santo

535
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
yang bakal melakukan keajaiban cahaya

536
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
dan menyelesaikan masalah negara kita,

537
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
dan kita tahu itu adalah dusta.

538
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
Kita tahu orang asing tak pernah
menyelesaikan masalah kita.

539
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
Tiada keajaiban hebat akan datang.

540
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Kita ada satu sama lain.

541
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
Dunia ini sukar dan kejam.

542
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
Tetapi kita ada satu sama lain,
dan itu cukup.

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
Itulah segalanya.

544
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
Sekiranya santo wujud,
mereka sudah lama meninggalkan kita.

545
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
Namun sekarang, semua orang
memandang saya seperti saya jawapannya.

546
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
Seperti saya keajaiban
yang ditunggu-tunggu dunia.

547
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
Atau mungkin mereka tahu saya penipu.

548
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
Penyamar.

549
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
Mal!

550
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
Saya amat takut.

551
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
Alina!

552
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
Kegagalan atau kejayaan.

553
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
Jika benar saya ada kuasa ini,
siapakah saya?

554
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
Sayalah segalanya yang
kita ejek dan tolak dulu.

555
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
Orang asing buat diri sendiri,

556
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
dan awak.

557
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
Awak pernah katakan
awak paling takut ketika tersesat.

558
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
Tetapi ia boleh berlaku walaupun
awak tahu di mana awak berada.

559
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Awak sebut pasal utara kardinal

560
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
dan utara benar.

561
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
Utara kardinal ialah arah pada peta.

562
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
Utara benar? Utara benar ialah rumah.

563
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
Tempat selamat.

564
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
Alina.

565
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
Serta disayangi.

566
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
Awaklah utara benar saya, Mal.

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
Saya akan mencari awak.

568
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
Sekiranya saya berjaya, saya akan pulang…

569
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
Jumpa di padang rumput.

570
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
…bersama awak.

571
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
Terjemahan sari kata oleh Shazreena

