1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
Querido Mal,

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
não sei onde receberá esta carta,

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
mas não se preocupe comigo.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
Estou bem.

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
Segura no Pequeno Palácio.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
Parece que pisquei e o mundo todo mudou.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
O lado bom é que tenho meu próprio quarto
pela primeira vez…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
Santos! Nunca tomou banho?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
E o seu rosto?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
Vai demorar mais
do que eu esperava.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
Pegue meu kit.

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
…e uma equipe de criadas
que me trata com muito respeito.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Digo, com demasiado respeito.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
Por mim, sua amiguinha de Keramzin.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Daríamos boas risadas
se você estivesse aqui.

17
00:02:00,703 --> 00:02:02,333
[em ravkano antigo] Fede a cavalo.

18
00:02:02,413 --> 00:02:04,083
Cavalos são úteis.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
Parem.

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Sou capaz de me lavar.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
E sim, estou fedendo a cavalo.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
Cavalguei num por uns 300km.
Depois de quase ter sido morta.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
Duas vezes.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
E entendo ravkano antigo,
isso foi muito grosseiro.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
Será apresentada ao rei Pyotr,

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
e o general Kirigan pediu
para deixá-la apresentável.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
Vou conhecer o Rei?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
-Em uma hora.
-Ah.

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
Sim, isso mesmo.

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Vamos logo com isso.

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
Isso é tudo um exagero.
Não preciso de nada disso.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
Santos! Isto é veludo?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Eu começaria deixando os olhos
menos shu, Srta. Safin.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
Saiam todas.

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
Obrigada.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
Fico feliz em me livrar das megeras.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
Eu não escolho os criados.
É decisão da Rainha.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
Principalmente para me espionar.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
Não mude meus olhos.

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
Não me importo se for parte shu.

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
Mas que parece terrível.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
Uma parte é superficial,
mas outra é mais profunda.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
Você é Curandeira.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
Sou uma Artesão.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
Posso consertar,
mas também consigo modificar.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
Nunca conheci uma Artesão.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
Sou quase tão rara quanto você,

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
mas salvar as tetas caídas da Rainha

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
me torna importante.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
Importante pra Rainha, claro,

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
e ela não gosta de ver imperfeições.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
Não, isso é uma lembrança de casa.

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
Sentimental.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
Vou consertar isso também.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
Mas agora, sente-se.

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
Isto vai servir direitinho.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
Só dura alguns dias.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
Que idade tinha quando soube?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
Examinadores me acharam aos 11 anos.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
Foi quando o general
me presenteou à Rainha.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
Mas trabalho em mim mesma
desde os três anos.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
Desde os três anos?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
Santos! Não posso ficar diante do Rei.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
Preciso de mais tempo.
Sou Grisha há um dia.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
Talvez esteja ciente há um dia.

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
Mas você foi Grisha a vida toda.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
Agora está aqui,
pra destruir a Dobra.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
RAVKA OESTE

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
Não o contratei
só pra atravessar a Dobra.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
Está aqui por contrabandear Grishas
do Pequeno Palácio,

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
e o nosso alvo está lá.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
-A Conjuradora.
-Talvez.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
Eles não manteriam uma fraude

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
no local mais seguro de Ravka.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
Disse ter um contato
para nos fazer entrar.

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
Uma Sangradora.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
E podemos confiar nela?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
Nina cresceu lá.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
A maioria deles cresceu
no Pequeno Palácio.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Poucos trairiam seu general,

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
e menos ainda ajudariam a sequestrar
sua posse valiosa.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Nina é uma radical.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Acha que Grishas devem escolher
se servem à Coroa.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
Despreza serviço involuntário
mais do que despreza fjerdanos.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
Nina, está com o pagamento atrasado.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Vamos acertar as contas?
Ou chamo a polícia distrital?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
Tenha um pouco de paciência.

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
Claro.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
Posso fazer algo mais
para melhorar sua estadia

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
antes que volte à Ilha Errante?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Um homem que se intitula Condutor
chegará em breve.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
Leve-o ao meu quarto.

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
Será um prazer.

94
00:06:47,406 --> 00:06:49,696
[em fjerdano] Continue procurando.
Ela está aqui.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
Se querem o quarto…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
Bruxa.

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
Agora você é nossa.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
Uma mulher que sabe lutar.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Ela sabia que viríamos.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
Ela não está atrasada. Ela se foi.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
Sim, mas as coisas dela…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
O que é?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
Drüskelle. São caçadores de Grisha cruéis.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Por isso as kryddas,

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
o recepcionista contava
ao chegarmos.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
Ele deve tê-la dedurado.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Deve ser prisioneira num navio
pra Fjerda.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Tinham uma estratégia clara.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
Averigue e garanta
que não há mais surpresas.

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
Bem, é isso.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
Não temos como entrar no Pequeno Palácio.

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
Nada aqui.

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
Parece um momento razoável para abandonar
o plano da Conjuradora do Sol.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
Abandonar?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Ainda está de pé.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
Sei o que farei com o dinheiro.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
-E vocês?
-Serei livre.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
Vou me divertir por uns meses.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
-Vou me aposentar.
-Então prosseguimos.

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Leve-nos para o outro lado
e eu penso num jeito.

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
Está bem.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
Para atravessar,
preciso de 9kg de carvão de alabastro.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
Jurda de Majdaloun.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Não do tipo de Kerch, é fraca demais.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
E…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
uma cabra.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
Vamos nos encontrar de madrugada.

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
Há escombros de um esquife ao nordeste,
fronteira da cidade.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Então, quem pega o quê?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
Inej, jurda. Eu pego a cabra.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
E Jesper…

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
só o carvão, sem desvios.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
Carvão de alabastro?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
Por ali?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
Onze! A mesa ganha tudo!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
Tudo bem. Podem ganhar de volta.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Quem está com sorte?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Certo, apostem. É isso aí.

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
É uma mesa aberta?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
Nenhuma farda vem com véu.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Você está ótima.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Se quiser sair do Pequeno Palácio…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
Você tem tudo aqui.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
Esqueci coisas no acampamento.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
-Eu podia ir lá.
-Não seja ridícula.

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
Por aqui.

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
Pare com isso!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
Ninguém pode vê-la antes do rei.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
Melhor assim. Esta roupa é ridícula.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
É assim que o Rei vê o Primeiro Exército.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
Ele não liga para lama,
sangue ou sacrifício.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
Não devia usar uma kefta?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
Ah, não.

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
O Rei espera ver uma garota humilde
saída do exército dele.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Ele vai querer os louros.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
Terá a kefta após ele ver seu poder.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
Certo, meu poder.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
Pelo que sei, será o rei Pyotr, a Rainha,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
príncipe Vasily

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
e o conselheiro espiritual do Rei,
o Apparat.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
Ele é um rato nojento…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
Era uma biblioteca?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
Todos têm acesso a ela?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
Todos têm acesso a tudo aqui.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
O general construiu este lar
para nós prosperarmos.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
Algum Grisha já fugiu?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
Pretende escapar?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
Eu não queria…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
Santos!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
O Grande Palácio é o edifício mais feio
que já vi.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
-Como foi o seu descanso?
-Agitado.

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
-Além da magia de Genya…
-Não é magia.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
É ciência. Ou melhor, Pequena Ciência.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Não conjuramos do nada.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
Nós manipulamos o que já existe ao redor.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
Você faz parecer fácil.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
A ave faz voar parecer fácil.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
Mas ela nasceu para isso.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
Quando está pronta.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Então, prepare-se.

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
Me pede para fazer algo

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
que eu nem sabia que podia.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
Acha que a trouxe aqui para envergonhá-la?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
Para nos envergonhar?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
Concentre-se em mim e ficará bem.

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
Quando ele vir o que faz
e der sua bênção,

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
ficará para treinar.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
Bênção dele?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
Você não é o líder?

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
Posso liderar o Segundo Exército,
mas o Rei ainda é o Rei.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
Achei que fosse mais alta.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
Achei que ela fosse shu.

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Acho que ela é shu o suficiente.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
Diga para ela, sei lá… bom dia.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
Eu não falo shu… Vossa Alteza.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
Então, o que você é?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
Ela é Alina Starkov…

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
a Conjuradora do Sol, moya tsaritsa.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Ela vai mudar o futuro.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
A partir de agora.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
Agora, invoque o sol.

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
Muito bom!

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,402
Muito bom!

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
Quanto tempo precisa?

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Destruir a Dobra não será tarefa fácil.

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Sozinha ela pode não conseguir.

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Ela ficará comigo no Pequeno Palácio
para treinar…

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
sem distúrbios.

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Treine-a rapidamente.

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Nossas guerras foram
uma nobre busca,

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
mas este rumor sobre o Oeste
virar uma nação soberana

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
precisa acabar.

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
Quanto antes formos
um só país novamente, melhor.

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
Concordo…

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
moi tsar.

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
Você foi perfeita.

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
Não sei de onde veio.

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
Veio de toda parte.

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
Porque você a invocou.

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
Bem-vinda ao seu lar, Srta. Starkov.

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
É uma honra conhecê-la.

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
Você fede a orfanato, mestiça.

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Você é mesmo única.

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
O país todo vai falar de você agora.

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
Querem que acreditem
que a Conjuradora foi encontrada

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
para destruir o muro entre nós.

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
Sim!

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
Quantas vezes já contaram
uma história dessas?

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
E quantas vezes disseram para nós,
aqui do Oeste,

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
para mandar nossos filhos e filhas
atravessarem a Dobra por mais um ano?

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
É hora de aceitar
que precisamos nos separar do velho país.

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
Agora é hora de formar
o nosso próprio país,

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
pra manter o que fazemos e ganhamos,
em vez de mandar pro Leste.

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
Pela Ravka real!

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
Ravka real!

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
Ele é adorável.

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
Não se apegue.

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
Não achei que precisaria lhe dizer
"sem desvios".

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
Mesmo que isso respondesse
a mil perguntas?

240
00:18:43,080 --> 00:18:45,750
Seus pais são suli.

241
00:18:45,833 --> 00:18:47,673
Eles contornam a Dobra,
não atravessam.

242
00:18:47,751 --> 00:18:49,131
Eu sei.

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Eu achei…

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
que se eu visse o nome deles ali,
poderia deixar essa ideia pra lá.

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
Isto aqui?

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
Era o que tinha
ao ser vendida à Menagerie.

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
E, se valesse algo, Heleen o teria tomado.

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
Mas isto é apenas um símbolo de fé
que minha mãe fez.

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
Kaz, isto é tudo que tenho deles.

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
-A menos…
-Esperança é perigosa.

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
Atrapalha o juízo.

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
Reze, grite, faça o necessário
para tirar da mente e prosseguir.

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
Todos temos contas a pagar.

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
Aonde está nos levando?

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
Você não fala?

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
Talvez não seja o infame drüskelle.

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
Só um traficante bem-vestido
que vende mulheres.

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
Não sou traficante. Silêncio.

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
Vai nos levar para Fjerda?

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
Para morrermos?

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
Para serem julgadas, como exige nossa lei.

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
Quantos Grishas são inocentados
nesses julgamentos?

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Isso mesmo. Nenhum!

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Seus julgamentos são uma farsa!
Assim como você e seus amigos.

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
A boleadeira.

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
Você estava lá.

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
O grande e mau drüskelle.

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
Eram cinco contra um!

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
Que honra, que nobre!

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
Achei que respeitasse mulheres.

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
Você não é mulher.

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Você é uma Grisha.

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
Não fale mais comigo.

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
Estamos quase lá.

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
Onde está o Jesper?

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
Um pouco mais à frente.

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
Minas terrestres.

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
Vamos esperar.

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
Siga o caminho que traçou.

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
A placa é minha,
pra afastar as pessoas.

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
Todo cuidado é pouco.

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
Está tudo bem. Venham.

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
Uma coisa é ouvir, mas isso é…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
Nada comparado ao que há dentro.

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
Pronto.

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Então, cabra, jurda… Obrigado.

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Só estamos esperando…

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
Esperem por mim!

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
-Eles não podem ver o trem.
-Jesper, venha!

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
-Deixe o lampião!
-Minas!

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
Esperem por mim!

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Não vão sem mim!

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
Esperem!

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
Vamos!

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
Vão, atrás dele!

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
Diga que trouxe
9kg de carvão de alabastro.

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
Pequeno imprevisto.

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
O garoto que estava me ajudando
a comprar o carvão

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
não sabia exatamente como comprar carvão.

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
Você apostou tudo.

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Perdi um pouco de dinheiro.

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
Perdi tudo.

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
Mas consegui roubar
9kg de carvão de alabastro.

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
Não, tem 7kg.

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
Sete quilos de carvão.

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
Com sete dá?

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
Nunca foi feito.

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
Vamos seguir as pegadas deles!

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
Sente aqui.
Não mudem o peso de vocês de lugar.

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
Atravessou tantas vezes assim?

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
É um jogo de números.

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
Se atravessar muito, terá pesadelos.

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
-Minas.
-Disse que não eram reais.

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
Não falei nada disso.

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
Só falei que eu coloquei a placa.

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
Alina! Aí está você.

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
Estávamos procurando você.

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
Não fomos apresentadas direito.
Sou Marie, esta é Nadia.

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
Por que sou mantida aqui dentro?

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
Você devia estar em treinamento.
Você faz mesmo mapas?

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
-Foi mesmo atacada por fjerdanos?
-Quantos matou?

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
-Matar? Mal encostei em um.
-Chegamos na hora certa.

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
Bem-vinda à primeira parte
da programação diária.

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Treinamento de combate.

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
Conjuradora do Sol.

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
Os inimigos de Ravka querem matá-la
antes que destrua a Dobra.

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
Uma honra ter tantos inimigos.

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
Que saudação acolhedora.

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
Ele é sempre assim.

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
Precisa aprender a se defender.

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
Você sabe lutar?

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
O quê?

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Olhe o dedão. O que está fazendo aí?

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
Tem que ficar atrás, senão vai quebrá-los.

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
-Eu sabia.
-É.

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
Certo. Se bater assim,
quebrará estes dois,

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
deixe-os reto.

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
Estes dois vão ter dar a vitória.

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
-Estes dois.
-É.

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
Está bem.

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
Eu tive treinamento.

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
Mostre. Escolha um oponente.

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
Ela.

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
Zoya Nazyalensky.

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
Eu a treino desde os dez anos.

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
Quer desistir?

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
Não sei o que é isso.

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
Prontas?

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
Lutem!

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
De novo.

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
Lutem.

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
Seu amigo rastreador também gostou
quando o derrubei.

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
Calma, Zoya.

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
Alina!

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
-Tudo bem?
-Esteja bem.

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
Você está bem?

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
-Não creio que ela fez isso.
-É ciúme.

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
Não quer outra favorita
para o general Kirigan.

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
Não sei por que perde tempo
obcecada com ele

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
se pode me ter.

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
O que tinha em mente?
Contra a Conjuradora do Sol?

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
Você perdeu a cabeça?

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
Ela não é mais inimiga que eu! Vá!

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
Vamos entrar para examiná-la?

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Eu entro sozinha. Obrigada.

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
De certa forma,
não é diferente do orfanato.

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
Também não pode baixar a guarda aqui.

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
Posso pedir folga para você se quiser vir.

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
Para que veja com seus olhos.

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Eu queria que estivesse aqui.

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Se estivesse,
não me sentiria tão sobrecarregada.

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Ando sonhando com o veado de novo.

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
Sei que vai rir.

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
Dizer que é apenas uma fábula.

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
Mas a Conjuradora do Sol também era.

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
E aqui estou.

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
Eu conheço você.

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
"A estrada dos ossos tem altos e baixos."

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
Gosta de livros?

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
Você é culta, não é?

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
Instruída?

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
Onde cresci, a diretora

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
disse que,
como eu não tinha talento físico,

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
deveria ter conhecimento.

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
Não foi um comentário adorável?

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
Sou o conselheiro espiritual do Rei.

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Queria ser seu amigo.

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
É importante sermos amigos.

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
Eu só estava pesquisando.

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
Está curiosa
sobre a tradição do Cervo, certo?

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
Vou indicar uma leitura para você.

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
Aqui, tudo começou com este homem.

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
Um dos primeiros Grishas da História.

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
O Artesão de Ossos.

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
Ele sabia que os grishas
sempre seriam perseguidos,

396
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
então pensou num plano
para ampliar seus poderes.

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
Desculpe, disse que se chamava
Artesão de Ossos?

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
Ele fazia criaturas
a partir dos próprios ossos dos dedos.

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
Animais míticos repletos de poder.

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
Em sintonia só com os Grishas.

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
Aprenderam que matar uma dessas feras

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
e fundir um pedaço no próprio corpo

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
amplificaria suas habilidades.

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
Às vezes, a melhoria era mínima,

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
mas, com o vínculo certo,
o aumento de poder era impressionante.

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
Eles matavam animais para tomar seu poder?

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
Só o Grisha que toma essa vida
pode tomar o poder da criatura.

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
Um presente.

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
Símbolo da nossa amizade.

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
As Vidas dos Santos?

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
Baghra aguarda.

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
Baghra?

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
Todo Grisha é treinado por um Baghra
para controlar seu poder.

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
Ela é bastante impiedosa.

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
A maioria dos camponeses odeia os Grishas,

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
mas acho que é
porque os Grishas não sofrem.

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
Mas… você sofreu, não?

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
Acho que você vai sofrer mais.

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Olá?

420
00:32:20,521 --> 00:32:21,441
Olá?

421
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
Está atrasada.

422
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Deixe-me olhá-la bem.

423
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
Uma Conjuradora do Sol
que perde tempo treinando com Botkin?

424
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
Vai chegar à Dobra das Sombras lutando?

425
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
Você é só isso?

426
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
Você é muda, garota?

427
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
Não.

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
Já é uma boa coisa.

429
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
Onde estão seus pais?

430
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
Mortos, eu acho.

431
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
-Onde você cresceu?
-Keramzin.

432
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
Passou despercebida
e ficou onde não é seu lugar.

433
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
Onde é o seu lugar?

434
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
Com meus amigos. No exército.

435
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
Desenhando sua casinha nos cadernos?

436
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
Seu lugar não é aqui?

437
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
Disseram que sim.

438
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
Só crê no que dizem?

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
Nem sempre.

440
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
Então o que você é?

441
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
Uma Conjuradora do Sol?

442
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
E pode conjurar o sol
sem o general agarrando seu pulso?

443
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
O sangue e ossos dele amplificam
outros Grishas. Sabia?

444
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
Isso não existe.

445
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Você é especialista nisso?

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
Conjura seu poder sozinha?

447
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
Não consigo.

448
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
E agora?

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
Todos acreditam que é você.

450
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
Volte quando acreditar também.

451
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
Eu sei que devia ser grata.

452
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
As roupas, a comida…
Tudo vai além do que sonhamos.

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
Mesmo assim, eu queria estar com…
o Primeiro Exército.

454
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
Numa tenda com mofo, desenhando um mundo

455
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
onde o Pequeno Palácio
é um traço no papel.

456
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
Sem ser real.

457
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
Nada sendo real.

458
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
Nada sendo ruim.

459
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
Que foi isso?

460
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Montei um sistema de temporizadores
no percurso.

461
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
Metal pendurado em estacas
para saber nosso ritmo.

462
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
Como sabia onde pô-las?

463
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
Física e engenharia são grande parte
do meu sucesso.

464
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
E o resto?

465
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
Chamamos de intervenção divina.

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
O que os outros chamam de sorte.

467
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
Afinal, a Dobra é cheia de volcras,

468
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
e os trilhos não estão completos.

469
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
-Mais carvão.
-Desculpe.

470
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
Os trilhos não estão completos?

471
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
-Não estão completos.
-O quê?

472
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
Não se mexa.

473
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
Estamos atrasados. Mais carvão.

474
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
De volta à questão.

475
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
Estamos em trilhos
que não se conectam a outros trilhos?

476
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
-Há uma brecha…
-Disse que cruzaríamos.

477
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
-Qual o tamanho da brecha?
-Inseri ripas no vagão.

478
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
Elas se posicionam sob as rodas.

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
A turbina gera vento suficiente

480
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
para nos empurrar
até a pista oriental.

481
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Se não desequilibramos nosso peso.

482
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
O barulho atrai volcras,
mas é o único modo de cruzar.

483
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
Há um abrigo perto.

484
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
Mas ficaremos bem. Se não nos atacaram…

485
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Agora temos um problema.

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
Como foi com Baghra?

487
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
Foi um início promissor.

488
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
Pra celebrar sua vitória
com o Rei.

489
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
Terá um experimentador otkazat'sya.

490
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
São reservados para a Família Real.

491
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
Delicioso.

492
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
Ficará feliz com a refeição.
Se eu sobreviver.

493
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
Sal, por favor.

494
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
Sal para você.

495
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Acho que é seguro.

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
É um tipo de punição para você?

497
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
É um ótimo trabalho.

498
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
Amei quando o outro experimentador morreu.

499
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
Obrigada.

500
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
Não se acostume.

501
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
O general nos faz comer como camponeses
para manter a humildade.

502
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
Notícias do fronte fjerdano.

503
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
No Primeiro Exército, muitas baixas
nos batalhões 18, 27 e 36.

504
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
Ele disse 36?

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
Também, entre os mortos,

506
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
seis Curandeiros,
quatro Infernais e três Sangradoras.

507
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
Os fjerdanos não serão páreo
contra uma Ravka unida.

508
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
Por que está comendo figos?

509
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
Deveria estar treinando sem parar
para destruir a Dobra.

510
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
-Como os repele?
-Indo mais rápido.

511
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Jogando carvão na caldeira,

512
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
que funciona com 9kg.

513
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
Droga!

514
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
A criatura idiota se empalou.

515
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
Tire-a dali. Outros virão.

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
-Mais carvão!
-Só temos cinzas!

517
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
Não conseguiremos com o peso extra.

518
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
-Só um pouquinho.
-Morreremos assim?

519
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
-Jesper, pegue a cabra.
-Não vou jogá-la!

520
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
Pegue a maldita cabra!
Não é isca. É para você!

521
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
Precisa se acalmar.
Abrace a cabra. Cale a boca.

522
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
-Vinte segundos de atraso.
-Isso não é nada.

523
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
Os meus cálculos são precisos.

524
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
Esse atraso significa
que o trem para dentro da Dobra…

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
e que morreremos.

526
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
Há mais vindo.

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
É tão macia.

528
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Façam suas preces.

529
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
Estão todos mortos?

530
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
O que eu não disse nesta carta, Mal,

531
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
o que estou tentando escrever
no meio disso tudo…

532
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
é que estou com medo.

533
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
Estou com medo, Mal.

534
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
Aprendemos sobre um Santo

535
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
que faria um milagre da luz

536
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
e resolveria os problemas do país,

537
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
mas sabíamos que era mentira.

538
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
Sabíamos que ninguém de fora
resolveria os nossos problemas.

539
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
Não havia milagre por vir.

540
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Por isso tínhamos um ao outro.

541
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
O mundo é difícil e cruel.

542
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
Mas tínhamos um ao outro e bastava.

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
Isso era tudo.

544
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
Se Santos já existiram,
há tempos nos deixaram.

545
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
Mesmo assim, agora, todos me olham
como se eu fosse a resposta.

546
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
Como se fosse o milagre
que vêm aguardando.

547
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
Ou talvez saibam que sou uma fraude.

548
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
Uma impostora.

549
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
Mal!

550
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
Estou aterrorizada.

551
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
Alina!

552
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
Com um fracasso ou um sucesso.

553
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
Se tenho mesmo tal poder, quem sou eu?

554
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
Eu seria tudo do qual zombamos
e rejeitamos.

555
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
Uma estranha para mim mesma.

556
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
E para você.

557
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
Você tinha medo quando estava perdido.

558
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
Mas mesmo sabendo onde está
pode acabar se perdendo.

559
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Me falou do norte cardeal.

560
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
E do verdadeiro norte.

561
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
O norte cardeal é uma direção
em um mapa.

562
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
O verdadeiro norte?
O verdadeiro norte é o lar.

563
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
É onde se sente seguro.

564
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
Alina.

565
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
E amado.

566
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
Você sempre foi
meu verdadeiro norte.

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
Vou voltar para você.

568
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
E, para sobreviver a isso,
preciso estar em casa de novo…

569
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
Vejo você no prado.

570
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
…com você.

571
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
Legendas: Carla Alessandra Prado

