1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
Дорогой Мал,

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
не знаю, где тебя застанет это письмо,

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
но ты за меня не волнуйся.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
У меня всё хорошо.

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
Я в безопасности
за стенами Малого дворца.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
Весь мир как будто изменился
в мгновение ока.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
Хорошо то, что у меня впервые
в жизни появилась своя комната…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
Господи! Ты хоть раз в жизни мылась?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
И что у тебя с лицом?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
Тут работы больше, чем я ожидала.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
Принесите мой набор.

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
…и большая свита,
которая относится ко мне с уважением.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
То есть с безудержным… уважением.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
Ко мне, твоей подружке из Керамзина.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Мы бы здорово над этим посмеялись,
будь ты рядом.

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
[по-равкиански] Воняет конями.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
Кони хоть полезны.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
Прекратите.

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Я вполне могу вымыться сама.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
И да, я пахну лошадьми.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
Проскакала верхом двести миль.
После того, как меня чуть не убили.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
Дважды.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
А еще я знаю староравкийский,
и вы очень грубы.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
Через час тебя представят царю Петру,

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
и генерал Кириган попросил,
чтобы я привела тебя в божеский вид.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
Я встречусь с царем?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
- Через час.
- Ой.

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
Да, «ой».

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Так что за дело.

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
Знаете, это всё уж чересчур.
Мне правда это не нужно.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
Боже святый! Это бархат?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Начнем с глаз, чтобы они
не казались шуханскими, г-жа Сафина.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
Выйдите.

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
Спасибо.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
Хорошо, что избавились от этих фурий.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
Я персонал не выбираю.
Их назначает царица.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
В основном чтобы шпионить за мной.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
Не меняйте мне глаза.

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
Твоя шуханская кровь меня не волнует.

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
Меня волнует твой ужасный вид.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
Отчасти это поверхностно,
но есть и то, что запрятано в глубине.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
Вы целитель.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
Я портной.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
Я исправляю, но также видоизменяю.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
Я еще не видела портных.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
Я почти такая же редкость, как и ты,

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
но с умением спасать царицу
от обвисших титек

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
я столь же важна, как и ты.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
Важна для царицы, конечно.

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
Она не любит трещины в своем фарфоре.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
Нет, этот шрам напоминает о доме.

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
Дорог как память.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
Я и над этим поработаю.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
А пока сядь.

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
Вот это прекрасно подойдет.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
Блеск держится всего пару дней.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
Когда вы узнали, что вы портной?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
Испытатели нашли меня в 11 лет.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
Тогда-то генерал Кириган
и подарил меня царице.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
Но я работаю над собой с трех лет.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
С трех лет?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
Боже! Я не могу предстать перед царем.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
Мне нужно еще время. Я всего день гриш.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
Может, ты всего день об этом знаешь.

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
Но ты была гришем всю свою жизнь.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
А теперь ты здесь,
чтобы уничтожить Каньон.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
НОВОКРИБИРСК
ЗАПАДНАЯ РАВКА

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
Я нанял тебя не только проводником.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
Ты с нами потому,
что ты крадешь гришей из Малого дворца,

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
а наш объект находится там.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
- Заклинатель солнца.
- Якобы.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
Они не поселили бы самозванку

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
в самом безопасном месте Равки.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
Ты сказал, твой знакомый
проведет нас внутрь.

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
Сердцебит.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
Как узнать, что ей можно доверять?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
Нина там выросла.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
Почти все гриши воспитываются
в Малом дворце.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Очень немногие предадут генерала,

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
а тех, кто поможет чужакам
похитить ценного гриша, еще меньше.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Нина - радикалка.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Думает, что гриши должны
сами выбирать службу короне.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
Она презирает службу насильно
еще больше, чем фьерданцев.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
Нина, ты задержала платеж.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Рассчитаемся? Или вызвать констебля?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
Потерпи немного.

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
Конечно.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
Я могу еще как-то скрасить твой визит

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
до возвращения на Блуждающий остров?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Скоро прибудет человек,
называющий себя проводником.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
Прошу, проводи его ко мне.

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
С удовольствием.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
[по-фьердански] Ищи. Она здесь.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
Если хотите комнату…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
Ведьма.

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
Теперь ты наша.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
Женщина-боец.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Она нас ждала.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
Она не опоздала, а пропала.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
Да, но все ее вещи…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
Что это?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
Дрюскели.
Безжалостные охотники на гришей.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Ясно, почему

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
трактирщик считал фьерданские кридды.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
Скорее всего, он ее выдал.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Наверное, она теперь
на фьерданском корабле.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Они смогли без труда напасть.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
Осмотрись. Проверь,
нет ли еще каких сюрпризов.

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
Ну вот и всё.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
Мы потеряли наш билет в Малый дворец.

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
Всё чисто.

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
Похоже на разумный повод
бросить затею с заклинателем солнца.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
Бросить?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Мы теперь в деле.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
И я знаю, что означает миллион крюге.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
- И что же?
- Свободу.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
Интересно. Может, месяца на два.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
- Отход от дел.
- Значит, идем вперед.

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Переведи нас через Каньон,
а там я придумаю, что делать.

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
Ладно.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
Для перехода мне нужны
20 фунтов алебастрового угля.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
Пучок майдалаунской юрды.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Не керчийской - та слишком слабая.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
И…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
…коза.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
Встретимся ночью.

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
На северо-восточной окраине города
есть разбитый корабль.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Кто что пойдет искать?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
Инеж, ты - за юрдой. Я достану козу.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
А ты, Джеспер…

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
…найди уголь, но не отвлекайся.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
Алебастровый уголь?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
Там?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
Одиннадцать! Сдающий получит всё!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
Ничего. Можешь отыграться.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Кому сегодня везет?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Так, ставьте деньги. Вперед.

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
Играть могут все?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
К армейской униформе не идет вуаль.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Ты хорошо выглядишь.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Скажем, если хочешь уйти из дворца…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
Но всё необходимое тут.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
Я забыла в лагере кое-какие вещи.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
- Я могла бы вернуться.
- Не глупи.

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
Сюда.

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
Прекрати!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
Царь должен увидеть тебя первым.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
Всё равно. Дурацкий наряд.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
К сожалению,
так царь видит Первую армию.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
Ему не нравятся грязь, кровь и жертвы.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
Мне разве не положена кефта?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
О нет.

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
Царь ожидает скромную девушку
из рядов армии.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Он захочет похвалы за тебя.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
Кефту дадим, когда он увидит твою силу.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
Точно, мою силу.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
Судя по всему,
там будут царь Пётр, царица,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
цесаревич Василий

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
и духовник царя, Апрат.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
Скользкая крыса…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
Там библиотека?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
Нам всем туда можно?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
Здесь всем нам всё можно.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
Генерал построил нам этот дом,
чтобы мы процветали.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
Гриши когда-нибудь сбегали?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
Планируешь смыться?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
Я не хотела…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
Боже святый!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
По-моему, Большой дворец -
уродливейшее здание на свете.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
- Как отдохнула?
- Беспокойно.

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
- Несмотря на магию Жени, я не…
- Это не магия.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
Это наука. Или, скорее, Малая наука.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Мы не творим из ничего.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
Мы манипулируем материей,
которая уже существует.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
Так говорите, будто это легко.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
Птице с виду легко летать.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
Но она для этого рождена.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
И летит, когда готова.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Так будь готова.

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
Вы просите меня сделать то,

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
о чём я и не знала три дня назад.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
Ты думаешь,
я привел тебя сюда позориться?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
Опозорить нас обоих?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
Просто сосредоточься на мне,
и всё будет хорошо.

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
Он увидит твои способности
и благословит нас,

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
потом начнешь обучение.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
Благословит?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
Главный гриш - не вы?

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
Пусть я и возглавляю Вторую армию,
но царь есть царь.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
Я думал, она выше ростом.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
Я думала, она шуханка.

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Ну, она в достаточной мере шуханка.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
Скажи ей… не знаю, доброе утро, что ли.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
Я не говорю на шуханском, ваша милость.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
Тогда кто ты?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
Это Алина Старкова…

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
…заклинатель солнца, моя царица.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Она изменит будущее.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
С этого момента.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
Теперь вызови солнце.

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
Браво!

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,402
Молодец!

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
Сколько ей нужно времени?

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Уничтожить Каньон будет непросто.

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Одна она может не справиться.

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Она останется со мной
в Малом дворце и будет обучаться…

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
…без помех.

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Тогда обучите ее скорее.

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Наши войны - благородное дело,

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
но эти разговоры о суверенитете Запада

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
должны прекратиться.

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
Чем скорее мы станем
единой страной, тем лучше.

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
Согласен…

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
…мой царь.

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
Ты молодец.

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
Не знаю, откуда оно взялось.

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
Отовсюду.

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
Ведь ты позвала, чтобы оно пришло.

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
Добро пожаловать домой,
госпожа Старкова.

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
Такая честь познакомиться с вами.

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
От тебя несет приютом, полукровка.

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Вы правда единственная в своем роде.

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
Вся страна теперь будет о вас говорить.

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
Они хотят, чтобы вы верили
в сказки о заклинателе солнца,

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
который уничтожит стену между нами.

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
Да!

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
Сколько раз мы слышали такие истории?

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
И сколько раз нам на Западе велели

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
отправлять наших сыновей и дочерей
через Каньон еще на год?

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
Пора признать, что нам надо
отделиться от Старой страны.

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
Пора образовать
собственное государство,

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
оставлять за собой заработанное,
а не отправлять наше добро Востоку.

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
За истинную Равку!

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
За истинную Равку!

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
Какой милый.

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
Не привязывайся к нему.

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
Не думал, что и тебе
надо велеть не отвлекаться.

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
Даже если пара минут
ответит на вечные вопросы?

240
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
Твои родители - сулийцы.

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Сулийцы идут в обход Каньона.

242
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
Я знаю.

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Я просто подумала…

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
…что если увижу их имена здесь,
то перестану думать о них.

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
Это?

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
У меня был только он,
когда меня продали.

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
И если бы он что-то стоил,
Хелен бы его забрала.

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
Но это просто символ веры,
сшитый моей матерью.

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
Это всё, что у меня от них осталось.

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
- Если только…
- Надежда опасна.

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
Она мешает думать.

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
Молись, кричи, делай что нужно,
но забудь об этом и иди вперед.

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
У всех нас есть долги.

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
Куда ты нас ведешь?

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
Ты не умеешь говорить?

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
Может, вы всё же не славные дрюскели.

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
А просто работорговцы в шкурах,
торгующие женщинами.

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
Я не работорговец. Молчи.

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
Так вы везете нас во Фьерду?

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
На верную смерть?

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
На суд, которого требует наш закон.

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
Сколько гришей признал невиновными
ваш мнимый суд?

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Верно. Ни одного!

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Ваши процессы - фальшивка!
Как и ты с твоими друзьями.

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Аркан.

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
Ты там был.

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
Большой злой дрюскель.

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
Вы напали впятером на одного!

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
Как честно, как благородно!

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
Я думала, вы уважаете женщин.

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
Ты не женщина.

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Ты гриш.

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
И не заговаривай со мной.

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
Мы почти на месте.

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
Проклятье, где Джеспер?

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
Еще немного вперед.

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
Мины.

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
Подождем.

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
Следуй проложенным тобой путем.

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
Знак - моя идея,
чтобы люди не совались.

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
Осторожность не помешает.

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
Всё обойдется. Идемте.

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
Одно дело - слышать о нём, но это…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
Ничто не сравнится с тем, что внутри.

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
Вот.

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Значит, коза, юрда… Спасибо.

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Теперь просто ждем…

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
Подождите меня!

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
- Они не видят поезда.
- Джеспер, сюда сейчас же!

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
- Оставь фонарь.
- Мины!

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
Подождите меня!

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Не бросайте меня тут!

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
Подождите!

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
Быстрее!

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
Вперед, за ним!

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
Прошу, скажи,
что ты добыл 20 фунтов угля.

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
Небольшая заминка в плане.

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
Оказалось, что мальчишка,
помогавший мне купить уголь,

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
не знал точно, как покупать уголь.

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
Мы знаем, ты его проиграл.

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Я проиграл немного денег.

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
Ладно, все деньги.

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
Но мне удалось украсть
20 фунтов алебастрового угля.

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
Нет, тут 16 фунтов.

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
Шестнадцать фунтов угля.

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
Этого хватит?

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
Этого еще не делали.

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
Вперед! Пойдем по их следам.

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
Садитесь. Не смещайте вес тела.

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
Ты столько раз его пересекал?

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
Всё зависит от удачи.

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
Часто пересекаешь - кошмары снятся.

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
- Мины.
- Ты же сказал, их нет.

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
Я ничего такого не говорил.

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
Просто сказал, что сам поставил знак.

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
Алина! Вот ты где.

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
Мы тебя искали.

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
Нас не представили. Я Мари, это Надя.

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
Почему меня не пускают на улицу?

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
Сейчас ты должна быть на тренировке.
Ты правда картограф?

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
- На тебя правда напали фьерданцы?
- Скольких ты убила?

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
- Убила? Я едва ударила одного.
- Видимо, мы вовремя.

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
Приветствую на первой части
твоего нового распорядка.

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Боевые тренировки.

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
Заклинатель солнца.

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
Все враги Равки хотят убить тебя,
пока ты не уничтожила Каньон.

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
Это честь - такое количество врагов.

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
Теплое приветствие, да уж.

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
Он всегда такой.

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
Ты должна быстро научиться защищаться.

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
Драться умеешь?

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
Что?

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Посмотри на большой палец.
Почему он там?

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
Он должен быть сзади,
не то ты его сломаешь.

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
- Я это знала.
- Да уж.

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
Так. Если ударишь вот так,
сломаешь эти два,

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
так что выпрями его.

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
Вот эти два обеспечат тебе победу.

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
- Эти два.
- Да.

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
Ладно.

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
Я немного тренировалась.

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
Покажи. Выбери противника.

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
Ее.

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
Зоя Назяленская.

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
Я тренирую ее с десяти лет.

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
Отступишь?

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
Мне это понятие незнакомо.

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
Бойцы готовы?

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
В бой!

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
Еще раз.

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
В бой.

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
Твой следопыт тоже
с удовольствием лег под меня.

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
Полегче, Зоя.

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
Алина!

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
- Ты цела?
- Прошу, будь цела.

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
Ты в порядке?

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
- Не верится, она это сделала.
- Завидует.

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
Не выносит и мысли
о другой фаворитке Киригана.

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
Не знаю,
зачем она бегает за ним зазря.

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
Могла бы быть со мной.

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
О чём ты только думала?
Против заклинателя солнца?

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
Ты с ума сошла?

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
Она не враг, и я тоже! Иди!

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
Отведем тебя во дворец, к целителю?

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Я сама пройду во дворец. Спасибо.

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
В некотором роде тут всё как в приюте.

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
Здесь тоже нельзя терять бдительность.

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
Попробую выпросить тебе отпуск.
Хочешь приехать?

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
Сам всё увидишь.

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Жаль, что тебя нет рядом.

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Будь ты рядом,
я не была бы так потеряна.

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Мне снова снится олень.

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
Знаю, ты рассмеешься.

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
Скажешь мне, что это просто басня.

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
Но заклинатель солнца
тоже был легендой.

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
Но всё же это я.

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
Я тебя знаю.

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
«Костяная дорога уходит в даль,
она течет».

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
Любишь книги?

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
Ты начитанная, да?

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
Образованная?

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
Глава приюта, где я выросла,

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
говорила, что раз у меня нет
физических талантов,

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
я должна накопить знания.

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
Какая она молодец.

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
Я духовник царя.

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Я хотел подружиться с тобой.

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Очень важно, чтобы мы дружили.

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
Я просто искала сведения.

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
Ты интересуешься
легендами об Олене, да?

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
Давай я подберу тебе литературу.

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
Вот, всё началось с него.

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
Один из первых гришей в историографии.

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Костяной кузнец.

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
Он знал, что гришей
всегда будут преследовать,

396
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
и придумал,
как усиливать их способности.

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
Простите, вы сказали,
его звали Костяным кузнецом?

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
Он создавал существ
из костей собственных пальцев.

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
Мифических животных,
преисполненных силы.

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
Настроенных только на гришей.

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
Стало известно,
что если убить такое животное

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
и присоединить его орган к своему телу,

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
то силы возрастут.

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
Иногда прирост сил был незначителен,

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
но при правильном соединении
он получался поразительным.

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
Они убивали животных,
чтобы забрать их силу?

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
Только гриш, который отнимет
жизнь зверя, может забрать его силу.

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
Подарок.

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
В знак нашей дружбы.

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
«Жизнеописания святых»?

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
Багра тебя ждет.

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
Багра?

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
Все гриши проходят обучение
у Багры, чтобы обуздать свою силу.

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
Это тяжелые тренировки.

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
Гришей ненавидят в основном крестьяне,

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
но я думаю, это потому,
что гриши не страдают.

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
Но… ты страдала, верно?

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
И я думаю, что ты будешь страдать еще.

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Есть кто?

420
00:32:20,521 --> 00:32:21,441
Ау?

421
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
Ты опоздала.

422
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Посмотрим-ка на тебя.

423
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
Заклинатель солнца -
и тратит время на тренировки Боткина?

424
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
Ты через Каньон кулаками пробьешься?

425
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
Где остальные твои силы?

426
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
Ты немая, девушка?

427
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
Нет.

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
Уже что-то, полагаю.

429
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
Где твои родители?

430
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
Умерли, наверное.

431
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
- Где ты выросла?
- В Керамзине.

432
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
Ты проскользнула через трещины
и осталась где не положено.

433
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
Где твое место?

434
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
С моими друзьями в армии.

435
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
Где ты рисуешь себе домик?

436
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
Тебе здесь не место?

437
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
Мне сказали, мое место тут.

438
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
Тебе надо что-то сказать,
чтобы ты поверила?

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
Не всегда.

440
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
Тогда кто ты такая?

441
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
Заклинатель солнца?

442
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
И ты можешь вызвать солнце
без руки генерала на своем запястье?

443
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
Его кровь и кости усиливают
способности гришей. Ты это знала?

444
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
Людей-усилителей нет.

445
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
А ты знаток, как я посмотрю?

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
Ты можешь вызвать силу сама?

447
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
Не могу.

448
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
А теперь?

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
Все верят, что ты избранная.

450
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
Приходи, когда сама в это поверишь.

451
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
Знаю, я должна быть благодарна.

452
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
Одежда, еда -
мы и представить такого не могли.

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
И всё же мне хотелось бы…
быть с Первой армией.

454
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
В какой-то затхлой палатке чертить мир,

455
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
где Малый дворец -
просто линии на бумаге.

456
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
Ненастоящий.

457
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
Всё ненастоящее.

458
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
Без зла.

459
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
Что это было?

460
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Я поставил на пути систему таймеров.

461
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
Кусочки металла на шестах,
чтобы определять скорость.

462
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
Как ты понял, куда втыкать шесты?

463
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
Своим успехом я в основном…
обязан физике и инженерии.

464
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
А в остальном?

465
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
Божественному вмешательству, наверное.

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
Тому, что другие называют удачей.

467
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
Всё-таки Каньон кишит волькрами,

468
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
а рельсы не сплошные.

469
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
- Уголь, пожалуйста.
- Прости.

470
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
Ты сказал, рельсы не сплошные?

471
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
- Да, я так сказал.
- Что?

472
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
Не двигаться.

473
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
Мы опаздываем. Еще угля.

474
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Вернемся к главному.

475
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
Мы едем по рельсам,
не соединенным с другими рельсами?

476
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
- Есть зазор, но…
- Ты обещал довезти нас.

477
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
- Большой зазор?
- Я поставил планки на вагон.

478
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
Они находятся под колесами.

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
Турбина дает достаточно ветра,

480
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
чтобы протолкнуть нас
до восточного пути.

481
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Если только не будем смещать свой вес.

482
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
Шум привлечет волькр,
но только так можно пересечь Каньон.

483
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
Здесь недалеко их гнездо.

484
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
Но мы выживем.
Если они не напали на нас через…

485
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Вот теперь у нас проблема.

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
Как всё прошло с Багрой?

487
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
Начало многообещающее.

488
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
В честь твоего триумфа перед царем.

489
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
И у тебя дегустатор-отказник.

490
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
Обычно они только для царской семьи.

491
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
Очень вкусно.

492
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
Вам понравится еда.
Если я, знаете ли, выживу.

493
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
Соль, пожалуйста.

494
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
Сейчас будет соль.

495
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Думаю, яда нет.

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
Это для вас наказание?

497
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
Это шикарная работа.

498
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
Я был так рад,
когда последний дегустатор умер.

499
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
Спасибо.

500
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
Не привыкай.

501
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
Генерал Кириган велит кормить нас
простой едой, чтобы не зазнавались.

502
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
Новости с фьерданского фронта.

503
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
В Первой армии много погибших
в 18-м, 27-м и 36-м батальонах.

504
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
Он назвал 36-й?

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
Еще среди погибших

506
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
шестеро целителей,
четверо инфернов и три сердцебита.

507
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
Фьерданцам не выстоять
перед объединенной Равкой.

508
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
Почему ты сидишь тут и ешь инжир?

509
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
Ты должна тренироваться без отдыха,
чтобы уничтожить Каньон.

510
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
- Как отбиться от них?
- Сбежать.

511
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Открыть заслонку, бросить весь уголь,

512
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
но нужны все 20 фунтов.

513
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
Проклятье!

514
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
Эта тупая тварь наткнулась на кол.

515
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
Сними ее. Остальные сядут на нее.

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
- Еще угля!
- Это последний!

517
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
С лишним весом мы не справимся.

518
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
- Надо подумать.
- Так это конец?

519
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
- Джеспер, возьми козу.
- Я не выброшу козу!

520
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
Возьми козу, проклятье!
Она не приманка, она для тебя!

521
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
Успокойся. Обними козу и заткнись.

522
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
- Опаздываем на 20 секунд.
- Что такое 20 секунд?

523
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
Мой расчет времени точен для прорыва.

524
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
Даже 20 секунд означают,
что поезд остановится внутри Каньона…

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
…и мы погибнем.

526
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
Летят другие.

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
Такая мягкая.

528
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Надо бы помолиться перед смертью.

529
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
Они все мертвы?

530
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
В этом письме, Мал, я не сказала того,

531
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
что пыталась выразить
всеми этими сумбурными словами…

532
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
Я боюсь.

533
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
Мне страшно, Мал.

534
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
Мы росли на сказках о святом,

535
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
который сотворит чудесный свет

536
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
и решит все проблемы нашей страны,

537
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
но мы знали: это ложь.

538
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
Мы знали, что чужаки
никогда не решали проблем за нас.

539
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
Не будет никакого чуда.

540
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
И мы держались друг друга.

541
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
Мир жесток и холоден.

542
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
Но мы были вместе, и этого хватило.

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
Мы были друг для друга всем.

544
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
Даже если святые жили,
они давно покинули нас.

545
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
Но теперь все ждут от меня решения.

546
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
Как будто я и есть чудо,
которого ждал мир.

547
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
Или, может, они знают: я мошенница.

548
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
Я самозванка.

549
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
Мал!

550
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
Я в ужасе.

551
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
Алина!

552
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
Боюсь поражения или успеха.

553
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
Если у меня правда есть эта сила,
тогда кто я?

554
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
Я всё, что мы презирали
и над чем насмехались.

555
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
Сама себе чужая.

556
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
Чужая тебе.

557
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
Как-то ты сказал,
что страшнее всего потеряться.

558
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
Но потеряться можно, даже зная, где ты.

559
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Есть географический север.

560
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
И есть истинный север.

561
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
Географический -
лишь направление на карте.

562
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
Истинный север? Это дом.

563
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
Безопасное место.

564
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
Алина.

565
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
Место, где тебя любят.

566
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
Ты мой вечный истинный север, Мал.

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
Я найду путь к тебе.

568
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
И если мне суждено пережить это,
мне нужно вернуться домой…

569
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
Встретимся на лугу.

570
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
…к тебе.

571
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
Перевод субтитров: Анастасия Страту

