1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
Sevgili Mal.

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
Bu mektubu nerede okursun, bilmiyorum

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
ama beni sakın merak etme.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
Ben iyiyim.

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
Küçük Saray'da güvendeyim.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
Sanki gözümü bir kırptım ve dünya değişti.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
Fakat iyi yanı şu ki
ilk defa kendime ait bir odam var.

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
Azizler aşkına! Daha önce hiç yıkandın mı?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
Ayrıca yüzüne ne oldu?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
Bu iş beklediğimden uzun sürecek.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
Çantamı getir.

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
Ayrıca bana saygıda kusur etmeyen
bir sürü hizmetkârım var.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Ölçüsüz bir saygı gösteriyorlar.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
Bana, yani Keramzinli küçük dostuna.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Burada olsan bu duruma çok gülerdik.

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
[Eski Ravkaca] At gibi kokuyor.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
At dediğin bir işe yarar.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
Durun.

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Kendimi pekâlâ yıkayabilirim.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
Haklısınız, at gibi kokuyorum.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
At üstünde 300 kilometre yol geldim,
öncesinde öleyazdım.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
Hem de iki kez.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
Eski Ravka dilini de bilirim,
çok kabalık ettiniz.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
Bir saate Kral Pyotr'a çıkacaksın.

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
General Kirigan benden
sana çekidüzen vermemi istedi.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
Kral ile mi tanışacağım?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
-Bir saate.
-Eyvah.

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
Aynen öyle. "Eyvah."

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Devam edelim.

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
Bu kadarı da fazla ama.
Bunların hiçbirine ihtiyacım yok.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
Azizler aşkına! Kadife mi bu?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Çekik gözlü Shu imajını
düzeltmeye çalışacağım Bayan Safin.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
Herkes çıksın.

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
Teşekkür ederim.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
Zavallı cadalozları seve seve kovarım.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
Hizmetçilerimi ben değil, Kraliçe seçiyor.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
Çoğu beni gözetleme amaçlı.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
Gözlerimi değiştirme.

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
Kısmen Shu olman umurumda değil.

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
Berbat görünmense umurumda.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
Bazı yaralarının kaynağı yüzeysel,
bazılarınınkiyse derinlerde.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
Şifacı'sın.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
Terzi'yim.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
Hem düzeltebilir hem de değiştirebilirim.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
İlk kez bir Terzi görüyorum.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
Senin kadar nadirimdir.

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
Gerçi Kraliçe'nin
sarkık memelerini dikleştirince

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
senin kadar önemsenmiyorum.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
Kraliçe önemsiyor tabii.

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
Kendisi porselen takımlarında
çatlak görmek istemez.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
Olmaz, o yara memleketimi hatırlatıyor.

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
Duygusalsın.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
Bunu da düzelteceğim.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
Ama önce otur.

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
İşimizi görür bu.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
Birkaç gün dayanır.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
Kaç yaşında farkına vardın?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
Denetçiler bulduğunda 11 yaşındaydım.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
Ardından General Kirigan
beni Kraliçe'ye hediye etti.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
Ama üç yaşından beri
kendi başıma çalışıyordum.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
Üç yaşından beri mi?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
Azizler aşkına! Kral'ın karşısına çıkamam.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
Zaman lazım.
Grisha olalı daha bir gün oldu.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
Belki fark edeli bir gün olmuştur.

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
Doğduğundan beri Grisha'ydın.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
Ve Karanlıklar Diyarı'nı yıkmaya geldin.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
NOVOKRIBIRSK
BATI RAVKA

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
Tek işin bizi Diyar'dan geçirmek değil.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
Küçük Saray'dan dışarı
Grisha'yı çıkarabildin diye buradasın.

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
Hedefimiz de şu anda orada.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
-Güneş Elçisi.
-Güya.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
Herhâlde bir sahtekârı

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
Ravka'nın en güvenli yerinde tutmazlar.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
Bizi içeri sokabilecek
bir tanıdığın varmış.

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
Bir Cellat.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
Ona neden güvenelim?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
Nina'nın çocukluğu orada geçti.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
Çoğu Grisha'nın çocukluğu
Küçük Saray'da geçer.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Pek azı generaline ihanet eder.

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
En değerli malını yabancıların almasına
daha da azı yardım eder.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Nina köktencidir.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Ona kalsa kraliyete hizmet
Grisha'nın seçimi olmalıdır.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
Fjerdalılara kıyasla
zorunlu görevden daha çok nefret eder.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
Nina, ödemeyi geciktirdin.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Bir şekilde anlaşalım mı?
Yoksa polisi mi çağırayım?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
Az daha sabret.

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
Elbette.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
Gezgin Ada'ya dönmenden önce
ne yapabilirim de

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
buradaki rahatını artırabilirim?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Kendine Kılavuz diyen bir adam
birazdan burada olacak.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
Gelince odamı gösteriver.

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
Memnuniyetle.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
[Fjerdaca] Aramaya devam edin. Kız burada.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
Oda size lazımsa…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
Cadı.

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
Artık bizim malımızsın.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
Dövüşebilen bir kadın.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Bizi beklemesi gerekirdi.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
Geç kalmadı. Gitmiş.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
Ama eşyaları…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
Bu ne?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
Drüskelle. Acımasız Grisha avcıları.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Aşağıda hancının saydığı

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
Fjerda krydda'sı şimdi anlaşıldı.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
Sanki kızı ele vermiş gibi.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Tutsak alınıp
gemiyle Fjerda'ya gidiyordur.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Saldırı planları gayet netmiş.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
Bir bakıver. Başka sürpriz yaşamayalım.

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
Buraya kadarmış.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
Küçük Saray biletimizi kaybettik.

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
Temiz.

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
Güneş Elçisi planından vazgeçmenin
tam sırası gibi görünüyor.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
Vazgeçmek mi?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Bu işe girdik bir kere.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
Bir milyon kruge
bana tek şey ifade ediyor.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
-Ya sana?
-Özgürlük.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
Eğlence. En az birkaç aylık.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
-Emeklilik.
-Evet, öyleyse devam edelim.

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Bizi Karanlıklar Diyarı'ndan geçir,
bir çözüm bulurum.

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
Pekâlâ.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
Geçmek için gerekenler.
Dokuz kilo kaymak taşı kömürü.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
Bir tutam Majdaloun jurda.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Kerch'te yetişenlerden değil,
onlar çok zayıf.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
Son olarak…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
Bir keçi.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
Gece yarısı buluşacağız.

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
Şehrin kuzeydoğu sınırında
bir gemi enkazı var.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Pekâlâ, kim neyi getiriyor?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
Inej, jurda. Keçiyi ben bulurum.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
Jesper.

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
Sadece kömürü al, başka yerlerde oyalanma.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
Kaymak taşı kömürü?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
Bu tarafta mı?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
On bir geldi! Kasa kazanır!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
Sorun yok. Oynayıp geri alabilirsin.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Şansına güvenen var mı?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Tamam, bahisler kondu. Al.

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
Katılım serbest mi?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
Askerî üniformalarda duvak olmaz.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Gayet iyi durdu.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Küçük Saray'dan ayrılmak istesem…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
Gereken her şey burada.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
Kampta unuttuğum bazı eşyalar var.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
-Oraya dönebilirim.
-Saçmalama.

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
Bu taraftan.

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
Kes şunu!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
Kral Pyotr'dan önce kimse görmemeli.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
Giymesem daha iyiymiş.
Bu kıyafet çok tuhaf.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
Kral'ın gözündeki Birinci Ordu imajı
maalesef bu.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
Döktüğün kanı, fedakarlığını
pek önemsemez.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
Kefta giymem gerekmez mi?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
Olmaz.

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
Kral'ın görmeyi beklediği kişi
ordusundan alınmış mütevazı bir kız.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Sayende övgü almak istiyor.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
Gücüne tanıklık etsin, kefta giyersin.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
Doğru ya, gücüm.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
Karşında Kral Pyotr, Kraliçe,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
Veliaht Prens Vasily

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
ve Kral'ın ruhani danışmanı
Apparat olacak.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
Kaypak bir gammazdır…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
Orası kütüphane miydi?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
Bize açık mı?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
Buradaki her şey bize açık.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
General bu evi
kendimizi geliştirelim diye inşa etti.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
Hiç kaçan bir Grisha oldu mu?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
Firar etme niyetinde misin?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
Öyle demek istemedim…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
Azizler aşkına!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
Bana kalırsa Büyük Saray
gördüğüm en çirkin bina.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
-Dinlenebildin mi?
-Maalesef.

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
-Genya'nın büyülerine rağmen…
-Büyü değil.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
Bilim. Daha doğrusu, Yüce Bilimler.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Büyücülük yapmıyoruz.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
Hâlihazırda var olanları işliyoruz.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
Kolaymış gibi anlatıyorsunuz.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
Kuşa kalsa uçmak kolaydır.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
Ama bunun için doğuyor zaten.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
Önce hazır olmalı.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Öyleyse hazır ol.

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
Onu kullan, diyorsunuz

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
ama gücümü keşfedeli üç gün oldu.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
Rezil olman için mi seni buraya getirdim?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
Rezil olmamız için mi?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
Gözünü benden ayırma, üstesinden gelirsin.

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
Yeteneğini görsün, bize onay versin,

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
burada eğitim alırsın.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
Onay mı?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
Grisha size bağlı değil mi?

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
İkinci Ordu'nun komutanıyım
ama o adam da sonuçta kral.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
Hayalimde boyu daha uzundu.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
Hani Shu ırkındandı?

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Aslında yeterince Shu sayılır.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
Ne bileyim, ona günaydın falan de.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
Shuca bilmiyorum Ekselansları.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
Nesin sen peki?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
Adı Alina Starkov.

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
Güneş Elçisi, moya tsaritsa.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Geleceği değiştirecek.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
Şu andan itibaren.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
Şimdi güneşi çağır.

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
Bravo!

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,402
Bravo!

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
Ne kadar süre lazım?

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Karanlıklar Diyarı'nı yok etmek
kolay değil.

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Tek başına yapamayabilir.

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Küçük Saray'da kalıp benden eğitim alacak.

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
Kimse karışmayacak.

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Öyleyse onu çabuk eğit.

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Savaşlarımız şerefli bir uğraştı

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
fakat Batı'nın sesini kesmeden
özerklik talep etmesinin

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
artık sona ermesi gerek.

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
Ne kadar erken tek ulus olursak
o kadar iyi.

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
Katılıyorum.

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
Moi tsar.

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
Harikaydın.

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
Kaynağını bilmiyorum.

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
Dört bir taraftan geldi.

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
Çünkü onu çağırdın.

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
Evinize hoş geldiniz Bayan Starkov.

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
Seninle bizzat tanışmak büyük bir onur.

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
Leş gibi yetimhane kokuyorsun melez.

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Gerçekten de eşsizsin.

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
Ülkenin dört bir yanında
seni konuşacaklar.

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
Bizi ayıran duvarı yıkacak olan
Güneş Elçisi'nin

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
bulunduğuna inanmanızı istiyorlar.

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
Evet!

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
Bu masalı daha önce kaç defa dinledik?

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
Batı halkı olan bizlerden
çocuklarımızı bir yıl daha

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
Karanlıklar Diyarı'na yollamamız
kaç defa istendi?

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
Eski Ülke'den ayrılmamız gerektiğini
kabul etme vakti geldi.

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
Kendi ülkemizi kurmanın tam zamanı.

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
Üretimimiz ve kazancımız
Doğu'ya yollamak yerine bizde kalmalı.

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
Gerçek Ravka için!

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
Gerçek Ravka!

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
Çok tatlı.

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
Fazla bağlanma.

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
Oyalanma ikazını sana yapmayı beklemezdim.

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
Ömürlük soruları
birkaç dakikada yanıtlasa bile mi?

240
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
Ailen Suli halkından.

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Diyarın etrafından dolaştılar.

242
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
Biliyorum.

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Düşündüm ki…

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
İsimlerini duvarda görürsem
onlarla vedalaşabilirim dedim.

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
Bunu görüyor musun?

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
Menagerie'ye satıldığımda
üstümdeki tek eşya.

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
Para etseydi Heleen mutlaka alırdı.

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
Ama annemin diktiği basit bir muska bu.

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
Onlardan bana kalan tek yadigâr.

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
-Ama eğer ki…
-Umut tehlikelidir.

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
Kararlarını etkiler.

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
Dua et, çığlık at, aklından çıkarıp
arkanda bırakmak için ne lazımsa yap.

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
Hepimizin borçları var.

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
Bizi nereye götürüyorsunuz?

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
Dilin yok mu?

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
Meşhur Drüskelle değilsiniz galiba.

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
Kadınları satan,
kürk giymiş köle tacirlerisiniz.

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
Köle taciri değilim. Sessiz ol.

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
Fjerda'ya mı götürüyorsunuz?

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
Öldürmek için mi?

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
Kanun gereği bir yargılama yapılacak.

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
O sözde yargılamalarınızda
kaç Grisha masum bulundu?

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Aynen. Sıfır!

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Yargılamalarınız sahte!
Tıpkı sen ve arkadaşların gibi.

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Şu kement.

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
Oradaydın.

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
Büyük, koca Drüskelle.

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
Beşe karşı tektim!

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
Ne şerefli, ne asilsiniz!

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
Hani kadına saygı duyardınız?

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
Sen kadın değilsin.

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Grisha'sın sen.

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
Benimle bir daha konuşma.

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
Vardık sayılır.

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
Jesper nerede be?

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
Az kaldı.

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
Mayın var.

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
Biz bekleriz.

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
Bastığın yoldan gideriz.

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
Tabelayı ben koydum.
İnsanları uzak tutuyor.

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
Ne kadar tedbirli olsak az.

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
Bir şey olmaz. Gelin.

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
Anlatılanları dinlemek başka, bu başka…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
İçeridekilere kıyasla solda sıfır.

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
Oldu.

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Keçi, jurda… Sağ ol.

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Şimdi şeyi bekleyeceğiz…

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
Beni bekleyin!

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
-Treni görmesinler.
-Jesper, buraya gel!

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
-Feneri bırak.
-Mayın!

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
Beni bekleyin!

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Bensiz gitmeyin!

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
Bekleyin!

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
Hadi!

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
Peşinden gidin!

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
Dokuz kilo kaymak taşı kömürünü
lütfen almış ol.

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
Ufak bir pürüz çıktı.

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
Kömür almama yardım eden çocuğun

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
nasıl kömür alınacağını
bilmediği ortaya çıktı.

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
Kumarda harcadığını biliyoruz.

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Paranın birazını kaybettim.

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
Tamamını kaybettim.

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
Ama dokuz kilo kaymak taşı kömürünü
çalmayı başardım.

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
Hayır, yedi kilo bu.

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
Yedi kilo kaymak taşı kömürü.

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
Yedi kilo yeter mi?

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
Daha önce denenmedi.

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
Yürüyün! Ayak izlerini takip edelim!

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
Otur. Ağırlığını başka tarafa verme.

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
Bu kadar çok mu geçtin?

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
Sayılara takılma.

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
Bu kadar çok geçince kâbuslar görürsün.

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
-Mayınlar patlıyor.
-Hani gerçek değildi?

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
Öyle bir şey demedim.

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
Tabelayı ben koydum, dedim.

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
Alina! Demek buradaydın.

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
Biz de seni arıyorduk.

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
Doğru düzgün tanışamadık.
Ben Marie, bu da Nadia.

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
Muhafızlar beni niye çıkartmıyor?

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
Şu anda eğitimde olman lazım.
Sahiden haritacı mısın?

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
-Fjerdalılar sana saldırdı mı?
-Kaç tanesini öldürdün?

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
-Ne öldürmesi? Birine yumruk atmıştım.
-Zamanında gelmişiz.

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
Yeni günlük programının
ilk etabına hoş geldin.

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Dövüş eğitimi.

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
Güneş Elçisi.

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
Sen Diyar'ı yok etmeden
Ravka'nın düşmanları seni avlamak ister.

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
Onca düşman edinmek büyük onurdur.

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
Ne sıcak bir karşılama.

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
Hep böyledir.

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
Kendini korumayı hemen öğrenmelisin.

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
Dövüşebilir misin?

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
Ne?

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Bu başparmağın orada işi ne?

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
Arkada olmazsa parmaklarını kırarsın.

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
-Biliyorum.
-Tabii.

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
Böyle vurursan şu iki parmağını kırarsın.

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
Bileğini düz tut.

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
Şu iki parmakla dövüşü kazanırsın.

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
-Bu ikisi.
-Evet.

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
Tamam.

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
Eğitim almıştım.

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
Göster. Bir rakip seç.

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
O kız.

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
Zoya Nazyalensky.

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
Onu on yaşından beri eğitiyorum.

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
Vazgeçmek ister misin?

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
O kelimeye yabancıyım.

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
Hazır mısınız?

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
Dövüş başlasın!

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
Tekrar.

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
Dövüş.

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
İz sürücü dostun da
onu yere yatırmamı sevmişti.

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
Yavaş ol Zoya.

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
Alina!

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
-İyi misin?
-Lütfen iyi ol.

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
İyi misin?

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
-Bunu nasıl yapabildi?
-Kıskanmıştır.

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
General Kirigan'ın
başka biriyle ilgilenmesini çekemedi.

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
Niye o adamın hasretini çekerek
zaman harcıyor ki?

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
Ben boştayım.

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
Aklından ne geçiyordu?
Hem de Güneş Elçisi'ne!

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
Kafayı mı yedin sen?

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
Olsa olsa benim kadar düşmanındır! Yürü!

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
Seni muayeneye götürelim mi?

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Kendim giderim. Sağ ol.

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
Bazı açılardan yetimhaneden farklı değil.

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
Burada da hep tetikte olmalısın.

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
Gelmek istersen
sana izin almaya çalışırım.

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
Kendi gözlerinle görürsün.

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Keşke burada olsan.

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Yanımda olsan bu kadar bunalmazdım.

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
O geyik yine rüyalarıma giriyor.

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
Gülmüşsündür şimdi.

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
O sadece bir masal, demişsindir.

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
Fakat Güneş Elçisi de öyleydi.

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
Ama buradayım işte.

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
Seni biliyorum.

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
"Kemikli yol alçalır
ve kemikli yol yükselir."

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
Kitapsever misin?

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
Çok kitap okursun, değil mi?

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
Tahsilli misin?

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
Büyüdüğüm yerdeki müdire

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
bende fiziksel yetenek olmadığı için

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
bilgi birikimi olmalı derdi.

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
Ne kadar da ince düşünceliymiş.

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
Kral'ın ruhani danışmanıyım.

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Seninle arkadaş olmak istedim.

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Arkadaş olmamız önemli.

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
Öylesine araştırma yapıyordum.

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
Geyik'le ilgili yazılanları
merak ediyorsun, değil mi?

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
Sana kitap önereyim.

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
İşte, her şey bu adamla başladı.

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
Tarihte kayıtlara geçen ilk Grisha.

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Kemik Ustası.

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
Grisha'nın daima eziyet çekeceğini
bildiği için

396
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
güçlerini iyice artırmanın
bir yolunu aramış.

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
Pardon ama Kemik Ustası mı dediniz?

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
Kendi parmak kemiklerinden
mahlukat yaratmış.

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
Muazzam güçlü mitolojik hayvanlar.

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
Yalnızca Grisha'yla uyumlular.

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
Öğrendiler ki
bu hayvanlardan birini öldürüp

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
bir uzvunu
kendi vücutlarıyla birleştirince

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
yetenekleri artıyordu.

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
Bazen artış çok az oluyordu

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
ama doğru birleşim yapılınca
güçteki artış dudak uçuklatıyordu.

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
Bu güç için hayvanları mı telef ettiler?

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
Ancak yaratığı öldüren Grisha
onun gücünü alabilir.

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
Hediyem olsun.

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
Yeni arkadaşlığımıza.

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
Azizlerin Yaşamları.

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
Baghra bekler.

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
Baghra?

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
Gücünü kontrol etmek isteyen her Grisha,
Baghra'dan eğitim alır.

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
Acımasız bir kadındır.

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
Köylüler genelde Grisha'dan nefret eder

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
ama bence bunun nedeni
Grisha'nın acı çekmemesi.

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
Ama sen acı çektin, değil mi?

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
Sanırım daha da çok çekeceksin.

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Merhaba?

420
00:32:20,521 --> 00:32:21,441
Merhaba?

421
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
Geciktin.

422
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Bakayım sana.

423
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
Botkin tarafından eğitilerek
vakit kaybeden bir Güneş Elçisi.

424
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
Karanlıklar Diyarı'nı
yumrukla mı yıkacaksın?

425
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
Geri kalanın nerede?

426
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
Dilsiz misin kızım?

427
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
Hayır.

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
Bu da bir şeydir.

429
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
Annenle baban nerede?

430
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
Ölmüşlerdir herhâlde.

431
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
-Nerede büyüdün?
-Keramzin'de.

432
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
Herkesin gözünden kaçtın
ve ait olmadığın bir yerde kaldın.

433
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
Ait olduğun yer neresi?

434
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
Dostlarımın yanı. Ordu.

435
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
Defterlere kendi evini mi çiziyorsun?

436
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
Buraya ait değil misin?

437
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
Ait olduğum söylendi.

438
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
İnanman için illa söylenmesi mi lazım?

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
Her zaman değil.

440
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
Öyleyse nesin sen?

441
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
Güneş Elçisi mi?

442
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
General senin bileğini tutmazken
güneşi çağırabilir misin?

443
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
Onun kanı ve kemikleri
diğer Grisha'ların gücünü büyütür.

444
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
İnsandan büyüteç olmaz ki.

445
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Bu konularda uzmansın anlaşılan.

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
Gücü kendin çağırabiliyor musun?

447
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
Hayır.

448
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
Peki ya şimdi?

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
Elçinin sen olduğuna herkes inanıyor.

450
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
Sen de inandığın zaman tekrar gel.

451
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
Biliyorum, şükretmem gerekir.

452
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
Giysiler, yemekler…
Her şey hayallerimizin bile ötesinde.

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
Yine de Birinci Ordu'da olmayı dilerdim.

454
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
Küflü bir çadırda oturup
dünyayı çizseydim.

455
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
Küçük Saray sadece kâğıt üstünde olsaydı.

456
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
Gerçek olmasaydı.

457
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
Hiçbir gerçek yanı.

458
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
Hiçbir kötü yanı.

459
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
Neydi o?

460
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Hat üzerine bir dizi alarm kurdum.

461
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
Direklere asılmış metallerden
hızımızı anlıyorum.

462
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
Dikeceğin yeri nasıl seçtin?

463
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
Başarımın büyük kısmını
fizik kurallarıyla mühendisliğe borçluyum.

464
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
Diğer kısmını?

465
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
Kısmet diyebiliriz.

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
Şans diyenler de olabilir.

467
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
Sonuçta Karanlıklar Diyarı'nda
bolca volcra var

468
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
ve demir yolundaki bazı raylar eksik.

469
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
-Kömür atıver.
-Anlamadım.

470
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
Eksik raylar mı vardı?

471
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
-Hâlâ var.
-Ne?

472
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
Kalkmak yok.

473
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
Biraz geciktik. Kömürü artıralım.

474
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Konuya dönelim.

475
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
Üzerinde gittiğimiz raylar
başka raylara bağlanmıyor mu?

476
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
-Boşluk var…
-Sizi geçirebilirim, dedin.

477
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
-Nasıl bir boşluk?
-Vagona plaka döşedim.

478
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
Tekerlerin altına girecekler.

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
Türbin yeterli rüzgâr üretip

480
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
bizi doğudaki raylara kadar iter.

481
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Yeter ki ağırlığımız sabit kalsın.

482
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
Çıkacak sese volcra gelebilir
ama geçmenin tek yolu bu.

483
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
Yakınlarda bir volcra yuvası var.

484
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
Ama bir şey olmaz.
Bize şeyde saldırmadılarsa…

485
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Şimdi bir sorunumuz var.

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
Baghra'yla nasıl geçti?

487
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
Umut verici bir başlangıç oldu.

488
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
Kral ile zaferini kutlamak için.

489
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
Üstelik bir otkazat'sya çeşnicin var.

490
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
Normalde Kraliyet Ailesi'ne mahsustur.

491
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
Leziz.

492
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
Yemekten memnun kalacaksınız,
tabii ben ölmezsem.

493
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
Tuz lütfen.

494
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
Tuz geliyor.

495
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Sanırım yiyebilirsiniz.

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
Bu senin için bir tür ceza mı?

497
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
Harika bir iş bu.

498
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
Önceki çeşnici ölünce
mutluluktan havaya uçtum.

499
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
Sağ ol.

500
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
Fazla alışma.

501
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
General Kirigan köylü yemeğini savunuyor,
kibirden uzaklaşırmışız.

502
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
Fjerda cephesinden haber var.

503
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
Birinci Ordu'ya bağlı 18, 27
ve 36'ncı taburlarda çok zayiat varmış.

504
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
36'ncı tabur mu dedi?

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
Ayrıca ölüler arasında

506
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
altı Şifacı, dört Ateş Hâkimi
ve üç Cellat varmış.

507
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
Birleşmiş bir Ravka'ya karşı
Fjerdalıların şansı olmaz.

508
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
Oturmuş, niye incir yiyorsun?

509
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
Karanlıklar Diyarı'nı yıkmak için
durmaksızın çalışmalısın.

510
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
-Nasıl karşı koyacaksın?
-Kaçarak.

511
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Valfi açıp tüm kömürü içeri atmak

512
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
dokuz kilo kömürle işe yarardı.

513
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
Kahretsin!

514
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
Salak yaratık demire saplandı.

515
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
Onu atmalıyız. Ötekiler gelecek.

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
-Kömür at!
-Kalmadı!

517
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
Bu ek ağırlıkla kaçamayız.

518
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
-Bir saniye.
-Böyle mi ölecektik?

519
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
-Jesper, keçiyi al.
-Onu dışarı atmam!

520
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
Keçiyi al! Yem amaçlı değil, kendin için!

521
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
Sakinleşmen lazım.
Keçiye sarıl. Sesini kes.

522
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
-O metale 20 saniye önce çarpmalıydık.
-Niye?

523
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
Çıkış için her dakikayı planlamıştım.

524
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
Yirmi saniye bile geciksek
tren Karanlıklar Diyarı'nda durur…

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
Bu da öldük demektir.

526
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
Dahası geliyor.

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
Yumuşacık.

528
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Tövbe etmek isteyebilirsiniz.

529
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
Hepsi öldü mü?

530
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
Bu mektupta söylemediğim bir şey var Mal.

531
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
Bu kadar kelime sarf edip
yazmaya çalıştığım şey,

532
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
korku içinde olduğum.

533
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
Korkuyorum Mal.

534
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
Çocukken bir Aziz'i okurduk.

535
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
Günün birinde ışıklı bir mucizeyle

536
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
ülkemizin dertlerini çözecekti.

537
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
Yalan olduğunu biliyorduk.

538
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
Kendi sorunlarımızı
hiçbir yabancı çözmemişti.

539
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
Büyük bir mucize olacağı yoktu.

540
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
O yüzden birbirimize tutunduk.

541
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
Dünya zor ve acımasız bir yer.

542
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
Fakat yan yana olmamız yetiyordu.

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
Her şeye bedeldi.

544
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
Azizler yaşadılarsa bile
bizi nicedir terk etmişler.

545
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
Şimdiyse herkes
cevap bendeymiş gibi bakıyor.

546
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
Dünyanın beklediği mucize benmişim gibi.

547
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
Belki sahtekâr olduğumu anladılar.

548
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
Düzenbaz.

549
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
Mal!

550
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
Dehşet içindeyim.

551
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
Alina!

552
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
Başarı veya başarısızlık.

553
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
Bu güce sahipsem aslında kimim ben?

554
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
Alay edip reddettiğimiz her şeyin
temsilcisi olurum.

555
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
Kendime yabancılaşırım.

556
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
Sana da.

557
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
En korktuğum an
kaybolduğum zamandı, demiştin.

558
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
Nerede olduğunu bilsen de kaybolabilirsin.

559
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Pusuladaki kuzeyi anlatmıştın.

560
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
Esas kuzeyi de.

561
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
Pusuladaki kuzey harita üstünde bir yön.

562
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
Ya esas kuzey? İşte ev orası.

563
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
Sana güven veren yer.

564
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
Alina.

565
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
Ve sevgi.

566
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
Esas kuzeyim hep sen oldun Mal.

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
Sana mutlaka döneceğim.

568
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
Bunu atlatacaksam
yeniden evimde olmalıyım…

569
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
Çimenlikte buluşuruz.

570
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
…seninle birlikte.

571
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men

