1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
‎親愛的瑪爾

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
‎我不知道這封信會在哪裡找到你

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
‎但你不必擔心我

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
‎我沒事

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
‎在小宮殿是安全的

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
‎感覺就像我才一眨眼，全世界都變了

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
‎但好的一面是
‎我第一次有自己的私人房間…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
‎老天！妳有洗過澡嗎？

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
‎妳的臉怎麼了？

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
‎這會比我所想的還費工夫

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
‎拿我的工具箱來

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
‎…還有一大群僕人待我極盡尊榮

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
‎我是說，真的就是極盡能事的…尊榮

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
‎對我這個你來自卡拉錫的小朋友

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
‎你若是在這裡，我們會對此捧腹大笑

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
‎〔古拉夫卡語〕聞起來像馬味

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
‎馬還有利用價值

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
‎住手

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
‎我完全可以自己洗

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
‎對，我是聞起來像馬

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
‎因為我差點被殺後
‎騎馬趕了三百多公里路

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
‎兩次差點被殺

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
‎而且我聽得懂古拉夫卡語
‎妳們真的很沒禮貌

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
‎一小時後妳要晉見彼得國王

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
‎凱利根將軍要我替妳裝扮得體面一點

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
‎我要去見國王？

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
‎-一小時後
‎-噢

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
‎對，“噢”

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
‎所以我們繼續吧

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
‎這有點承受不起
‎我真的不需要這些待遇

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
‎天啊！這是絲絨嗎？

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
‎沙芬小姐
‎我會先把她眼睛改得不那麼像蜀邯人

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
‎大家都出去

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
‎謝謝

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
‎很高興能擺脫那群討厭的潑婦

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
‎那些下屬不是我挑的，是王后派來的

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
‎主要也是為了監視我

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
‎別改造我的眼睛

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
‎我不在意妳有蜀邯血統

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
‎我在意的是妳狀況很糟

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
‎有些傷勢在表面，但有些藏在更深處

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
‎妳是癒術士

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
‎我是裁造人

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
‎我可以修補，也可以改造

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
‎我從沒見過裁造人

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
‎我跟妳一樣稀有

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
‎但也不是說拯救王后的垂乳

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
‎會讓我變得跟妳一樣重要

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
‎當然那對王后來說很重要

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
‎而且她不喜歡看到她的瓷器有裂痕

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
‎不，這能讓我想起家

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
‎多愁善感

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
‎我也會幫妳修補這點

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
‎但現在，先坐下吧

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
‎這會很有效的

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
‎只能持續幾天

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
‎妳是幾歲發現這才能？

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
‎測試師在我11歲時發現我

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
‎凱利根將軍在那時把我送給王后

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
‎但我從三歲時就一直自己修練

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
‎從妳三歲時？

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
‎天啊！我不能去見國王

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
‎我需要更多時間
‎我才當上格里沙一天

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
‎或許妳只是才剛得知一天而已

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
‎但妳這一生一直是格里沙

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
‎現在妳來這裡，是為了摧毀影淵

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
‎（西拉夫卡，諾佛克貝斯）

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
‎我請你來
‎不只是要你幫我們穿越影淵那麼簡單

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
‎讓你跟我們走
‎是因為你曾把格里沙偷帶出小宮殿

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
‎那地方是我們的目標

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
‎-太陽召喚者
‎-只是疑是

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
‎他們不會把一個冒牌貨

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
‎帶進全拉夫卡最安全的地方

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
‎你說過你有認識的人可以帶我們進去

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
‎破心者

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
‎我怎麼知道我們能相信她？

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
‎妮娜是在那裡長大

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
‎大部分格里沙都是在小宮殿長大

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
‎只有少數人背叛他們的將軍

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
‎會幫助外邦人
‎擄走他們最寶貴資產的人更少

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
‎妮娜比較偏激

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
‎她認為格里沙應該能選擇
‎是否要服務君王的權利

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
‎比起為斐優達人服務
‎她更不屑於非自願服務

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
‎妮娜，妳拖欠帳款

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
‎我們要結清欠款？還是我該報警？

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
‎有點耐心嘛

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
‎當然

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
‎在妳回迷回島之前
‎還有什麼能讓我效勞

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
‎好讓妳住得更舒適？

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
‎等一下會有個自稱列車長的人來

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
‎請帶他來我房間

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
‎我樂意之至

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
‎〔斐耶達語〕繼續找，她在這裡

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
‎如果你們需要這房間…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
‎女巫

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
‎妳現在屬於我們了

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
‎會反抗的女人

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
‎她知道我們會來

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
‎她沒遲到，她離開了

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
‎對，但她的東西都…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
‎那是什麼？

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
‎獵巫人，是抓捕格里沙的殘酷獵人

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
‎難怪我們剛到時

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
‎看到旅館老闆
‎在數斐優達的克萊達幣

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
‎她可能是被他出賣的

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
‎她現在可能被擄上船送往斐優達

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
‎他們留下明顯的打鬥痕跡

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
‎去查一下，確保沒有更多意外

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
‎泡湯了

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
‎我們失去進入小宮殿的辦法

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
‎都安全了

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
‎事情演變至此
‎似乎該放棄太陽召喚者的計畫了

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
‎放棄？

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
‎我們要堅持下去

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
‎我知道一百萬克魯格對我的意義

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
‎-對你們有什麼意義？
‎-自由

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
‎玩樂吧，至少能玩幾個月

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
‎-退休
‎-對，所以我們繼續

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
‎你幫我們穿越影淵
‎其他的事到另一邊我再想辦法

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
‎好吧

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
‎穿越需要九公斤的雪白煤炭

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
‎九公升的馬節龍約韃

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
‎不能用克爾斥的那種，那太弱了

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
‎還要…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
‎一頭羊

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
‎我們在深夜會合

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
‎東北方的城鎮邊界有一艘輕舟殘骸

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
‎那誰負責收集什麼？

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
‎伊奈許去找約韃，我去找羊

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
‎賈斯柏…

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
‎去找煤炭就好，別節外生枝

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
‎雪白煤炭？

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
‎那邊？

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
‎11！莊家通殺！

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
‎沒事，你們會贏回去的

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
‎誰覺得自己走運呢？

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
‎好，買定離手

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
‎這桌還開放下注嗎？

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
‎沒見過穿軍服要戴面紗的

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
‎妳看起來很好

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
‎要是有人想離開小宮殿…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
‎但這裡有妳需要的一切

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
‎我有一些東西忘在營區

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
‎-我可以回去拿
‎-別說傻話了

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
‎這邊

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
‎別這樣

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
‎在彼得國王見到妳前
‎不能讓別人看到

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
‎幸好如此，這套裝束真荒謬

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
‎可惜這是國王接見第一軍團的規矩

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
‎他不在乎泥巴、鮮血或犧牲

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
‎我不是該穿柯夫塔嗎？

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
‎噢，不

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
‎國王期待看到他的軍隊中
‎有個出身卑微的女孩出人頭地

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
‎他會想利用妳收割功績

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
‎等他見證妳的力量後
‎妳就能獲得柯夫塔

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
‎對，我的力量

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
‎據說會有彼得國王、王后

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
‎王儲瓦西里

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
‎國王的精神導師，祭司

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
‎他是諂媚的鼠輩…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
‎那是圖書館嗎？

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
‎我們都可以用嗎？

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
‎這裡的一切我們都可以用

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
‎將軍為我們打造此居所
‎好讓我們茁壯成長

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
‎有格里沙逃跑過嗎？

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
‎計畫逃跑嗎？

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
‎我不是那個意思…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
‎天啊！

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
‎我想大宮殿是我見過最醜的建築

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
‎-妳休息得如何？
‎-輾轉難眠

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
‎-除了娟雅的魔術，我不…
‎-那不是魔術

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
‎那是魔法，或應該稱為微物魔法

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
‎我們不是從無變有

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
‎我們是操控周遭本來就存在的東西

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
‎你把這件事講得好像很容易

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
‎鳥兒飛翔看起來也很容易

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
‎但牠們天生就會飛

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
‎只待一切準備就緒

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
‎所以，妳要做好準備

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
‎你要求我做的事

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
‎在三天前我根本沒想到我有能力

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
‎你以為我把妳帶來這裡
‎就為了讓妳出糗嗎？

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
‎就為了讓我們兩個出糗？

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
‎只要專心跟著我訓練，妳不會有問題

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
‎等他看到妳的能力並得到他的祝福

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
‎妳就能留在這裡訓練

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
‎他的祝福？

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
‎我以為格里沙是由你管理

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
‎第二軍團的首領或許是我
‎但國王依舊是國王

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
‎我以為她應該高些

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
‎我以為她是蜀邯人

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
‎我想她也是挺像蜀邯人的

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
‎告訴她，怎麼說呢…早安

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
‎我其實不會說蜀邯語…殿下

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
‎那妳是什麼人？

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
‎她是阿利娜史塔科夫…

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
‎太陽召喚者，王后殿下

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
‎她會改變未來

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
‎從現在開始

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
‎立刻召喚太陽

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
‎厲害！

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,402
‎真厲害！

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
‎她需要多久時間？

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
‎摧毀影淵絕非易事

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
‎光是她一個人可能做不到

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
‎她要跟我留在小宮殿訓練…

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
‎不受打擾

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
‎那盡快訓練好她

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
‎我們的戰爭一直是崇高的追求

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
‎但西邊老是有人嚷著要成為主權國家

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
‎必須阻止他們

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
‎我們國家越早統一越好

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
‎遵命…

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
‎國王陛下

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
‎妳表現很完美

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
‎我不知道那是從哪出現的

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
‎它無處不在

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
‎因為妳召喚它

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
‎歡迎回家，史塔科夫小姐

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
‎能正式認識妳真是榮幸

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
‎妳這孤兒院來的臭女人，雜種

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
‎妳真的是獨一無二

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
‎妳會在全國引起轟動

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
‎他們要你們相信已經找到太陽召喚者

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
‎終於能摧毀把我們分開的影淵

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
‎對！

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
‎我們被灌輸這種說法多少次了？

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
‎我們在西邊有多次被告知

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
‎接下來一年又要把我們子女
‎送去穿越影淵？

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
‎我們應該要脫離舊國了

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
‎我們現在應該要成立自己的國家了

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
‎這是為了保有我們一切成果和收穫
‎而不是將一切都送到東邊

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
‎為了真正的拉夫卡！

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
‎真正的拉夫卡！

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
‎牠真可愛

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
‎不要有依戀之情

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
‎我想我不必特別教妳別被其他事分心

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
‎就算只是花幾分鐘
‎解決一輩子的疑問嗎？

240
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
‎妳父母是蘇利人

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
‎他們不會穿越影淵，他們會繞過去

242
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
‎我知道

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
‎我只是以為…

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
‎若能在牆上看到他們的名字
‎我就能死心

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
‎這件東西？

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
‎我被賣到豔之園時身上只有這件東西

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
‎如果這東西有價值，希琳會拿走

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
‎但這只是代表一個信念
‎是我母親縫製的

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
‎凱茲，他們留給我的只剩下這個

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
‎-除非…
‎-懷抱希望很危險

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
‎那會蒙蔽妳的判斷

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
‎看妳要祈禱、吶喊還是做什麼
‎甩開這念頭後就往前看

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
‎我們都有債要還

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
‎你要帶我們去哪裡？

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
‎你不會說話嗎？

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
‎也許你終究不是臭名昭彰的獵巫人

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
‎也許你只是穿著皮草
‎把女人帶去賣的奴隸販子

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
‎我不是奴隸販子，安靜

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
‎所以你要帶我去斐優達？

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
‎送我們去死？

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
‎按法律規定進行公眾審判

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
‎有多少格里沙
‎能在你們所謂的審判中獲判無罪？

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
‎沒錯，一個都沒有！

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
‎你們的審判不過是做樣子！
‎就跟你和你的朋友們一樣

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
‎那個流星錘

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
‎你當時在場

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
‎強大又惡劣的獵巫人

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
‎你們五人對付我一個！

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
‎還真是光榮高尚啊！

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
‎我以為你們尊重女人

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
‎妳不是女人

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
‎妳是格里沙

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
‎別再跟我說話

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
‎我們快到了

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
‎賈斯柏跑哪去了？

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
‎再走一下就到了

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
‎地雷

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
‎我們先稍等

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
‎再沿著你走過的路走

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
‎那告示牌是我為了防止人靠近才放的

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
‎謹慎一點總沒錯

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
‎沒事，來吧

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
‎聽說過是一回事，但這個…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
‎跟藏在裡面的東西相比這沒什麼

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
‎好了

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
‎好，山羊、約韃…謝謝

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
‎現在我們只要等…

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
‎等等我！

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
‎-不能讓他們看到列車
‎-賈斯柏，立刻過來！

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
‎-別管油燈了
‎-有地雷！

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
‎等等我！

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
‎別丟下我！

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
‎等等！

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
‎快！

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
‎快去追他！

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
‎拜託告訴我你有九公斤的雪白煤炭

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
‎計畫出了點問題

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
‎結果那個幫我買煤炭的小孩

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
‎不知道怎麼買煤炭

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
‎我們知道你把錢賭光了

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
‎我輸掉了一點錢

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
‎我是輸掉所有錢

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
‎但我設法偷到九公斤的雪白煤炭

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
‎不對，這只有七公斤

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
‎七公斤的雪白煤炭

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
‎七公斤夠嗎？

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
‎以前沒試過

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
‎我們走！跟著他們的腳印！

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
‎坐在這裡，千萬別偏離重心

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
‎你穿越過那麼多次？

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
‎這全憑運氣

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
‎穿越這麼多次會作惡夢

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
‎-地雷
‎-我以為你說地雷是假的

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
‎我從沒這麼說過

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
‎我只是說那告示牌是我放的

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
‎阿利娜！妳在這裡

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
‎我們一直在找妳

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
‎我們之前沒有好好自我介紹
‎我叫瑪麗，她是娜蒂雅

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
‎為什麼警衛不讓我出去？

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
‎妳現在應該在訓練
‎妳真的是地圖繪製師嗎？

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
‎-妳真的被斐優達人攻擊嗎？
‎-妳殺了多少斐優達人？

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
‎-殺？我連一個都沒打到
‎-看來我們到得正是時候

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
‎歡迎妳來到新日常訓練的第一堂課

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
‎戰鬥訓練

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
‎太陽召喚者

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
‎在妳摧毀影淵前
‎拉夫卡的所有敵人都想殺妳

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
‎有這麼多敵人真是莫大榮幸

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
‎真是暖心的問候

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
‎他一向如此

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
‎妳要趕快學會自我防衛

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
‎知道怎麼戰鬥嗎？

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
‎什麼？

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
‎看這拇指，怎麼擺在這？

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
‎要往後收，免得傷到

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
‎-我知道
‎-好

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
‎聽好，妳要是這樣打，會傷到這兩根

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
‎所以要伸直

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
‎這兩根才是讓妳贏的關鍵

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
‎-這兩根
‎-對

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
‎好

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
‎我受過一點訓練

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
‎讓我看看，選個對手

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
‎她

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
‎柔雅納夏蘭斯基

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
‎她從十歲就跟著我訓練

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
‎要打退堂鼓嗎？

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
‎那不是我的作風

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
‎準備好了嗎？

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
‎開打！

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
‎我們再來

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
‎開打

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
‎我撲倒妳的追蹤師朋友時
‎他也很喜歡

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
‎輕點，柔雅

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
‎阿利娜！

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
‎-妳沒事吧？
‎-拜託不要有事

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
‎妳還好吧？

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
‎-真不敢相信她這麼做
‎-她只是嫉妒

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
‎她受不了別人受到凱利根將軍寵愛

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
‎不知道她為何要浪費時間為他傷神

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
‎她明明可以跟我在一起

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
‎妳在想什麼？居然傷害太陽召喚者？

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
‎妳瘋了嗎？

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
‎她跟我一樣都不是敵人！下去！

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
‎我們該帶妳去檢查一下嗎？

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
‎我可以自己去，謝謝妳

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
‎從某方面來看
‎這裡跟孤兒院沒什麼兩樣

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
‎在這裡也不能卸下防備

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
‎你若願意來的話
‎我可以想辦法幫你請假

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
‎讓你親眼看這一切

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
‎真希望你在這裡

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
‎你若在
‎待在這裡就不會感覺這麼崩潰

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
‎我又夢到那頭雄鹿

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
‎我知道你會笑我

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
‎告訴我那只是無稽之談

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
‎但話說回來，太陽召喚者也是

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
‎但我卻來到這裡

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
‎我知道這本書

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
‎“骨道潮起潮落”

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
‎妳喜歡看書？

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
‎妳博覽群書吧？

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
‎受過教育？

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
‎養育我長大的女院長說過

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
‎因為我沒有體能天賦

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
‎所以我應該具備知識

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
‎她真慈愛呢

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
‎我是國王的精神導師

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
‎我想跟妳交朋友

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
‎我們成為朋友很重要

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
‎我只是在…研究

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
‎妳在好奇雄鹿的傳說吧？

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
‎那我幫妳找些讀物

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
‎來，一切都是從這個人開始

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
‎有歷史記載以來第一位格里沙

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
‎骨匠

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
‎他知道格里沙永遠會受到迫害

396
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
‎於是他設法增強他們的力量

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
‎抱歉，你說他叫骨匠？

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
‎他用自己的手指骨頭創造生物

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
‎富有力量的神獸

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
‎只能與格里沙調和

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
‎他們學會殺害一隻神獸

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
‎然後將神獸一個部位與自身融合

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
‎可以增幅自己的能力

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
‎有時增加的力量很少

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
‎但若跟正確的神獸結合
‎力量的增幅會很驚人

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
‎他們會殺掉神獸取得力量？

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
‎只有奪走神獸性命的格里沙
‎才能得到牠的力量

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
‎送給妳

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
‎就當是紀念新的友誼

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
‎《聖徒傳》？

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
‎巴格拉在等妳

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
‎巴格拉？

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
‎每位格里沙都由巴格拉訓練
‎好駕馭自己的力量

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
‎過程相當嚴酷

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
‎大部分農民討厭格里沙

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
‎但我認為這是因為格里沙沒受過苦

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
‎但妳受過苦，不是嗎？

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
‎我想妳會受更多苦

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
‎有人嗎？

420
00:32:20,521 --> 00:32:21,441
‎有人嗎？

421
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
‎妳遲到了

422
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
‎讓我瞧瞧妳

423
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
‎浪費時間
‎跟著波特金訓練的太陽召喚者？

424
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
‎妳想赤手空拳對付影淵嗎？

425
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
‎妳的其他能力呢？

426
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
‎妳是啞巴嗎？

427
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
‎不是

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
‎這算是好事吧

429
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
‎妳的父母在哪裡？

430
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
‎我想是過世了

431
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
‎-妳在哪裡長大？
‎-卡拉錫

432
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
‎妳之前被埋沒了
‎待在不屬於妳的地方

433
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
‎妳屬於哪裡？

434
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
‎跟我的朋友們一起，在軍隊

435
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
‎在素描本上為自己畫小房子嗎？

436
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
‎妳不屬於這裡嗎？

437
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
‎我聽說我屬於這裡

438
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
‎妳需要別人告訴妳才信嗎？

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
‎不一定

440
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
‎那是妳什麼人？

441
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
‎太陽召喚者？

442
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
‎沒有那位將軍抓著妳的手腕
‎妳能召喚太陽嗎？

443
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
‎他的血骨能為其他格里沙加強力量
‎妳知道嗎？

444
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
‎人類增幅者是不存在的

445
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
‎妳很熟悉這些事？

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
‎妳能自己召喚力量嗎？

447
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
‎不能

448
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
‎那現在呢？

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
‎大家都相信妳是太陽召喚者

450
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
‎等妳自己也相信再回來

451
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
‎我知道我該感恩

452
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
‎衣食無缺…超乎我們的想像

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
‎但我還是希望…能跟第一軍團在一起

454
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
‎在發霉的帳棚裡描繪這世界

455
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
‎那個世界裡的小宮殿
‎只是紙上的鉛筆繪圖

456
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
‎不是真實的

457
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
‎都不是真的

458
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
‎也沒有缺點

459
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
‎那是什麼？

460
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
‎我在沿線設置了一套計時系統

461
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
‎在電桿上掛金屬片
‎好讓我知道走了多遠

462
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
‎你怎麼知道要在哪裡掛金屬片？

463
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
‎我能成功主要是靠
‎物理學和工程學的知識

464
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
‎還有呢？

465
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
‎我們所稱的神蹟

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
‎有些人稱之為運氣

467
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
‎畢竟影淵裡有很多有翼鷹人

468
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
‎軌道也不完整

469
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
‎-請加煤炭
‎-抱歉

470
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
‎你是說軌道本來不完整嗎？

471
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
‎-我是說現在的軌道不完整
‎-什麼？

472
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
‎別動

473
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
‎我們進度有點慢了，加煤炭

474
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
‎言歸正傳

475
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
‎軌道沒有互相連接嗎？

476
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
‎-是有間隙，但…
‎-你說過你能帶我們穿過去

477
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
‎-間隙有多大？
‎-我在車廂上加了橫木

478
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
‎它們會滾到輪子下方就定位

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
‎渦輪會產生足夠的風

480
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
‎把我們推向東邊的軌道

481
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
‎只要我們不要偏離重心

482
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
‎噪音可能會引來有翼鷹人
‎但這是唯一的穿越辦法

483
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
‎附近有巢窟

484
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
‎但我們不會有事
‎只要牠們還沒攻擊…

485
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
‎現在遇到麻煩了

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
‎妳跟巴格拉相處得如何？

487
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
‎感覺是充滿希望的開始

488
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
‎這是要跟國王慶祝妳的成功

489
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
‎這位是棄子嘗膳官

490
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
‎他們通常只留給王室差遣

491
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
‎很美味

492
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
‎妳會用餐愉快的，只要我能存活下來

493
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
‎請給我鹽巴

494
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
‎鹽巴傳給妳了

495
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
‎我想這道菜沒有毒

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
‎這對你來說是懲罰嗎？

497
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
‎這是待遇很優渥的工作

498
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
‎上一任嘗膳官死時我很開心

499
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
‎謝謝

500
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
‎別習慣這豐盛的餐點

501
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
‎凱利根將軍堅持要我們吃農家菜
‎讓我們謙卑為懷

502
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
‎斐優達前線傳來消息

503
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
‎第一軍團的第18營
‎27營和36營有許多傷亡

504
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
‎他剛說第36營嗎？

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
‎死者包括

506
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
‎六名癒術士
‎四名火術士和三名破心者

507
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
‎只要拉夫卡統一
‎斐優達人就無法與我們抗衡

508
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
‎妳怎麼還在這裡吃無花果？

509
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
‎妳除了睡覺就該時刻訓練
‎好摧毀影淵

510
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
‎-怎麼擊退牠們？
‎-讓牠們追不上

511
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
‎打開節流閥，把所有煤炭扔進去燒

512
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
‎只要有九公斤就行了

513
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
‎該死！

514
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
‎那蠢蛋把自己釘在道釘上

515
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
‎快甩掉，其他有翼鷹人會站在牠上面

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
‎-再加煤炭！
‎-燃料不夠了！

517
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
‎多了這個重量，我們穿越不了

518
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
‎-讓我想想
‎-這就是我們的死法嗎？

519
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
‎-賈斯柏，把羊抓過來
‎-我不要把羊扔出去！

520
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
‎把羊抓過來！
‎不是要當誘餌，是給你的！

521
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
‎我要你冷靜，抱著山羊然後閉嘴

522
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
‎-20秒前就該撞上那金屬片了
‎-20秒是什麼意思？

523
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
‎我把脫離影淵的時間算得很精準

524
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
‎就算落後20秒
‎也表示火車會停在影淵之中

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
‎這表示我們死定了

526
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
‎還有更多有翼鷹人

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
‎好軟

528
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
‎你們要做好送死的準備

529
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
‎牠們都死了嗎？

530
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
‎瑪爾，我在信中沒說的是

531
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
‎在那些雜亂無章的文字中
‎我一直想寫的是…

532
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
‎我很害怕

533
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
‎我很恐懼，瑪爾

534
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
‎我們從小就讀過有位聖徒

535
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
‎有一天會創造光的奇蹟

536
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
‎解決我們國家的問題

537
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
‎但我們都知道那是騙人的

538
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
‎我們都知道不會有外來者
‎來幫我們解決問題

539
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
‎偉大的奇蹟並不會出現

540
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
‎所以我們有彼此

541
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
‎這世界既艱辛又殘酷

542
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
‎但我們有彼此，這就夠了

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
‎那就是一切

544
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
‎若真有聖徒，他們也早已離我們而去

545
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
‎而現在大家看著我
‎就像是看到了解決辦法

546
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
‎就好像我是世界一直在等待的奇蹟

547
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
‎或許他們知道我是假的

548
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
‎是冒牌貨

549
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
‎瑪爾！

550
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
‎我很害怕

551
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
‎阿利娜！

552
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
‎是失敗，或是成功

553
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
‎我若真有這種力量，我又是誰？

554
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
‎我會成為我們曾經嘲笑
‎和不以為然的一切

555
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
‎連我自己都陌生

556
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
‎你也覺得陌生

557
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
‎你曾說過你迷路時最害怕

558
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
‎但就算知道自己在哪裡也會覺得迷惘

559
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
‎你曾教過我關於正北方

560
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
‎和真北

561
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
‎正北方是地圖上的方向

562
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
‎真北呢？真北是家

563
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
‎那裡會讓你感到安全

564
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
‎阿利娜

565
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
‎和愛

566
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
‎你一直都是我的真北，瑪爾

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
‎我會設法回去找妳

568
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
‎我這次若能倖存，我還要跟你一起…

569
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
‎我們在草地見

570
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
‎…回家

571
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
‎字幕翻譯： 雪英

