1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX

2
00:00:52,469 --> 00:00:54,009
Скъпи Мал,

3
00:00:54,095 --> 00:00:56,305
не знам къде ще те намери това писмо,

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,059
но не се тревожи за мен.

5
00:00:59,642 --> 00:01:00,692
Аз съм добре.

6
00:01:00,769 --> 00:01:04,229
В безопасност съм в Малкия дворец.

7
00:01:04,314 --> 00:01:06,824
Сякаш мигнах и целият свят се промени.

8
00:01:12,113 --> 00:01:16,833
Хубавото е,
че имам собствена стая за пръв път…

9
00:01:16,910 --> 00:01:19,700
Небеса! Къпала ли си се някога?

10
00:01:20,580 --> 00:01:21,960
Какво ти е на лицето?

11
00:01:23,541 --> 00:01:25,631
Има повече работа от очакваното.

12
00:01:25,710 --> 00:01:26,800
Дайте комплекта.

13
00:01:28,004 --> 00:01:32,634
…и един куп прислужници,
които се отнасят с мен с голямо уважение.

14
00:01:34,260 --> 00:01:39,020
Ама наистина безкрайно… уважение.

15
00:01:41,851 --> 00:01:45,311
Към мен, малката ти приятелка от Керамзин.

16
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
Добре щяхме да се посмеем, ако беше тук.

17
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
[староравкански] Вони на кон.

18
00:02:02,372 --> 00:02:04,082
Конете са полезни.

19
00:02:05,125 --> 00:02:06,745
Спрете.

20
00:02:06,835 --> 00:02:08,795
Мога да се измия и сама.

21
00:02:08,878 --> 00:02:10,878
И, да, мириша на кон.

22
00:02:10,964 --> 00:02:14,594
Бях на кон 320 километра.
След като едва не ме убиха.

23
00:02:14,676 --> 00:02:15,586
Два пъти.

24
00:02:15,677 --> 00:02:18,637
Разбирам староравкански
и това беше доста грубо.

25
00:02:20,515 --> 00:02:22,515
Ще бъдеш представена на крал Пьотр

26
00:02:22,600 --> 00:02:26,230
и генерал Кириган поиска
да те приведа в добър вид.

27
00:02:26,312 --> 00:02:27,562
Ще се срещна с краля?

28
00:02:27,647 --> 00:02:29,687
След час.
- О.

29
00:02:30,525 --> 00:02:32,065
Да. "О".

30
00:02:32,152 --> 00:02:33,532
Да действаме.

31
00:02:37,824 --> 00:02:41,374
Това е малко прекалено.
Не ми трябва всичко това.

32
00:02:43,329 --> 00:02:46,039
Небеса! Това кадифе ли е?

33
00:02:46,875 --> 00:02:50,375
Бих направила очите й
по-малко шу, г-це Сафин.

34
00:02:54,299 --> 00:02:55,129
Всички вън.

35
00:03:12,233 --> 00:03:13,363
Благодаря.

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,743
Радвам се, че се отървах от тях.

37
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
Не си избирам персонала.
Кралицата ги назначава.

38
00:03:18,698 --> 00:03:20,618
Най-вече за да ме шпионира.

39
00:03:20,700 --> 00:03:22,290
Не променяй очите ми.

40
00:03:25,788 --> 00:03:27,788
Не ми пука, че си отчасти шу.

41
00:03:29,292 --> 00:03:30,962
Пука ми, че изглеждаш ужасно.

42
00:03:32,879 --> 00:03:36,879
Част от това е повърхностно,
но друга част е в дълбочина.

43
00:03:42,430 --> 00:03:43,600
Ти си лечител.

44
00:03:45,308 --> 00:03:46,728
Аз съм шивач.

45
00:03:46,809 --> 00:03:50,769
Мога да поправям,
но също така мога и да променям.

46
00:03:54,192 --> 00:03:55,862
Никога не съм срещала шивач.

47
00:03:56,653 --> 00:03:58,783
Почти толкова рядка съм, колкото теб,

48
00:03:59,489 --> 00:04:01,909
но работата
по увисналите гърди на кралицата

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
не ме прави важна.

50
00:04:04,285 --> 00:04:05,995
Важна съм за кралицата обаче,

51
00:04:06,079 --> 00:04:09,419
а тя не обича
да има пукнатини по порцелана й.

52
00:04:18,091 --> 00:04:21,971
Не, този е спомен за дома.

53
00:04:22,053 --> 00:04:23,053
Сантиментална си.

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
Ще поработя и върху това.

55
00:04:26,266 --> 00:04:28,636
Но сега седни.

56
00:04:36,609 --> 00:04:38,359
Това ще свърши работа.

57
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
Трае само няколко дни.

58
00:04:56,671 --> 00:04:58,421
На колко беше, когато разбра?

59
00:04:58,506 --> 00:05:00,756
Тестващите ме откриха на 11.

60
00:05:00,842 --> 00:05:03,642
Тогава генерал Кириган
ме подари на кралицата.

61
00:05:03,720 --> 00:05:06,390
Но работя върху себе си от тригодишна.

62
00:05:06,472 --> 00:05:07,812
От тригодишна ли?

63
00:05:08,725 --> 00:05:11,595
Небеса! Не мога да застана пред краля.

64
00:05:11,686 --> 00:05:14,306
Трябва ми още време.
Гриша съм едва от ден.

65
00:05:15,148 --> 00:05:17,148
Може би знаеш едва от ден.

66
00:05:19,152 --> 00:05:22,072
Но си била гриша цял живот.

67
00:05:22,155 --> 00:05:24,365
А сега си тук да унищожиш Гънката.

68
00:05:24,449 --> 00:05:25,739
НОВОКРИБИРСК
ЗАПАДНА РАВКА

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,235
Не те наех да ни прекараш през Гънката.

70
00:05:28,328 --> 00:05:31,618
Тук си и защото измъкваш гриша
от Малкия дворец,

71
00:05:31,706 --> 00:05:33,666
а нашата цел е там.

72
00:05:33,750 --> 00:05:35,340
Слънчев повелител.
- Слухове.

73
00:05:36,127 --> 00:05:37,957
Няма да пазят измамник

74
00:05:38,046 --> 00:05:40,376
в най-сигурното място в цяла Равка.

75
00:05:42,008 --> 00:05:44,588
Каза, че имаш човек, който ще ни вмъкне.

76
00:05:45,386 --> 00:05:46,346
Сърцеразбивач.

77
00:05:48,598 --> 00:05:50,388
Можем ли да й вярваме?

78
00:05:50,475 --> 00:05:52,385
Нина е израснала тук.

79
00:05:52,477 --> 00:05:54,977
Повечето гриша са израснали
в Малкия дворец.

80
00:05:55,063 --> 00:05:56,773
Малко биха предали генерала,

81
00:05:56,856 --> 00:06:00,226
а още по-малко, най-ценното си притежание.

82
00:06:00,860 --> 00:06:02,320
Нина е радикал.

83
00:06:02,403 --> 00:06:05,323
Според нея гриша трябва да избират
дали да служат на короната.

84
00:06:05,406 --> 00:06:08,986
Презира недоброволната служба повече,
отколкото фиерданците.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,333
Нина, закъсняваш с плащането.

86
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Ще се разплатим ли, или да викам службите?

87
00:06:21,255 --> 00:06:24,005
Имай малко търпение.

88
00:06:28,179 --> 00:06:29,849
Разбира се.

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,891
С какво друго
да направя престоя ти по-приятен

90
00:06:32,975 --> 00:06:35,055
до връщането ти на Скитащия остров?

91
00:06:35,144 --> 00:06:39,524
Скоро ще пристигне мъж,
наричащ себе си Проводника.

92
00:06:40,483 --> 00:06:42,153
Моля те, доведи ми го.

93
00:06:43,444 --> 00:06:45,074
За мен ще е удоволствие.

94
00:06:47,490 --> 00:06:49,660
[на фиердански] Търсете. Тя е тук.

95
00:06:57,125 --> 00:06:58,245
Ако ви трябва стая…

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,004
Вещица.

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,469
Сега си наша.

98
00:07:32,827 --> 00:07:34,827
Жена, която се бие.

99
00:07:53,097 --> 00:07:54,597
Трябваше да ни очаква.

100
00:07:54,682 --> 00:07:57,312
Не закъснява. Тръгнала си е.

101
00:07:58,561 --> 00:08:00,151
Да, но нещата й са…

102
00:08:00,646 --> 00:08:01,726
Какво е това?

103
00:08:01,814 --> 00:08:05,534
Друскел. Те са
безскрупулни ловци на гриша.

104
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Обяснява фиерданските криди,

105
00:08:07,069 --> 00:08:09,239
които съдържателят броеше долу.

106
00:08:09,322 --> 00:08:10,992
Вероятно той я е предал.

107
00:08:11,073 --> 00:08:13,493
Сигурно вече е на кораб на път за Фиерда.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,155
Имали са ясна видимост.

109
00:08:17,538 --> 00:08:20,168
Огледай. Погрижи се да няма още изненади.

110
00:08:21,375 --> 00:08:22,665
Е, това е то.

111
00:08:25,171 --> 00:08:27,761
Изгубихме пропуска си за Малкия дворец.

112
00:08:31,719 --> 00:08:32,599
Чисто е.

113
00:08:33,554 --> 00:08:38,394
Моментът изглежда подходящ
да зарежем плана със слънчевия повелител.

114
00:08:39,519 --> 00:08:40,519
Да го зарежем ли?

115
00:08:42,522 --> 00:08:43,982
Вече се забъркахме.

116
00:08:44,065 --> 00:08:46,105
Знам какво са за мен милион круги.

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,822
Какво са за вас?
- Свобода.

118
00:08:47,902 --> 00:08:49,952
Забавление. Поне няколко месеца.

119
00:08:52,865 --> 00:08:55,445
Оттегляне.
- Добре, значи продължаваме.

120
00:08:56,118 --> 00:08:59,288
Прекарай ни през Гънката,
а аз ще измисля останалото.

121
00:08:59,997 --> 00:09:00,917
Чудесно.

122
00:09:03,876 --> 00:09:08,126
За прекосяването ще ми трябват
девет килограма алабастърни въглища.

123
00:09:09,423 --> 00:09:10,763
Маждалунска журда.

124
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Не онази от Керч. Тя е много слаба.

125
00:09:14,345 --> 00:09:15,175
И…

126
00:09:17,223 --> 00:09:18,183
една коза.

127
00:09:20,685 --> 00:09:24,185
Ще се срещнем посред нощ.

128
00:09:24,272 --> 00:09:27,782
Има едни останки от скиф
на североизток в края на града.

129
00:09:28,859 --> 00:09:31,779
Кой какво ще вземе?

130
00:09:31,862 --> 00:09:34,992
Инеж, журда. Аз ще взема коза.

131
00:09:35,825 --> 00:09:36,775
И Джеспър…

132
00:09:38,369 --> 00:09:41,499
само въглищата, без отклонения.

133
00:09:50,256 --> 00:09:51,586
Алабастърни въглища?

134
00:09:52,717 --> 00:09:53,547
Натам ли?

135
00:09:55,720 --> 00:09:58,010
Единадесет! Крупието печели!

136
00:10:01,183 --> 00:10:03,353
Няма проблем. Можеш да си ги върнеш.

137
00:10:04,687 --> 00:10:06,397
Кой се чувства късметлия?

138
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Добре, залагайте. Точно така.

139
00:10:13,321 --> 00:10:14,451
Масата отворена ли е?

140
00:10:18,743 --> 00:10:20,833
Няма армейска униформа с воал.

141
00:10:20,911 --> 00:10:22,371
Изглеждаш добре.

142
00:10:22,455 --> 00:10:24,455
Ако искам да изляза от двореца…

143
00:10:24,540 --> 00:10:26,000
Имаш всичко нужно тук.

144
00:10:26,083 --> 00:10:28,293
Забравих няколко неща в лагера.

145
00:10:28,377 --> 00:10:30,547
Мога просто да се върна.
- Глупости.

146
00:10:30,630 --> 00:10:31,550
Насам.

147
00:10:35,968 --> 00:10:36,888
Престани!

148
00:10:36,969 --> 00:10:39,139
Крал Пьотр трябва да те види пръв.

149
00:10:45,603 --> 00:10:48,563
Все едно. Дрехите са ужасни.

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,491
За съжаление,
крал Пьотр вижда Първа армия така.

151
00:10:53,569 --> 00:10:56,199
Не му пука за кал, кръв или саможертва.

152
00:10:56,280 --> 00:10:57,780
Не ми ли трябва кефта?

153
00:10:57,865 --> 00:10:58,735
О, не.

154
00:10:58,824 --> 00:11:02,704
Кралят очаква скромно момиче,
взето от редиците на армията му.

155
00:11:03,496 --> 00:11:05,206
Иска да си присвои заслугата.

156
00:11:06,499 --> 00:11:08,669
Ще имаш кефта, когато види силата ти.

157
00:11:08,751 --> 00:11:09,921
Да, силата ми.

158
00:11:12,254 --> 00:11:14,974
Говори се,
че ще бъдат крал Пьотр, кралицата,

159
00:11:15,049 --> 00:11:16,299
принц Василий

160
00:11:16,384 --> 00:11:20,814
и духовният съветник на краля - Апарат.

161
00:11:21,889 --> 00:11:23,219
Той е мазен плъх…

162
00:11:23,307 --> 00:11:25,057
Това библиотека ли беше?

163
00:11:25,142 --> 00:11:26,772
Можем ли да я ползваме?

164
00:11:26,852 --> 00:11:28,732
Можем да ползваме всичко тук.

165
00:11:28,813 --> 00:11:31,863
Генералът е построил този дом,
за да процъфтяваме.

166
00:11:31,941 --> 00:11:33,861
Някога гриша избягвал ли е?

167
00:11:33,943 --> 00:11:35,533
Да планира или да избяга?

168
00:11:38,072 --> 00:11:39,492
Не исках…

169
00:11:42,827 --> 00:11:44,157
О, небеса!

170
00:11:44,954 --> 00:11:48,044
Мисля, че Големият дворец
е най-грозната сграда.

171
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
Как беше почивката?
- Без почивка.

172
00:11:51,836 --> 00:11:54,586
Въпреки магията на Женя, аз…
- Не е магия.

173
00:11:54,672 --> 00:11:58,222
Наука е. Или по-точно Малка наука.

174
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
Не призоваваме от нищото.

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,354
Ние манипулираме това,
което вече съществува.

176
00:12:04,432 --> 00:12:06,102
Правиш го да звучи лесно.

177
00:12:07,226 --> 00:12:08,976
За птицата полетът е лесен.

178
00:12:09,979 --> 00:12:11,559
Но тя е родена за това.

179
00:12:12,440 --> 00:12:13,610
Когато е готова.

180
00:12:14,483 --> 00:12:17,153
Значи, бъди готова.

181
00:12:18,112 --> 00:12:19,492
Искаш да направя нещо,

182
00:12:19,572 --> 00:12:21,532
което не знаех, че мога да правя.

183
00:12:21,615 --> 00:12:24,365
Мислиш ли,
че те доведох да те правя на глупачка?

184
00:12:24,452 --> 00:12:25,912
Или и двама ни?

185
00:12:27,913 --> 00:12:31,293
Просто се концентрирай върху мен
и ще се справиш.

186
00:12:33,377 --> 00:12:35,957
Види ли какво можеш,
имаме благословията му.

187
00:12:36,839 --> 00:12:38,169
Ще се обучаваш тук.

188
00:12:38,716 --> 00:12:39,716
Благословията му?

189
00:12:40,593 --> 00:12:41,933
Не управляваш ли гриша?

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,728
Може да водя Втора армия,
но кралят си остава крал.

191
00:13:36,690 --> 00:13:38,360
Мислех, че ще е по-висока.

192
00:13:38,442 --> 00:13:40,072
Мислех, че е шу.

193
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Е, явно е достатъчно шу.

194
00:13:44,532 --> 00:13:47,792
Кажи й, не знам… добро утро.

195
00:13:48,536 --> 00:13:51,786
Всъщност аз не говоря шу, ваше височество.

196
00:13:52,873 --> 00:13:54,213
Тогава каква си?

197
00:14:03,175 --> 00:14:04,755
Тя е Алина Старков…

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,560
слънчевият повелител, царице моя.

199
00:14:12,685 --> 00:14:14,475
Тя ще промени бъдещето.

200
00:14:17,731 --> 00:14:18,981
От този момент.

201
00:14:47,678 --> 00:14:49,218
Сега призови слънцето.

202
00:15:35,976 --> 00:15:37,016
Браво!

203
00:15:37,102 --> 00:15:39,402
Браво!

204
00:15:40,230 --> 00:15:41,520
Колко ще й трябва?

205
00:15:43,943 --> 00:15:46,403
Унищожаването на Гънката няма да е лесно.

206
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
Може сама да не се справи.

207
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Тя ще остане с мен
в Малкия дворец, за да тренира…

208
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
необезпокоявана.

209
00:16:00,501 --> 00:16:01,961
Тогава я тренирай бързо.

210
00:16:03,212 --> 00:16:05,422
Войните ни са благородно начинание,

211
00:16:05,506 --> 00:16:10,966
но слуховете от запад,
че щели да стават суверенна нация,

212
00:16:11,053 --> 00:16:12,933
това трябва да спре.

213
00:16:14,139 --> 00:16:17,099
Колкото по-скоро станем едно,
толкова по-добре.

214
00:16:18,268 --> 00:16:19,188
Съгласен съм…

215
00:16:21,146 --> 00:16:22,106
царю мой.

216
00:16:31,281 --> 00:16:33,081
Беше идеална.

217
00:16:33,158 --> 00:16:34,578
Не знам откъде се взе.

218
00:16:34,660 --> 00:16:36,580
Взе се отвсякъде.

219
00:16:38,038 --> 00:16:39,828
Защото ти го призова.

220
00:16:43,043 --> 00:16:45,633
Добре дошла у дома, г-це Старков.

221
00:17:03,522 --> 00:17:06,032
Такава чест е да се запознаем официално.

222
00:17:09,028 --> 00:17:12,068
Вониш на сиропиталище, мелез.

223
00:17:12,948 --> 00:17:14,908
Ти си единствена по рода си.

224
00:17:15,659 --> 00:17:18,699
Сега цялата страна ще говори за теб.

225
00:17:20,706 --> 00:17:23,916
Искат да повярвате,
че са намерили слънчевия повелител,

226
00:17:24,001 --> 00:17:25,921
който ще свали тази стена.

227
00:17:26,003 --> 00:17:26,843
Да!

228
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
Колко пъти са ни пробутвали тази история?

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,965
И колко пъти на нас от запада е казвано

230
00:17:33,052 --> 00:17:37,392
да изпратим синовете и дъщерите си
през Гънката за още година?

231
00:17:37,473 --> 00:17:41,893
Време е да приемем, че трябва
да се откъснем от старата страна.

232
00:17:41,977 --> 00:17:45,307
Сега е моментът
да основем собствена страна,

233
00:17:45,397 --> 00:17:49,147
да запазваме каквото изкарваме,
вместо да го пращаме на изток.

234
00:17:52,654 --> 00:17:53,994
За истинската Равка!

235
00:17:54,865 --> 00:17:58,735
Истинската Равка!

236
00:18:33,362 --> 00:18:34,492
Възхитителен е.

237
00:18:34,571 --> 00:18:35,821
Не се привързвай.

238
00:18:36,949 --> 00:18:39,579
Май трябваше
да ти кажа да не се отклоняваш.

239
00:18:39,660 --> 00:18:42,450
А ако няколко минути
слагат край на въпросите?

240
00:18:43,122 --> 00:18:45,832
Родителите ти са сули.

241
00:18:45,916 --> 00:18:47,626
Не я прекосяват, а заобикалят.

242
00:18:47,709 --> 00:18:49,129
Знам.

243
00:18:49,211 --> 00:18:50,671
Просто помислих,

244
00:18:50,754 --> 00:18:54,934
че ако видя имената им тук,
може да загърбя идеята за тях.

245
00:18:56,218 --> 00:18:57,338
Това нещо?

246
00:18:59,304 --> 00:19:01,814
Само това имах, когато ме продадоха.

247
00:19:01,890 --> 00:19:04,730
И ако струваше нещо,
Хелийн щеше да го вземе.

248
00:19:05,686 --> 00:19:09,686
Но това е само прост знак на вярата,
ушит от майка ми.

249
00:19:12,317 --> 00:19:14,317
Каз, само това ми остана от тях.

250
00:19:15,195 --> 00:19:17,105
Освен…
- Надеждата е опасна.

251
00:19:21,535 --> 00:19:22,735
Замъглява преценката.

252
00:19:24,246 --> 00:19:28,246
Моли се, викай, прави каквото трябва
да забравиш и продължиш напред.

253
00:19:29,042 --> 00:19:30,462
Всички имаме дългове.

254
00:20:07,831 --> 00:20:09,371
Къде ни водите?

255
00:20:15,756 --> 00:20:16,916
Не говориш ли?

256
00:20:18,133 --> 00:20:20,343
Май не сте пословичните друскел.

257
00:20:22,179 --> 00:20:25,179
Май сте просто търговци,
които продават жени.

258
00:20:25,766 --> 00:20:28,306
Не съм търговец. Мълчи.

259
00:20:29,061 --> 00:20:30,691
Значи ни водите във Фиерда?

260
00:20:32,564 --> 00:20:33,864
На смърт?

261
00:20:33,941 --> 00:20:37,441
На съдебен процес
според изискванията на нашия закон.

262
00:20:38,237 --> 00:20:41,277
Колко гриша са оневинени
на тъй наречените процеси?

263
00:20:45,285 --> 00:20:47,745
Точно така. Нито един!

264
00:20:48,664 --> 00:20:52,334
Процесите ви са измама!
Точно както ти и приятелите ти.

265
00:21:02,678 --> 00:21:03,508
Болата.

266
00:21:12,813 --> 00:21:13,733
Бил си там.

267
00:21:18,318 --> 00:21:19,858
Големият лош друскел.

268
00:21:19,945 --> 00:21:22,025
Бяхте пет срещу един!

269
00:21:22,114 --> 00:21:24,034
Каква чест, колко благородно!

270
00:21:24,908 --> 00:21:26,448
Мислех, че уважавате жените.

271
00:21:27,703 --> 00:21:29,583
Ти не си жена.

272
00:21:30,289 --> 00:21:31,539
Ти си гриша.

273
00:21:35,043 --> 00:21:36,503
Не ми говори повече.

274
00:21:46,888 --> 00:21:48,018
Почти стигнахме.

275
00:21:49,808 --> 00:21:51,098
Къде е Джеспър?

276
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
Малко по-нататък.

277
00:22:02,863 --> 00:22:03,863
Пехотни мини.

278
00:22:06,033 --> 00:22:06,953
Ще изчакаме.

279
00:22:08,452 --> 00:22:10,082
Следвай пътеката.

280
00:22:11,788 --> 00:22:14,118
Табелата беше моя идея да плаши хората.

281
00:22:14,207 --> 00:22:15,787
Трябва да сме внимателни.

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,456
Всичко е наред. Елате.

283
00:22:28,430 --> 00:22:31,430
Едно е да чуеш по въпроса, но това е…

284
00:22:31,516 --> 00:22:33,686
Нищо в сравнение с това вътре.

285
00:23:01,088 --> 00:23:02,008
Там.

286
00:23:02,881 --> 00:23:06,551
Коза, журда… Благодаря.

287
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
Сега чакаме само…

288
00:23:09,179 --> 00:23:10,349
Чакайте ме!

289
00:23:12,099 --> 00:23:14,809
Не виждат влака.
- Джеспър, веднага ела тук!

290
00:23:14,893 --> 00:23:16,313
Остави фенера.
- Мини!

291
00:23:18,188 --> 00:23:19,898
Чакайте ме!

292
00:23:20,524 --> 00:23:22,734
Не тръгвайте без мен!

293
00:23:23,276 --> 00:23:24,316
Чакайте!

294
00:23:25,821 --> 00:23:26,661
Хайде!

295
00:23:28,073 --> 00:23:29,413
Давайте, след него!

296
00:23:33,829 --> 00:23:37,039
Кажи ми, че носиш
девет килограма алабастърни въглища.

297
00:23:37,124 --> 00:23:38,674
Лека засечка в плана.

298
00:23:38,750 --> 00:23:41,920
Явно, че хлапето,
което ми помагаше да купя въглища,

299
00:23:42,003 --> 00:23:45,883
не знаеше точно как се купуват въглища.

300
00:23:46,508 --> 00:23:48,008
Знаем, че си ги проиграл.

301
00:23:49,177 --> 00:23:50,847
Проиграх малко от парите.

302
00:23:51,680 --> 00:23:52,970
Проиграх всички пари.

303
00:23:53,056 --> 00:23:57,266
Но успях да открадна
девет килограма алабастърни въглища.

304
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
Не, тук са седем килограма.

305
00:23:58,854 --> 00:24:00,404
Седем килограма въглища.

306
00:24:00,480 --> 00:24:01,610
Ще се справим ли?

307
00:24:01,690 --> 00:24:03,020
Никога не е правено.

308
00:24:03,108 --> 00:24:05,278
Да вървим! Ще следваме стъпките им!

309
00:24:09,322 --> 00:24:12,202
Сядай тук. Не променяй теглото си.

310
00:24:16,329 --> 00:24:18,119
Прекосявал си много пъти?

311
00:24:18,206 --> 00:24:19,536
Игра на числа.

312
00:24:19,624 --> 00:24:21,794
Прекосяваш често и имаш кошмари.

313
00:24:26,256 --> 00:24:28,836
Мини.
- Нали каза, че нямало.

314
00:24:30,051 --> 00:24:31,431
Не казах нищо подобно.

315
00:24:31,511 --> 00:24:33,561
Казах, че аз сложих знака.

316
00:24:48,987 --> 00:24:50,737
Алина! Ето те.

317
00:24:51,281 --> 00:24:52,911
Търсехме те.

318
00:24:53,491 --> 00:24:57,371
Не ни представиха подобаващо.
Аз съм Мари, това е Надя.

319
00:24:57,454 --> 00:24:59,334
Защо пазачите ме държат вътре?

320
00:24:59,414 --> 00:25:03,254
Сега би трябвало да си на обучение.
Наистина ли си картограф?

321
00:25:03,335 --> 00:25:06,455
Наистина ли те нападнаха фиерданци?
- Колко уби?

322
00:25:06,546 --> 00:25:09,966
Да убия? Едва ударих един.
- Явно започваме тъкмо навреме.

323
00:25:10,050 --> 00:25:12,930
Добре дошла в първа част
на новото ти ежедневие.

324
00:25:14,429 --> 00:25:15,969
Бойна тренировка.

325
00:25:19,226 --> 00:25:20,516
Слънчев повелител.

326
00:25:21,019 --> 00:25:24,769
Враговете на Равка искат да те убият,
преди да унищожиш Гънката.

327
00:25:24,856 --> 00:25:26,646
Чест е да имаш толкова врагове.

328
00:25:26,733 --> 00:25:28,403
Много топло посрещане.

329
00:25:28,944 --> 00:25:30,074
Той винаги е такъв.

330
00:25:30,153 --> 00:25:32,163
Научи се да се защитаваш бързо.

331
00:25:32,697 --> 00:25:33,947
Умееш ли да се биеш?

332
00:25:37,702 --> 00:25:38,542
Какво?

333
00:25:40,789 --> 00:25:43,459
Виж палеца. Защо е тук?

334
00:25:43,541 --> 00:25:46,041
Трябва да е отзад, иначе ще го счупиш.

335
00:25:46,127 --> 00:25:47,457
Знаех това.
- Да.

336
00:25:50,882 --> 00:25:53,392
Ако удряш така, ще счупиш тези двата.

337
00:25:53,468 --> 00:25:54,638
Гледай да е напред.

338
00:25:54,719 --> 00:25:57,929
Тези ще ти донесат победата.

339
00:26:00,141 --> 00:26:01,481
Тези двата.
- Да.

340
00:26:02,060 --> 00:26:02,940
Добре.

341
00:26:05,772 --> 00:26:06,982
Тренирах малко.

342
00:26:07,816 --> 00:26:11,026
Покажи ми. Избери си опонент.

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,077
Нея.

344
00:26:18,243 --> 00:26:19,743
Зоя Назяленски.

345
00:26:20,620 --> 00:26:22,460
Тренирам я от десетгодишна.

346
00:26:25,875 --> 00:26:27,745
Ще се откажеш ли?

347
00:26:28,503 --> 00:26:30,133
Тази идея не ми е позната.

348
00:26:30,714 --> 00:26:31,924
Бойци, готови?

349
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
И… бой!

350
00:26:46,354 --> 00:26:47,364
Отново.

351
00:26:48,940 --> 00:26:49,860
Бой.

352
00:26:56,114 --> 00:26:59,204
И на твоя следотърсач му хареса по гръб.

353
00:26:59,284 --> 00:27:00,414
Спокойно, Зоя.

354
00:27:20,305 --> 00:27:21,255
Алина!

355
00:27:22,974 --> 00:27:24,524
Добре ли си?
- Моля те.

356
00:27:25,560 --> 00:27:26,690
Добре ли си?

357
00:27:29,147 --> 00:27:31,357
Не мога да повярвам.
- Просто завижда.

358
00:27:31,441 --> 00:27:34,191
Не приема друг да е фаворит на генерала.

359
00:27:34,277 --> 00:27:36,987
Не знам защо губи време, желаейки го,

360
00:27:37,072 --> 00:27:38,322
щом може да е с мен.

361
00:27:38,406 --> 00:27:41,486
Какво си въобразяваш?
Срещу слънчевия повелител?

362
00:27:41,576 --> 00:27:42,986
Ума ли си изгуби?

363
00:27:43,078 --> 00:27:46,078
Тя не е враг повече от мен! Върви!

364
00:27:52,587 --> 00:27:54,507
Да те заведем ли на преглед?

365
00:27:55,215 --> 00:27:57,425
Мога и сама. Благодаря.

366
00:28:02,847 --> 00:28:05,807
В някои отношения
не е по-различно от сиропиталището.

367
00:28:06,476 --> 00:28:08,726
И тук не можеш да си сваляш гарда.

368
00:28:09,938 --> 00:28:12,518
Да поискам отпуск за теб, ако ще дойдеш?

369
00:28:13,149 --> 00:28:15,029
За да видиш всичко сам.

370
00:28:16,236 --> 00:28:18,066
Ще ми се да си тук.

371
00:28:18,988 --> 00:28:22,158
Тогава нямаше да е толкова потискащо.

372
00:28:23,660 --> 00:28:25,700
Отново сънувам онзи елен.

373
00:28:25,787 --> 00:28:27,457
Знам, че ще ти е смешно.

374
00:28:27,539 --> 00:28:29,709
Ще ми кажеш, че е просто измислица.

375
00:28:30,542 --> 00:28:33,802
Но пък така беше
и със слънчевия повелител.

376
00:28:33,878 --> 00:28:36,758
И все пак, ето ме тук.

377
00:29:08,246 --> 00:29:09,406
Знам за теб.

378
00:29:22,093 --> 00:29:24,803
"Костният път приижда и тече."

379
00:29:27,807 --> 00:29:29,097
Обичаш ли книги?

380
00:29:30,435 --> 00:29:32,555
Начетена си, нали?

381
00:29:33,146 --> 00:29:34,226
Образована?

382
00:29:35,356 --> 00:29:36,776
Там, където израснах,

383
00:29:36,858 --> 00:29:39,738
казаха, че понеже нямам физически талант,

384
00:29:39,819 --> 00:29:41,609
трябва да имам знания.

385
00:29:41,696 --> 00:29:43,816
Не е ли прекрасно от нейна страна?

386
00:29:44,657 --> 00:29:47,697
Аз съм духовният съветник на краля.

387
00:29:47,786 --> 00:29:50,706
Искам да бъдем приятели.

388
00:29:51,289 --> 00:29:54,709
Важно е да сме приятели.

389
00:29:55,585 --> 00:29:57,745
Просто проучвах.

390
00:29:57,837 --> 00:30:01,547
Любопитна си
за фолклора за Елена, така ли?

391
00:30:01,633 --> 00:30:04,933
Нека ти помогна с четивата.

392
00:30:13,102 --> 00:30:16,022
Всичко е започнало с този човек.

393
00:30:16,105 --> 00:30:18,565
Един от първите гриша в писмената история.

394
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Ковача на кости.

395
00:30:22,028 --> 00:30:24,988
Знаел, че гриша
ще бъдат преследвани винаги

396
00:30:25,073 --> 00:30:31,003
и разработил план да усили силата им.

397
00:30:31,621 --> 00:30:34,961
Да не каза, че се казвал Ковача на кости?

398
00:30:35,041 --> 00:30:39,501
Правил създания от костите на пръстите си.

399
00:30:41,089 --> 00:30:45,759
Митични животни, преливащи от могъщество.

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,808
Привикнали само с гриша.

401
00:30:49,430 --> 00:30:52,270
Научили, че убиването на един от зверовете

402
00:30:52,350 --> 00:30:54,520
и влагането на частица в тялото им

403
00:30:54,602 --> 00:30:56,562
би усилило способностите им.

404
00:30:57,480 --> 00:30:59,940
Понякога било малко,

405
00:31:00,024 --> 00:31:06,114
но с правилното смесване,
увеличението на силата било изумително.

406
00:31:08,032 --> 00:31:10,912
Убиват животните, за да вземат тази сила?

407
00:31:10,994 --> 00:31:14,874
Само гриша, който отнеме живота,
взима силата на съществото.

408
00:31:18,126 --> 00:31:18,956
Подарък.

409
00:31:20,503 --> 00:31:22,053
За приятелството ни.

410
00:31:22,630 --> 00:31:23,880
"Животът на светците"?

411
00:31:24,924 --> 00:31:26,384
Багра чака.

412
00:31:26,467 --> 00:31:27,637
Багра?

413
00:31:27,719 --> 00:31:31,809
Всеки гриша е обучен от Багра
да използва силата си.

414
00:31:31,890 --> 00:31:33,890
Доста е брутално.

415
00:31:33,975 --> 00:31:36,555
Селяните предимно мразят гриша,

416
00:31:36,644 --> 00:31:39,484
но мисля,
че това е защото гриша не страдат.

417
00:31:41,441 --> 00:31:45,951
Но… ти си страдала, нали?

418
00:31:48,573 --> 00:31:50,583
Мисля, че ще страдаш още.

419
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
Ехо?

420
00:32:20,521 --> 00:32:21,441
Ехо?

421
00:32:29,906 --> 00:32:31,026
Закъсня.

422
00:32:33,034 --> 00:32:34,454
Нека те видим.

423
00:32:38,623 --> 00:32:43,173
Слънчев повелител, който си губи времето,
като тренира с Боткин?

424
00:32:44,379 --> 00:32:46,919
С юмруци ли
ще си пробиеш път през Гънката?

425
00:32:48,883 --> 00:32:50,263
Къде е другото?

426
00:32:52,303 --> 00:32:53,683
Няма ли си, момиче?

427
00:32:54,347 --> 00:32:55,217
Не.

428
00:32:56,391 --> 00:32:57,891
И това е нещо, явно.

429
00:33:08,736 --> 00:33:10,026
Къде са родителите ти?

430
00:33:10,113 --> 00:33:11,203
Мъртви, смятам.

431
00:33:12,115 --> 00:33:14,115
Къде си израснала?
- Керамзин.

432
00:33:14,617 --> 00:33:17,827
Минала си между капките
и си останала не на мястото си.

433
00:33:17,912 --> 00:33:19,462
Къде принадлежиш?

434
00:33:20,707 --> 00:33:22,787
С приятелите ми. В армията.

435
00:33:22,875 --> 00:33:25,745
Рисувала ли си дом в скицниците?

436
00:33:25,837 --> 00:33:27,257
Не принадлежиш тук?

437
00:33:27,797 --> 00:33:29,377
Казват ми обратното.

438
00:33:29,465 --> 00:33:31,835
Трябва да ти кажат, за да повярваш?

439
00:33:31,926 --> 00:33:33,136
Невинаги.

440
00:33:34,262 --> 00:33:35,812
Тогава какво си ти?

441
00:33:38,057 --> 00:33:40,347
Слънчев повелител?

442
00:33:40,435 --> 00:33:43,935
И можеш да призовеш слънцето,
без генералът да те държи?

443
00:33:44,022 --> 00:33:48,402
Неговите кръв и кости
подсилват другите гриша. Знаеше ли това?

444
00:33:48,985 --> 00:33:50,315
Няма хора усилватели.

445
00:33:50,403 --> 00:33:52,613
Ти си експерт в тези неща?

446
00:33:54,615 --> 00:33:56,365
Можеш ли да призоваваш сама?

447
00:33:57,076 --> 00:33:58,196
Не мога.

448
00:33:58,870 --> 00:33:59,950
Ами сега?

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,631
Всички смятат, че си избраната.

450
00:34:08,171 --> 00:34:10,421
Върни се, когато и ти го повярваш.

451
00:34:22,310 --> 00:34:23,980
Трябва да съм благодарна.

452
00:34:24,062 --> 00:34:27,572
Дрехите, храната…
Не сме си и представяли такова нещо.

453
00:34:28,566 --> 00:34:31,896
И все пак ми се иска
да бях… с Първа армия.

454
00:34:33,196 --> 00:34:35,656
В мухлясала палатка, чертаеща свят,

455
00:34:35,740 --> 00:34:38,330
в който Малкият дворец е просто рисунка.

456
00:34:38,910 --> 00:34:39,990
Не е истински.

457
00:34:40,078 --> 00:34:41,448
Нищо не е истинско.

458
00:34:42,538 --> 00:34:43,788
Няма нищо лошо.

459
00:34:55,343 --> 00:34:56,183
Какво беше това?

460
00:34:56,260 --> 00:34:59,430
Изградих система от таймери по линията.

461
00:35:00,014 --> 00:35:03,064
Парчета върху пръти,
за да следя скоростта ни.

462
00:35:03,142 --> 00:35:04,942
Как разбра къде да ги сложиш?

463
00:35:05,019 --> 00:35:08,899
Физиката и инженерството обясняват…
повечето ми успехи.

464
00:35:08,981 --> 00:35:09,901
А останалите?

465
00:35:09,982 --> 00:35:12,032
Ще го наречем божествена намеса.

466
00:35:12,110 --> 00:35:14,320
Други биха го нарекли късмет.

467
00:35:14,403 --> 00:35:17,203
И все пак Гънката е пълна с волкра,

468
00:35:18,199 --> 00:35:20,989
а линиите не са завършени.

469
00:35:21,077 --> 00:35:22,657
Въглища, моля.
- Извинявай.

470
00:35:22,745 --> 00:35:24,655
Линиите не са завършени ли?

471
00:35:24,747 --> 00:35:26,827
Казах, че не са.
- Какво?

472
00:35:27,500 --> 00:35:28,750
Не се движи.

473
00:35:29,585 --> 00:35:31,795
Малко закъсняваме. Още въглища.

474
00:35:31,879 --> 00:35:33,089
Обратно към проблема.

475
00:35:33,172 --> 00:35:36,722
Линията ни не е свързана с други такива?

476
00:35:36,801 --> 00:35:39,141
Има прекъсване…
- Щеше да ни прекараш.

477
00:35:39,220 --> 00:35:42,770
Какво прекъсване?
- Сложих летви на вагона.

478
00:35:42,849 --> 00:35:45,519
Прибират се под колелата.

479
00:35:45,601 --> 00:35:47,521
Турбината генерира вятър,

480
00:35:47,603 --> 00:35:49,903
който ще ни избута до източната линия.

481
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
Ако не променяме теглото си.

482
00:35:54,735 --> 00:35:58,025
Шумът привлича волкра,
но това е единственият начин.

483
00:36:03,536 --> 00:36:05,956
Наблизо има гнездо.

484
00:36:06,038 --> 00:36:09,628
Но ще се оправим. Ако не ни нападнат до…

485
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
Е, сега имаме проблем.

486
00:36:19,051 --> 00:36:20,971
Как мина с Багра?

487
00:36:21,762 --> 00:36:24,062
Беше обещаващо начало.

488
00:36:29,478 --> 00:36:31,518
Това е за победата ти с краля.

489
00:36:37,278 --> 00:36:39,988
Имаш си дегустатор.

490
00:36:40,907 --> 00:36:42,987
Обичайно са за кралското семейство.

491
00:36:46,370 --> 00:36:47,290
Вкусно е.

492
00:36:48,331 --> 00:36:51,961
Ще ви хареса ястието.
Нали знаете, ако оцелея.

493
00:36:52,043 --> 00:36:52,963
Сол, моля.

494
00:36:53,836 --> 00:36:55,086
Солта идва.

495
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Мисля, че е безопасно.

496
00:36:57,882 --> 00:36:59,882
Това някакво наказание ли е за теб?

497
00:37:00,676 --> 00:37:02,386
Това е прекрасно.

498
00:37:02,970 --> 00:37:05,560
Бях щастлив,
когато предният дегустатор умря.

499
00:37:11,520 --> 00:37:12,400
Благодаря.

500
00:37:13,731 --> 00:37:15,021
Не свиквай с това.

501
00:37:15,107 --> 00:37:18,897
Генерал Кириган настоява
да сме смирени и да ядем като селяните.

502
00:37:19,445 --> 00:37:23,735
Новини от фиерданския фронт.

503
00:37:25,201 --> 00:37:30,371
Много жертви от Първа армия
в батальони 18, 27 и 36.

504
00:37:31,249 --> 00:37:32,419
Той 36 ли каза?

505
00:37:32,500 --> 00:37:34,090
Сред мъртвите са

506
00:37:34,168 --> 00:37:39,008
шест лечители,
четири огнетворци и трима сърцеразбивачи.

507
00:37:39,590 --> 00:37:42,680
Фиерданците няма да устискат
срещу обединена Равка.

508
00:37:43,636 --> 00:37:45,386
Защо си тук и ядеш смокини?

509
00:37:47,807 --> 00:37:51,187
Трябва да тренираш всеки миг,
за да унищожиш гънката.

510
00:38:04,198 --> 00:38:05,908
Как ги отблъскваш?
- Надбягвам ги.

511
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
Хвърли всички въглища вътре,

512
00:38:08,035 --> 00:38:09,905
това работи при девет килограма.

513
00:38:15,960 --> 00:38:17,210
Проклятие!

514
00:38:18,045 --> 00:38:19,955
Глупавото нещо се е набучило.

515
00:38:20,047 --> 00:38:21,797
Махнете го.

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,432
Още въглища!
- Останахме на изпарения!

517
00:38:25,553 --> 00:38:27,513
Няма да успеем с това тегло.

518
00:38:27,596 --> 00:38:29,426
Дай ми миг.
- Така ли ще умрем?

519
00:38:29,515 --> 00:38:32,055
Джеспър, вземи козата.
- Няма да я изхвърля!

520
00:38:32,143 --> 00:38:35,233
Вземи козата! Не е примамка. За теб е!

521
00:38:35,313 --> 00:38:38,193
Успокой се. Гушни козата.
Млъкни, по дяволите.

522
00:38:40,735 --> 00:38:43,445
Трябваше да е преди 20 секунди.
- 20 секунди?

523
00:38:43,529 --> 00:38:46,029
Времето е важно, за да се измъкнем.

524
00:38:46,615 --> 00:38:50,115
20 секунди изоставане означават,
че влакът спира в Гънката,

525
00:38:51,579 --> 00:38:53,209
а това значи, че умираме.

526
00:38:57,376 --> 00:38:58,416
Идват още.

527
00:38:59,920 --> 00:39:01,420
Толкова си мек.

528
00:39:08,095 --> 00:39:09,805
Може да се помолите.

529
00:39:43,005 --> 00:39:44,375
Всички ли са мъртви?

530
00:40:11,283 --> 00:40:14,083
Това, което не казах в писмото, Мал,

531
00:40:14,954 --> 00:40:18,214
което се опитвах да напиша
сред разхвърляните думи, е…

532
00:40:19,208 --> 00:40:20,578
че се страхувам.

533
00:40:21,627 --> 00:40:23,247
Страхувам се, Мал.

534
00:40:24,547 --> 00:40:26,087
Някога четяхме за светец,

535
00:40:26,173 --> 00:40:28,093
който ще извърши светлинно чудо

536
00:40:28,175 --> 00:40:30,295
и ще реши проблемите на страната,

537
00:40:30,386 --> 00:40:31,926
и знаехме, че е лъжа.

538
00:40:32,513 --> 00:40:36,233
Знаехме, че непознат
никога не ни е решавал проблемите.

539
00:40:36,308 --> 00:40:37,978
Не се задаваше велико чудо.

540
00:40:38,727 --> 00:40:40,187
Затова имахме един друг.

541
00:40:42,815 --> 00:40:45,605
Светът е корав и жесток.

542
00:40:47,778 --> 00:40:49,988
Но ние имахме себе си и ни стигаше.

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,278
Това беше всичко.

544
00:40:53,742 --> 00:40:56,792
Ако светците са били истински,
те са ни изоставили.

545
00:40:57,538 --> 00:41:01,418
Но всички ме гледат,
сякаш аз съм решението.

546
00:41:02,168 --> 00:41:04,668
Сякаш съм очакваното от света чудо.

547
00:41:04,753 --> 00:41:06,713
Или може би знаят, че съм лъжа.

548
00:41:07,339 --> 00:41:08,469
Измамник.

549
00:41:08,549 --> 00:41:10,179
Мал!

550
00:41:10,259 --> 00:41:11,589
Ужасена съм.

551
00:41:11,677 --> 00:41:12,507
Алина!

552
00:41:12,595 --> 00:41:14,925
От провала или успеха.

553
00:41:15,973 --> 00:41:19,353
Ако наистина имам тази сила, коя съм аз?

554
00:41:20,311 --> 00:41:23,021
Ще съм това,
което подигравахме и отхвърляхме.

555
00:41:23,105 --> 00:41:24,765
Непозната за себе си.

556
00:41:25,524 --> 00:41:26,734
И за теб.

557
00:41:27,401 --> 00:41:30,071
Веднъж каза,
че се страхуваш, като се изгубиш.

558
00:41:31,447 --> 00:41:34,527
Но можеш да се изгубиш
дори когато знаеш къде си.

559
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
Каза ми за географския север.

560
00:41:37,495 --> 00:41:38,865
И за истинския север.

561
00:41:39,830 --> 00:41:42,290
Географският север е посока на картата.

562
00:41:42,917 --> 00:41:45,917
Истинският север?
Истинският север е у дома.

563
00:41:47,546 --> 00:41:48,666
Там си в безопасност.

564
00:41:48,756 --> 00:41:49,716
Алина.

565
00:41:49,798 --> 00:41:51,008
И обичана.

566
00:41:51,634 --> 00:41:53,804
Ти винаги си бил моят север, Мал.

567
00:41:54,929 --> 00:41:56,259
Ще намеря пътя към теб.

568
00:41:56,347 --> 00:41:59,847
И ако оцелея след това,
трябва отново да съм у дома…

569
00:41:59,934 --> 00:42:01,234
Ще се видим на поляната.

570
00:42:02,686 --> 00:42:03,806
…с теб.

571
00:46:10,142 --> 00:46:15,152
Превод на субтитрите: Борис В. Христов

