1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Poderoso joven capitán,

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
audaz en el mar.

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Soldado y marinero

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
sin enfermedad.

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Querida Alina: Han pasado semanas
y aún no recibo noticias de ti.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Esta es mi tercera carta.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Enviaron a mi unidad a Chernast,

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
donde los fjerdanos atacan de noche.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
El puesto fronterizo no está lejos.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Quise pagarle a un vendaval
para llevarte noticias.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Se rio de mí.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Pedí al teniente que escribiera
al Pequeño Palacio por mí.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
NUESTRA SANTA LLEGÓ

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
DEMASIADO TARDE

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Antes de retirarme, me preguntó:

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
"¿Qué significa ella para ti?".

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
Y no supe cómo responder.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Sasha.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Ksenya.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Koshin.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Sigo viendo tu rostro
ese día en el esquife.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
No creo que pare nunca.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Valok.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Mikhael.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
Y… Lenora.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
Es todo, amigos.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Me encanta cuando hace eso.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Mira.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Huele a estofado de cordero.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Eres un idiota.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
¿Qué? Me encanta el estofado.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Cállate.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Exploradores, llegó
una nueva misión de Os Alta.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Todas las unidades al norte de Chernast

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
deben ofrecer un grupo de rastreo.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
El general Kirigan ofrece
una visita al Pequeño Palacio

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
para quien encuentre
el Ciervo de Morozova.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
Y ahí estaba.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Sabía que el dibujo era tuyo.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Así es, la antigua criatura mítica.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Excepto que de carne y hueso, digamos.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Bien. Voluntarios.

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
El General Negro
finalmente se volvió loco.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Desperdiciar soldados
en tonterías del Segundo Ejército.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Ahora tienen una Invocadora del Sol

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
y vuelven con los viejos cuentos.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Lo haré.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Yo iré.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Adelante.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Hola, rayito de sol.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
¿Llegó alguna carta?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
No.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
¿Iré a montar a caballo?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
Con el general Kirigan.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Debo entrenarme, no pasear por el pueblo.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Cuanto antes haga lo mío,
antes podré volver a…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
¿A tu vida?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Esta es tu vida.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Sí, mi vida.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Donde Zoya espera

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
para hacerme volar
contra una pared o a una fogata.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Está fuera del palacio.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
¿No te enteraste?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
La echó para que revisara sus prioridades.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Vamos, no querrás hacerlo esperar.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Los santos no lo permitan. ¿Está enojado?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Esto podría servir.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
El negro es su color, no el mío.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
- Buen día.
- Buen día.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
No lleva su kefta.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
¿No te gustó el color que elegí para ti?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Usted es el único que lo usa.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
¿Tanta ansiedad tienes
por ser como los demás?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Sería lindo saber
cómo es eso algún día, general.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Pues ese día no es hoy.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
Por favor, dime Aleksander.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
KRIBIRSK - RAVKA ORIENTAL

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Entonces…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
Eso salió bien.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
¡Santos!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
La fiesta de invierno.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
No llegará
a la Invocadora del Sol sin Nina.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Menos en esta fiesta absurda.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
El Segundo Ejército estará allí.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Tenemos suerte.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
Hay muchas chances de avanzar rápido.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Ahora, a tres días de viaje de la capital,

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
debemos ver
cómo entrar al Pequeño Palacio.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
El archivo de Kribirsk
tiene planos del Pequeño Palacio.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Pero… los conservan bajo llave.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Lejos de los ojos curiosos de las masas.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Sí.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
- ¿Qué significa?
- Ya es hora de un golpe.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Te dejo una bala, para recordarme.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Prometamos no olvidarnos, Milo.

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Pero ahora debo irme.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Te dejo con esta adorable cantinera,

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
que necesita tu apoyo aquí.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Te tengo un trabajo.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Necesitamos que nos lleven al este.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Haz amigos.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Pero es el trabajo más difícil.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Nos convenciste a nosotros, ¿no?

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
¿Qué ves?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
La versión que alguien ve de mí.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
O quizá la verdadera
que emergió finalmente.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
¿Qué tal la vida en el Pequeño Palacio?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
El entrenamiento está bien.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Bueno, creo que va bien.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
A veces, es difícil saberlo
con Baghra, ¿no?

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Siempre.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
¿Tu cuarto te gusta?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Nunca había tenido
rocas para calentar la cama.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Me alegra tener a Genya.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Pero no sé bien a dónde lleva este camino.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Sé cómo te sientes, señorita Starkov.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Cuando era niño,
solía huir y esconderme aquí.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Tras saber que era descendiente
del grisha más odiado de Ravka…

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
venía aquí,

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
a tirar una moneda.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Pedía un deseo en la fuente.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
El mismo deseo una y otra vez.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Poder ser otra persona.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
Esta es su historia, ¿no?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
¿Lo sabes con estas viejas imágenes?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Claro.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Todos los niños lo aprenden,
no solo los grisha.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Hace cientos de años, Anastas, el rey,

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
contrató a un grisha como asesor militar.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Un invocador de sombras.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Puedes decirlo. El Hereje Negro.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
El Hereje quiso más poder,

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
y el rey, temiendo un golpe,
ofreció recompensa por él

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
y todo grisha que lo apoyara.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
El Hereje estaba en desventaja

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
e intentó crear un ejército propio

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
con la ciencia prohibida

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
que Morozova había usado
para crear sus amplificadores.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Pero falló.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Creó la Sombra.

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
Y esta lo mató.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
Además de a muchos otros.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
¿Me enseñaron bien?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Dediqué toda mi vida a deshacer
el gran pecado de mi antepasado,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
pero nunca soy la solución.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Solo me ven
como un recordatorio del problema.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
Y siempre buscan culpables.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
Por eso me miras así, ¿no?

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Soy tu solución.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Solo que si fracaso…

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
me culparán a mí.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
Y yo seré la nueva Hereje.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Si crees en algo…

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
cree que no dejaré que eso pase.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Agradezco la intención, pero…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Estaré a tu lado.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Tú y yo cambiaremos el mundo, Alina.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
Debería devolverte.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Baghra odia la impuntualidad.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Querida Alina:
Esta podría ser mi última carta.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
Este ciervo está relacionado contigo,
no sé cómo ni por qué,

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
pero si rastrearlo
para tu general nos reunirá,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
entonces, nos vemos pronto.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
¿Es una drupa?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
No era necesario.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
Es para mí.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Por favor, ¿creíste
que te dejaríamos ir solo?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Solo rastrea uno
de esos jabalíes escurridizos para cenar.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
No comprendo cómo los sigues encontrando,

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
pero ya se me hace agua la boca.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Quiero la mitad de tu parte.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Bien, vamos a ello.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Extiende las manos.
Con las palmas enfrentadas.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Luz.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Otra vez.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
¡Basta!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Yo pararé cuando tú comiences.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
No duermes lo suficiente.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
No es suficiente.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Ni cerca.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Una vez, Baghra me lanzó
un enjambre de abejas.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
Lo peor es que funcionó.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
De verdad.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Después, invoqué sin problemas.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
En fin, no importa.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Cuando llegue Mal, todo será mejor.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Me ha ayudado en todo.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Él sabrá qué decir para ayudarme con esto.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Eso espero. Tenemos mucho de que hablar.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
¿Mal?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
¿Es apuesto? Sí, ¿verdad?
Lo sé por cómo dices su nombre.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
- No es eso.
- ¿Segura?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
¿Cuándo llegará el galán?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Lo invité, así que en cualquier momento.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Haz que lo anuncien,
estaremos contigo cuando llegue.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Bien. El golpe a los Archivos Reales.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Este es el plan.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Hay vigías de guardia todo el día.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Queremos entrar y salir sigilosamente.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
La pistola queda en su funda, Jesper.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Bien.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Inej, la cúpula queda
justo arriba del depósito

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
donde están los planos
del Pequeño Palacio.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Entendido. Por allí entraré.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Buen día, señor.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Me llamo Ivanovski. El escultor, sí.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Bien.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Necesito su asistencia urgente.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Trabajo en una obra impactante

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
para la fiesta de invierno.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Necesito las medidas
de la entrada al palacio.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
Es posible que la gran pieza
sea demasiado grande para la puerta.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
El rey pedirá mi cabeza

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
si sus estatuas quedan en el patio.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Maldita fiesta.

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Debo ir por los planos todos los días.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Espere aquí.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Estaré expectante.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Dejaré un rastro de fósforo
que te lleve al blanco.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
El depósito está
tras una cerradura de dos partes.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Inej, tienes que salir por donde entraste.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
Las medidas de la entrada
del Pequeño Palacio.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Que la Invocadora del Sol lo bendiga.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
No soy creyente.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
Para ser sincero,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
yo tampoco.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Entrarás dos horas
después del ocaso, Jesper.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Pasando desapercibido.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
Es fácil.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
La válvula de luz está en el segundo piso.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Actuaré cuando se apaguen las luces.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
Y seguiré tu rastro a los planos.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
El archivista los saca
varias veces al día.

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
No podemos robarlos porque lo notarán.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
¿Y? Haré una copia.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Pero ten cuidado
de que no se corra la tinta.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Sé lo que hago.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
¡Se apagó la luz! No sé cómo.

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
¿Dónde está Lev? ¡Encuéntralo!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
- ¿Viste algo?
- Nada.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
¡Quítate!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Demoraste en reaccionar.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
O lo hice a tiempo.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
General…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
¿Quería verme, señor?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Sí, Fedyor.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Dime,

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
¿trabajaste con una mortificadora
llamada Nina Zenik?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Una vez, sí.
Es de las mejores del Segundo Ejército.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Claro.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Nina está en una misión urgente
para mí y no se ha reportado.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Si está viva, podría necesitar ayuda.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Conociendo a Nina, señor, está viva.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
No necesito tus conjeturas, Fedyor.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Necesito que la encuentres.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
- ¿Qué tal…?
- No, miren.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
¿Y este pasillo?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
No se puede. ¿Ves? La torre vigía.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
No hay entrada.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
Ni salida.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Pensé que este plan podía fallar.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
¿Eso es… mierda de ciervo mágico?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Esta manada es diferente.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Hay helada y no pasan hambre.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
Su alfa es excepcional.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Conoce muy bien este terreno.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Sigamos adelante.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Vamos, grandulón. Qué mierda increíble.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
- ¿Qué tienes en la mano?
- Nada.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
¿Tomaste mierda de ciervo, Dubrov?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
Por si no encontramos al ciervo.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
¿Qué? ¿Por qué?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
¿El ciervo no es una criatura
que les da más poder a los grisha?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Sí.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Con esto ganaré algunas monedas.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
- Eres…
- Un genio.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
¿No podías envolverla?
Por todos los santos…

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Tranquilo, está seca.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
- Quiero la mitad de lo que ganes.
- Bueno.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
No sé por qué me molesto en escribir.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Por aquí.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Quizá no pueda enviar la carta.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Pero hallaré al ciervo.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
Es lo poco que aún puedo darte.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Quizá lo único.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Te traje comida.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Seguro está envenenada.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Seguiré comiéndola si lo prefieres.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Bien, no está envenenada.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Pero no soy tonta.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Quieres algo de mí.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
¿Las brujas son tan engañosas
que no aceptan los buenos modales?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
¿Buenos modales?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Hablas de modales y me tienes
encadenada, muriendo de hambre.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
- Intento alimentarte.
- ¿Por qué?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Bien…

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Sí quiero algo de ti.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Respuestas.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
¿Tus padres también son grisha?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
¿Tus padres también son esclavistas?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
¿Naciste bruja o fue por elección?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
¿Naciste imbécil o fue por elección?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
¿Qué les enseñan?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Además de que somos malignas
y merecemos la hoguera.

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Que ustedes nos matan. Siempre que pueden.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Porque ustedes matan a los grisha.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
¿Por qué discuto contigo?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
No viniste
a cambiar de parecer sobre nada.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Solo a sentirte mejor
por mandarme a la muerte.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
No siento nada por ti.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Supongo que eso
te hace bueno en tu trabajo.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
Y también una mala persona.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
¿Mala?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Dice la que usa magia
para pararle el corazón a un hombre.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
¿Sabes qué hace una mortificadora?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Sí.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Una bruja que puede hervir la sangre.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
¿Sabías que también calmamos los ánimos?

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
¿Aliviamos el dolor?

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
¿Tranquilizamos?

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Calma, no puedo hacerte nada
con las manos atadas.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Dijiste que el hombre
para quien trabajas me buscará.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
¿Te refieres al Oscuro?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Eres patético.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
¿Vienes con tu triste ofrenda de paz

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
cuando solo quieres información de él?

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Tú quieres comer.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Prefiero morir que ser traidora.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Bien.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
No tienes que decirme nada.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Tómalo.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
¿Ves?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
No estuvo tan mal.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
No aceptaré sobras de alguien como tú.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Lo harás.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
¿Tienes algún plan bajo la manga?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Kribirsk no es de lo peor.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Podemos abrir un bar.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
¿Hacer cerveza oriental
para los occidentales?

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Cállate, Jesper.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Extraño a Milo.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Amigos.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
¿Por qué estás contento?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Él es Marko.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Marko es el líder de la compañía viajera
llamada Actores de Pomdrakon.

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Los invitaron a actuar
este año en la fiesta de invierno.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Un sueño de toda la vida.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Sí.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Una oportunidad de entrar al palacio.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Pero perdieron a su estrella
por un desafortunado accidente.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Necesitan urgentemente a alguien

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
con las habilidades
para reemplazar a su estrella.

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
Como soy el principal
agente de talentos de Ketterdam,

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
tuve una idea.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Como dijo una vez un amigo:

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
"Si no puedo, no irá nadie".

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Los santos debieron enviarte.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Sí. El espectáculo continuará.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Ahora.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
¿Puedes ponerte esto?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Claro que puede.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
Esos son sus colores,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
pero el asunto es que Inej…

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
es parte de un paquete.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Nadie entra gratis.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
¿Qué talento tienes?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
El escenario es suyo, señor.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Me las arreglaré solo.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Creo que necesito un amplificador
que potencie mi fuerza.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
No puedes iluminar ni un umbral.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
¿Qué amplificarías?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Kirigan me tocó y…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
El general Kirigan
no puede ser tu soporte por siempre.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
Los amplificadores
son para bárbaros holgazanes…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Podría al menos animarme.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
No soy tu madre.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Supongo que siempre estarás buscando una.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Ahí está. Bienvenida.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
El té debería hacer efecto.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
¿Qué?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
¿Dónde estás, niña?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
Estoy en el orfanato.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Tú vigila.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Si ves a alguien, dame una señal.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Cuando tenga mi cuaderno, huiremos.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
No miraremos atrás. ¿Verdad?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
¿Cuántas veces estaremos en esa pradera?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Si los grisha no intentan separarnos,
será la guerra.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
No podemos escondernos
por siempre, pero podemos huir.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Juntos.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Juntos.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
¿Qué día es?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
El de la prueba.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
¿Creyeron que se esconderían?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Pues se equivocan.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Vamos.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
No podemos hacerle la prueba así.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
Su lesión lo hace imposible.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Quédate conmigo, niño.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Ven.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
No hay nada de qué preocuparse.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Si no eres grisha,
tu vida seguirá como siempre.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Pero si lo eres,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
te espera un nuevo mundo.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
Y todo esto quedará en el pasado.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Esto te pinchará.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Respira y relaja los brazos.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
¿Qué pasó ese día?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
La prueba.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Sabía que usaban
el dolor repentino para detectar el poder.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Pero no serviría si ya sentía dolor.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Así que me protegí.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
No es grisha.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
No sabía que era grisha.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Solo hacía lo posible
para que no me separaran de Mal.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Te protegiste negando tu esencia.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Lo molestaban cuando estaba solo.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
No pensaba en mí, pensaba en él.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Planeamos huir juntos.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Tú tenías planes.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Quizá él no, porque ¿dónde está?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
No lo sé.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
¿Por quién te contienes, entonces?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Trae la luz.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Eso intento.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
¿Cuántos niños más
quedarán huérfanos en la guerra

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
porque tienes miedo de la verdad?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Alina.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
¿Te… molesto?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Para nada.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
¿No puedes dormir?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Pasa.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Toma.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
¿Este mapa es actual?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Así es.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
Nuestros enemigos
están amenazados por tu sola existencia.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Pero Ravka solo puede
contra ellos con un frente unido.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
Y se habla
de un alzamiento en el Occidente,

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
liderado por nuestro…
estimado general del Primer Ejército.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
Nuestra propia gente, dándonos la espalda.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Aleksander…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
He estado librando esta guerra…

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
solo, por tanto tiempo.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
He enterrado a tantos buenos soldados.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Amigos.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Las arcas se agotan,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
la soga al cuello se ajusta…

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
y nuestra propia gente
se revela contra los grisha,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
como sus antepasados.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
No estás solo.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Llevaba mucho tiempo esperándote.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
Debería irme.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Capitán.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
La tormenta se acerca.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Pronto estaremos en ella.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
Podría romper el barco.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Si empeora mucho, mata a los cautivos.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
¿Señor?

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
Lo último que queremos es
que se suelten en la tormenta.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Pero, señor, deben ir a juicio.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
¿Y?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Creo que se me congeló el meñique.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
¿Qué es peor? ¿El frío o la Sombra?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
¡La Sombra!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Entramos en territorio fjerdano.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
No.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
Los fresnos son sagrados, no los marcan.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
¿Seguro que la manada fue por ahí?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Última chance de volver.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
¿Y que ustedes
se dividan el premio? ¡Adelante!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Sigo escribiendo como si esto
fuera a llegar a ti antes que yo.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Pero quizá lo que hago
es ensayar qué decirte.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
Lo que debí decir hace mucho.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
¿Hay algo para mí?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Juntos.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Bien.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Juntos.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Ella es Alina.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
¿Tu amiguita de Keramzin?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
¿Es ella?

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
¿"Amiguita"?

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Necesitar a alguien es una debilidad.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Muy bien.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Ahora comienza el trabajo.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
La verdad es que cuando encendiste
la carpa de Kirigan, hubo un sonido.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Una nota aguda.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Sabía que eras tú.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
De niños, me tomabas la mano,

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
y a veces lo escuchaba en mi cabeza.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
Es la mitad de la noche,
pero estoy despierto.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
Como Dubrov y su vejiga diminuta.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
Y vuelvo a escuchar el sonido.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Suavemente. Me llama.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Mal, ¿qué pasa?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
¡Dubrov!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
¡Mal! ¡Ayuda!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
¡Dubrov!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
¡Ayuda!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
¿Son todos?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Bienvenidos, enanos,
al comienzo de sus carreras.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Sobrevivieron al entrenamiento básico.

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
Ahora empieza la aventura.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Primero lo primero.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
El uniforme que llevan es el único

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
que se les entregará
hasta que sean soldados a tiempo completo.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Perdón. Busco a Alina Starkov.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
¿Por qué ella?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Somos amigos, crecimos juntos.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Bueno, no puedes verla.
Se peleó con el intendente.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Él la insultó, y ella le pegó.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Ahora, ella está encerrada,
y él en el pub.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
- Eres el intendente, ¿no?
- Sí.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
¿Mal? Estás aquí.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Espera, estás aquí. ¿Por qué?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
Lo de siempre.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Yo igual.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
¿Qué pasó?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Once puntos.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Combinamos.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
Así es.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
¿Querías verme?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Necesito que hagas algo por mí.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Bórralo.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[en fjerdano] Fíjate si el otro murió.

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Mikhael.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Perdóname.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Alina, si recibes esta carta,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
debes saber que con el verdadero norte,

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
me refería a ti.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Tú eres mi verdadero norte…

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
y ahora veo mi camino a ti.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Subtítulos: Evelyn Antelo

