1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Erős, fiatal kapitány

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
Vakmerőn tengerre száll

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Katona és tengerész

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
Nem érheti őket semmi vész

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Kedves Alina!
Hetek óta nem hallottam felőled.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Ez a harmadik levelem.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Csernasztyba vezényeltek minket,

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
éjjelente betörnek a fjerdaiak.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
Már nem vagyunk messze.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Megpróbáltam megkenni egy szélhívót.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
De kinevetett.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Kérvényeztem,
hogy írjanak neked a nevemben.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
A SZENT MEGÉRKEZETT

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
TÚL KÉSŐ

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Megkérdezte:

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
„Mégis, ki ő neked?”

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
Nem tudtam, mit feleljek.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Szása!

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Kszenya!

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Kosin!

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Mindig magam előtt látom az arcodat.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
Nem tudom, látom-e még.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Valok!

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Mihail!

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
És… Lenora!

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
Ennyi volt, emberek.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Imádom, amikor ezt csinálja.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Szagold meg!

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Sültbárány-szaga van.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Te hülye vagy!

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Miért? Imádom a sült bárányt.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Fogd be!

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Nyomolvasók, Os Alta önkénteseket toboroz!

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Minden egységben, Csernasztytól északra

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
önkéntes nyomolvasókat keresnek.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
Kirigan tábornok azt mondta,
a Palotában fogadják azt,

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
aki megtalálja Morozova szarvasát.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
És ott volt.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Tudtam, hogy te rajzoltad.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Így van, egy ősi, mitikus lényt keresünk.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Csak ezúttal hús-vér valójában.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Önkéntesek!

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
A Fekete Tábornoknak elment az esze.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
A Második Hadsereg ostobaságaira
pazaroljuk erőinket.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Most, hogy ott a napidéző,

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
minden régi mesét újraélesztenek.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Én vállalom.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Megkeresem.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Szabad!

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Jó reggelt, szépségem!

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Jött levelem?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
Nem.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
Lovagolni fogok?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
Kirigan tábornokkal.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Gyakorolnom kell,
nem érek rá sétalovaglásra.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Minél hamarabb végzek, annál hamarabb…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
Élheted az életed?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Ez az életed.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Hát, igen.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Ahol Zója alig várja…

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
hogy a falhoz taszítson, vagy be a tűzbe.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Nincs már a palotában.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Nem is hallottad?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Elküldte Zóját,
hogy gondolja át a dolgokat.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Gyere, ne várakoztasd meg!

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Isten ments! Miért? Dühös?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Ez biztos beválik.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
A fekete az ő színe, nem az enyém.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Nem vettél keftát.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Nem tetszik a színe?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Csak ön visel ilyet.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Miért akarsz olyan lenni, mint mások?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Egy nap jó lenne megtudni,
milyen érzés az, tábornok úr.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Nem ma lesz a napja.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
Szólíts Alekszandrnak, kérlek.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
KRIBIRSZK - KELET-RAVKA

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Nos…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
Sima ügy volt.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
A szentekre!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
Farsangi bál a Kis Palotában.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
Nyina nélkül esély sincs
a napidéző közelébe menni.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Pláne, hogy lesz ez a mulatság.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
Nyüzsögni fognak a grisák.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Szerencsénk van.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
Jó esélyünk van a folytatásra.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Három napra vagyunk a fővárostól,

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
még ki kell találnunk, hogy jutunk be.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
Kiderült, hogy a kribirszki levéltárban
megvan az alaprajz.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
De persze elzárva tartják.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Rejtve a nép kíváncsi szeme elől.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Igen!

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
- Ez mit jelent?
- Jöhet a rablás.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Itt hagyok egy golyót emlékbe.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Sose feledjük egymást, Milo!

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
De most mennem kell!

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
A kedves csapos lány gondjaira bízlak,

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
akinek szüksége van rád.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Volna egy munka.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Fuvar kell keletre, a Kis Palotába.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Szerezz barátokat!

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
De az a legnehezebb.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Minket is megszelídítettél, nem?

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
Mit látsz?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
Ilyennek képzelt valaki.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
Vagy ilyen az igazi éned.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Milyen az élet a Kis Palotában?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
A kiképzés jól halad.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Legalábbis azt hiszem.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
Baghra esetében néha nehéz eldönteni.

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Mindig.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
A szoba megfelelő?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Sose volt még melegítő kő az ágyamban.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Jó, hogy ott van Zsenya.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Nem tudom, hová vezet ez az egész.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Tudom, hogy érzel, Sztarkova kisasszony.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Amikor kicsi voltam, idemenekültem.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Mikor kiderült, én vagyok
a leggyűlöltebb grisa leszármazottja,

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
elkezdtem ide járni,

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
bedobni egy érmét.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Kívántam valamit.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
Mindig ugyanazt.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Hogy bárcsak más lehetnék!

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
Ez az ő története, ugye?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
Felismered a régi ábrákat?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Persze.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Mindenki tanul történelmet.
Nem csak a grisák.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Száz évvel ezelőtt Anasztáz cárnak

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
egy grisa volt a katonai tanácsadója.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Egy árnyidéző.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Mondd ki! A Fekete Eretnek.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
A Fekete Eretnek hataloméhes volt,

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
és a cár, lázadástól tartva,
vérdíjat tűzött ki rá,

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
és minden őt támogató grisára.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
A cár serege túlerőben volt,

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
az Eretnek sajátot akart létrehozni

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
a tiltott tudománnyal,

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
amit Morozova használt
az erő megsokszorozásához.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
De nem sikerült.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Az Árnyzónát hozta létre.

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
Amely elpusztította őt.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
És még sok másik embert.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Jól tájékoztattak?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Egész életemet annak szenteltem,
hogy jóvátegyem elődöm bűnét,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
de nem tekintenek megoldásnak.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Én csak emlékeztetem őket a bajra.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
Mindig kell egy bűnbak.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
Ezért tekintesz rám így, igaz?

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Én lennék a megoldás.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Ha kudarcot vallok…

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
ellenem fordulnak.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
És én leszek az új Eretnek.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Ha hiszel bármiben…

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
akkor hidd el, ezt nem fogom hagyni!

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Köszönöm az együttérzést, de…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Én végig melletted leszek.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Te és én megváltoztatjuk a világot, Alina.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
Vissza kell mennünk!

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Baghra gyűlöli a késést.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Kedves Alina!
Lehet, hogy ez az utolsó levelem.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
A szarvas kapcsolatban van veled
valamilyen módon.

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
Ha megtalálom a tábornok számára,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
akkor talán láthatjuk egymást.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
Az gyümölcs?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Nem kellett volna.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
Az az enyém.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Nem képzelted, hogy egyedül elengedünk?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Csak találj nekem
egy olyan kis csíkos vadmalacot vacsorára!

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
Fogalmam sincs, hogy akadsz rájuk mindig,

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
de már most összefut a nyál a szájamban.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Kérem a felét!

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Jól van, akkor kezdjük!

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Fordítsd egymás felé a két tenyered!

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Fény!

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Még egyszer!

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Hagyd abba!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Abbahagyom, ha elkezded.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Nem alszol eleget.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
Kevés.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Nagyon kevés.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Egyszer egy egész méhrajt küldött rám.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
És a legrosszabb, hogy működött.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
De komolyan.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Utána tudtam idézni.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
De mindegy is.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Ha Mal itt lesz, minden jól alakul.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Ő mindenen átsegített.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Tudja, mit kell mondani,
hogy túléljem ezt.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Remélem. Olyan sok megbeszélnivalónk van.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Mal?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
Jóképű? Ugye, jóképű?
Kiderült abból, ahogy említetted.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
- Nem is.
- Hanem?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
Mikor jön a jóvágású legény?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Meghívtam ide… szóval, bármikor itt lehet.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Remélem, szólnak, ha jön,
hogy ott lehessünk.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Jól van. Betörés a levéltárba.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
A terv a következő:

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Állandó őrség van.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Nem szeretnénk zajt csapni.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Vagyis nem veszed elő a pisztolyt, Jesper.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Rendben.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Inej, a kupola pont a raktár felett van,

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
ott őrzik a tervrajzokat.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Értem, ott hatolok be.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Jó napot kívánok!

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Ivanovszkij vagyok, a szobrász.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Értem.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Segítségre volna szükségem.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Igazi műalkotással készülök

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
a farsangi bálra.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
A Kis Palota kapuinak
méreteire volna szükség.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
Lehet, hogy a fő attrakció túl nagy,
és nem fér be az ajtón.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
A cár a fejemet veszi,

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
ha a szobrot az udvaron kell hagynom.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Rohadt bál!

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Minden nap elő kell szedni a tervrajzokat.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Itt várjon!

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Izgatottan várom.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Foszforral szórom fel az utat,
ami egyenesen odavezet.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
Egy kétfázisú zárrendszer
biztosítja a raktárat.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Inej, neked arra kell távoznod,
ahonnan jöttél.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
Íme, a Kis Palota tervrajza.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
A napidéző áldja meg!

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Nem vagyok hívő.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
Az az igazság,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
hogy én sem.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Két órával
naplemente után mész be, Jesper.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Óvatosan.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
Nem nagy ügy.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
A másodikon kapcsolod ki a világítást.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Akkor lépek, ha kihunytak a fények.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
És követem a nyomot a tervrajzokig.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
Naponta többször is elő kell venni,

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
nem lophatjuk el, mert gyanút fognának.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
Lemásolom!

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
De óvatosan! Ha ügyetlen vagy,
elmázolódik a tinta.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Értek hozzá.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
Nincs világítás! Nem értem!

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
Hol van Lev? Keresd meg!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
- Van valami?
- Semmi.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Gyerünk!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Egy csöppet lassú vagy.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Csak pontos.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
Tábornok…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Látni kívánt, uram?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Igen, Fjedor.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Figyeljen ide!

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
Ismer egy Nyina Zenyik nevű szívtörőt?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Igen. Ő a Második Hadsereg
egyik legjobbja.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Úgy van.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Nyinának fontos megbízatása volt,
és nem jelent meg.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Ha él még, segítségre van szüksége.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Nyinát ismerve biztos életben van.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Nem találgatni kell, Fjedor!

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Azt akarom, hogy megtalálja.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
- És itt…
- Nem, idenézz!

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
És a folyosó?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Nem. Itt is őrtorony van.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Nem jutunk be.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
És ki sem.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Lehet, hogy mégsem válik be a terv.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
Ez mitikus szarvasürülék?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Különleges csorda.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
A nagy hidegben sem éheznek.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
Az alfahím különleges.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Nagyon jól ismeri a vidéket.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Menjünk!

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Jól van, haver! Ez egy impozáns szardarab!

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
- Mi az? Mi van kezedben?
- Semmi.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Felvetted a szarvasürüléket, Dubrov?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
Hátha nem találjuk meg a szarvast.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
Mi van?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
Nem a szarvas sokszorozza meg
a grisák erejét?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
De.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Kaphatunk érte pár fityinget.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
- Te…
- Zseni!

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Nem akarod becsomagolni valamibe?
A fenébe is…

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Nyugi! Már kiszáradt.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
- Kérem a felét!
- Jól van.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Nem is tudom, miért írok neked.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Erre!

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Tán sose tudom elküldeni.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
De megtalálom a szarvast.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
Ez az egyetlen, amit még adhatok.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Az egyetlen.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Hoztam ennivalót.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Biztos mérgezett.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Megeszem mind, ha akarod.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Jó, nem mérgezett.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
De nem vagyok hülye.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Akarsz tőlem valamit.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
A boszorkányok csak a csalást ismerik,
nem tisztelik a jó modort?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
Jó modor?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Miről beszélsz? Én vagyok láncra verve.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
- Épp etetni próbállak.
- Miért?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Jól van…

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Tényleg akarok valamit.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Válaszolj nekem!

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
A szüleid is grisák?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
A tieid is rabszolga-kereskedők?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Boszorkánynak születtél,
vagy te választottad?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Baromarcnak születtél, vagy választottad?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
Mire tanítottak?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Hogy gonoszak vagyunk,
máglyára kell vetni minket?

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Hogy megöltök minket. Mindig és mindenhol.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Ti meg grisákra vadásztok.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Miért is vitázom veled?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Nem fog megváltozni a véleményed.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Csak feloldozást akarsz nyerni,
amiért a halálba küldesz.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Semmit nem érzek irántad.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Ezért végzed olyan jól a munkád.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
És ezért vagy szörnyű ember.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Szörnyű?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Az mondja ezt,
aki varázserővel állítja meg a szívet.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Tudod, mit csinál egy szívtörő?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Igen.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Boszorkány. Felforralja mások vérét.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
Azt is tudtad, hogy nyugtatunk is?

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Enyhítjük a fájdalmat.

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
Megnyugtatjuk az elmét.

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Nyugi, láncra verve tehetetlen vagyok!

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Azt mondtad, hogy a megbízód levadászik.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
Az Éjúr az?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Szánalmas vagy!

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Idejössz, látszólag békülési szándékkal,

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
pedig csak információt akarsz.

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Te éhes vagy.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Éhezem, de nem leszek áruló.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Jól van.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Nem kell elárulnod semmit.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Csak egyél!

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Látod?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
Nem is olyan vészes.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Nem fogadok el könyöradományt!

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Majd elfogadsz.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Van valami terv?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Kribirszk nem is rossz hely.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Nyithatnák egy kocsmát.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Kelet-ravkai sör a nyugatiaknak.

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Fogd be, Jesper!

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Hiányzik Milo.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Barátaim!

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Miért vagy oly vidám?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Bemutatom Markót.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Marko a Pomdrakon nevű
utazó cirkusz vezetője.

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Az idén fellépnek a farsangi bálon.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Valóra vált egy álom.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Igen.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Van esély bejutni a Kis Palotába.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Egy csúnya baleset miatt
le kellett mondaniuk az egyik fellépőről.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Nagy szükségük lenne valakire,

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
egy ügyes előadóra,
aki helyettesíteni tudná őt,

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
és nekem,
mint Ketterdam tehetségkutatójának,

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
támadt egy ötletem.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Egy barátom azt mondta:

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
„Ha én nem oldom meg, akkor senki.”

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
A szentek küldték önt.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Igen. Felléphetünk.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Szóval.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Ez jó önre?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Persze.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
A kedvenc színei,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
de az a helyzet, hogy Inej…

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
nem egyedül dolgozik.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Semmi sincs ingyen.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
Mi az ön száma?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
Öné a színpad.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Én majd megoldom.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Szükség lenne erősítőre.
Ami megsokszorozza az erőm.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Egy mécsest sem gyújtasz meg egyedül.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Mit akarsz erősíteni?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Amikor Kirigan…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
Nem támaszkodhatsz örökké Kiriganre.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
Az erősítő használata barbár szokás…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Elkelne egy kis bátorítás.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Nem vagyok az anyád.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Bár úgy látom, mindig támaszt keresel.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Ez az! Jól van!

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
A tea hatásos volt.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
Mi?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Hol vagy, gyermekem?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
Az árvaházban.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Őrt kell állnod!

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Ha látod, hogy jön valaki, jelezz!

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Ha megvan a füzetem, elszökünk.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
Vissza se nézünk. Jó?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Hányszor kell még kiszaladni a mezőre?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Ha nem a grisák választanak szét,
akkor majd a háború.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
Nem bujkálhatunk, de elfuthatunk.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Együtt.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Ketten együtt.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Milyen nap van ma?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
A tesztelés napja.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Azt hitted, elbújhatsz?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Tévedtél.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Gyerünk!

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Így nem tesztelhetjük.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
A sérülés miatt nem lehet.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Akkor velem maradsz.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Jer közelebb!

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Nincs miért aggódni.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Ha nem vagy grisa,
minden olyan lesz, mint volt.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
De ha az vagy,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
új világ tárul eléd.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
És mindezt elfelejtheted.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Kis szúrást érzel.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Végy egy mély levegőt, és lazíts!

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
Mi történt aznap?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Leteszteltek.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Tudtam, hogy fájdalmat okoz
a grisaerő kimutatása.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
De egy másik sérülés elfedi.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Felvérteztem magam.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Nem grisa.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Nem ismertem az igazságot.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Csak mindent elkövettem,
hogy ne válasszanak el Maltól.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Azzal védekeztél,
hogy megtagadtad önmagad.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Sokat bántották őt.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Nem magamra gondoltam, hanem rá.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Együtt akartunk szökni.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Te ezt tervezted.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Neki talán más tervei voltak.
Hol van most?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Nem tudom.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
Minek fogod vissza magad?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Idézd meg a fényt!

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Megpróbálom.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Még hány ravkai gyermeknek
kell árván maradni,

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
mert félsz szembenézni az igazsággal?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Alina!

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Zavarlak?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Egyáltalán nem.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Nem tudsz aludni?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Gyere be!

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Gyere ide!

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
Ez a jelenlegi hadállás?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Igen.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
A puszta létezésed elrettenti őket.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
De Ravka úgy szállhat szembe velük,
ha egységes.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
Nyugat-Ravka azonban fellázadt,

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
az Első Hadsereg tábornokának vezetésével.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
A saját embereink ellenünk fordulnak.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Alekszandr…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
Olyan régóta harcolok…

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
teljesen egyedül.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Sok jó harcost elveszítettem már.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Barátokat.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
A kincstár majdnem kiürült,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
szorul a hurok…

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
és a saját embereink
a grisák ellen fordulnak,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
ahogy régen is történt.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Nem vagy egyedül.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Olyan régóta várok rád!

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
Mennem kell!

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Kapitány!

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
Közeleg a vihar.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Nemsokára ideér.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
Elpusztíthatja a hajót.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Ha elszabadul a pokol,
öld meg a foglyokat!

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Uram!

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
Nem szeretnénk, ha valamelyik megszökne,
amikor elönt minket a víz.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
De uram, perbe kell fogni őket!

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
Na és?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Lefagyott a kisujjam.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
Mi a rosszabb? A fagy vagy a Zóna?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
- A Zóna!
- A Zóna!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Ez már fjerdai terület.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
Nem.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
A kőrisfa szent, nem jelölik őket.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
Biztos, hogy arra ment a csorda?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Még visszafordulhatsz.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
Hogy ketten osztozzatok? Megyek tovább.

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Továbbra is írok, azt remélem,
hogy előbb odaér, mint én.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Tán csak gyakorolni akarom, mit mondjak.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
Amit már rég kellett volna.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Jött levelem?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Ketten együtt.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Jól van.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Együtt.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Ő Alina.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
A keramzini kis barátod?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
Szóval, ő az?

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
„Kis barát?”

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Másra támaszkodni a gyengeség jele.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Ügyes vagy!

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Most jön a java.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
Amikor fény áradt Kirigan sátrából,
egy hangot is hallottam.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Egy magas hangot.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Tudtam, hogy te voltál az.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Régen, mikor fogtad a kezem,

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
néha hallottam ezt a hangot.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
Éjjel van, de én ébren vagyok.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
Ahogy Dubrov is a csöpp hólyagja miatt.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
És újra hallom azt a hangot.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Halkan. Engem hív.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Mal, mi ez?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Dubrov!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Mal! Segíts!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Dubrov!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
Segítség!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
Nincs több?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Üdv, kis korcsok, a pályafutásuk kezdetén!

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Túlélték az alapkiképzést,

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
most kezdődik az igazi kaland.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Csak szép sorjában!

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
A magukon lévő egyenruha
az egyetlen uniformis,

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
amit biztosítunk a kiképzés vége előtt.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Elnézést! Alina Sztarkovát keresem.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Miért?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Barátok vagyunk, együtt nőttünk fel.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Nincs itt.
Összerúgta a port a szállásmesterrel.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Csúfolta, és Alina megütötte.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Alina fogdában van, ő a kocsmában.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
- Maga a szállásmester?
- Igen.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Mal? Te is itt vagy!

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Hé, miért kerültél ide?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
A szokásos.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Nálam is.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
Mi történt?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Tizenegy öltés.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Összeillünk.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
Igen.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Látni akartál?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Kérni szeretnék valamit.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Tüntesd el!

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[fjerdaiul] A másikat is nyírd ki!

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Mihail!

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Annyira sajnálom!

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Alina, ha megkapod ezt a levelet,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
tudd meg, hogy az igazi észak

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
valójában te vagy.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Te vagy az én igazi északom…

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
és már látom az utat hozzád.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

