1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Kapten muda perkasa

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
Berani di samudra

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Prajurit dan pelaut

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
Bebas penyakit

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Alina sayang, berpekan berlalu
dan masih belum ada kabarmu.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Ini surat ketigaku.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Unitku dikirim ke Chernast,

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
kaum Fjerda menyerang malam hari.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
Pos luar kini tak jauh.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Kucoba suap Pemandu Angin
agar sampaikan pesan.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Dia mentertawaiku.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Kumohon letnan menulis
ke Istana Kecil atas namaku.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
ORANG SUCI KITA TIBA

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
TERLAMBAT

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Sebelum usir aku, dia tanya,

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
"Siapa dia bagimu?"

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
Aku tak yakin jawabannya.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Sasha.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Ksenya.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Koshin.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Aku terus melihat wajahmu
hari itu di kapal.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
Aku tak yakin bisa.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Valok.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Mikhael.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
Lalu, Lenora.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
Itu saja.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Aku suka saat dia begitu.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Ini.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Bau domba kukus.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Kau bodoh.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Apa? Aku suka domba kukus.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Diam.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Para Pencari Jejak,
tugas baru datang dari Os Alta.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Tiap unit di utara Chernast

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
ditugaskan ikut serta dalam tim pelacakan.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
Jenderal Kirigan tawarkan
kunjungan hingga Istana Kecil

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
bagi yang bisa menemukan
Rusa Jantan Morozova.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
Lalu itu dia.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Aku tahu itu gambarmu.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Benar. Makhluk kuno, mitos.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Namun, dianggap nyata.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Jadi, sukarelawan.

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
Jenderal Hitam akhirnya gila.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Sia-siakan prajurit kita
dalam Tentara Kedua.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Kini ada Pemanggil Cahaya,

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
semua dongeng tua kembali muncul.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Akan kulakukan.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Aku akan pergi.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Masuklah.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Pagi, Sayang.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Apa ada surat datang?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
Tidak.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
Aku akan berkuda?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
Dengan Jenderal Kirigan.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Aku perlu berlatih,
bukan berkeliling kota.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Makin cepat kulakukan tugas,
makin cepat kembali…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
Ke kehidupanmu?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Ini kehidupanmu.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Ya, kehidupanku.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Tempat Zoya menunggu

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
untuk menghempasku
ke tembok atau lubang api.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Dia pergi dari istana.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Kau belum dengar?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Dia diutus pergi
untuk menilai ulang prioritasnya.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Ayo, jangan buat dia menunggu.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Sama sekali tidak. Kenapa? Dia marah?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Mungkin ini bisa.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
Hitam itu warnanya. Bukan warnaku.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
- Pagi.
- Pagi.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Kau tak pakai Kefta.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Kau tak suka warna yang kupilih?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Hanya kau yang memakainya.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Kau gelisah menjadi seperti yang lain?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Akan asyik untuk tahu
apa rasanya, kelak, Jenderal.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Hari itu bukan hari ini.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
Panggil aku Aleksander saja.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
KRIBIRSK - RAVKA TIMUR

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Jadi…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
Tadi lancar.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
Astaga!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
Pesta musim dingin Istana Kecil.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
Mustahil dia bisa
temui Pemanggil Cahaya tanpa Nina.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Khususnya di pesta konyol ini.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
Tempat ini akan penuh Tentara Kedua.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Kita mujur.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
Mungkin kita bisa masuk.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Kini kita tiga hari dari ibu kota,

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
kita harus cari cara masuk
ke Istana Kecil.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
Ternyata arsip Kribirsk
simpan cetak biru Istana Kecil.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Namun, disimpan ketat.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Jauh dari pengawasan orang banyak.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Ya.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
- Apa artinya?
- Saatnya merampok.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Kutinggalkan kau peluru, agar ingat aku.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Berjanjilah jangan saling lupa, Milo.

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Kini aku harus pergi.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Kau akan dirawat pramubar cantik ini,

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
yang perlu dukunganmu di sini.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Ada tugas untukmu.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Kami perlu tumpangan ke timur
ke Istana Kecil.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Bertemanlah.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Itu tugas tersulit.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Kau berhasil jadikan kami teman.

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
Kau melihat apa?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
Versi seseorang tentangku.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
Atau mungkin dirimu
yang sejati akhirnya muncul.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Kau bisa menyesuaikan diri
di Istana Kecil?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
Pelatihannya bagus.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Kurasa lancar.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
Kadang sulit memahami Baghra, ya?

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Selalu.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
Kamarmu memuaskan?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Aku baru merasakan
batu penghangat ranjang.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Aku senang ada Genya.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Aku tak yakin paham ke mana arah hal ini.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Aku paham perasaanmu, Nona Starkov.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Saat kecil, aku biasa kabur
dan sembunyi ke sini.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Setelah kusadari aku keturunan
Grisha yang paling dibenci di Ravka,

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
aku ke sini,

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
melempar koin.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Memohon di air mancur.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
Keinginan yang sama, berulang kali.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Agar bisa jadi orang lain.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
Ini kisah dia, bukan?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
Kau tahu itu hanya dari gambar tua?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Tentu.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Tiap anak pelajari sejarah itu,
bukan cuma Grisha.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Ratusan tahun yang lalu,
Anastas, sang Raja,

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
menyewa Grisha jadi penasihat militer.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Pemanggil Bayangan.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Kau bisa katakan. Zindik Hitam.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
Zindik itu haus kuasa,

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
Raja, takut kudeta,
beri imbalan agar dia ditangkap,

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
juga Grisha yang membelanya.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
Zindik tahu dia kalah jumlah,

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
jadi dia coba membuat pasukan sendiri

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
dengan ilmu terlarang

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
yang digunakan Morozova
untuk buat penguatnya.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Dia gagal.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Alih-alih, dia buat Lekukan,

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
dan terbunuh olehnya.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
Bersama banyak orang.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Aku terdidik dengan baik?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Kubaktikan diriku menebus
dosa besar leluhurku,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
aku tak pernah dianggap solusi.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Hanya sebagai pengingat masalah mereka.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
Mereka selalu perlu kambing hitam.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
Itu sebabnya kau melihatku seperti itu?

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Aku solusimu.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Hanya, jika aku gagal,

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
mereka memusuhiku.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
Aku akan jadi Zindik baru.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Jika kau percaya apa pun,

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
percayalah aku tak akan biarkan itu.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Kuhargai niatmu, tetapi…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Aku akan selalu di sisimu.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Kita akan mengubah dunia, Alina.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
Aku harus antar kau.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Baghra tak suka keterlambatan.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Alina sayang,
mungkin ini surat terakhirku untukmu.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
Rusa jantan ini terkait denganmu,
entah bagaimana atau kenapa,

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
jika melacaknya bagi jenderalmu
bisa pertemukan kita,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
maka, sampai jumpa segera.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
Itu buah batu?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Kau tak harus.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
Ini untukku.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Kau tak sungguh mengira
kami biarkan kau pergi sendiri?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Aku cuma ingin kau melacak
babi hutan jantan untuk makan malam.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
Aku tak paham
caramu menemukan begundal itu,

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
mulutku berliur hanya membicarakannya.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Aku mau separuh bagianmu.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Ayo kita lakukan.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Keluarkan tangan.
Telapak tangan berhadapan.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Cahaya.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Lagi.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Hentikan!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Kuhentikan saat kau mulai.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Kau tak cukup tidur.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
Tak cukup.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Sama sekali tak cukup.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Satu kali,
Baghra lepaskan sarang lebah padaku.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
Bagian terburuknya, itu berhasil.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
Benar.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Aku bisa memanggil sesukaku.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
Itu tak penting.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Setelah Mal tiba, akan membaik.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Dia mendukungku dalam segalanya.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Dia tahu ucapan tepat agar aku tabah.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Semoga. Banyak yang harus kami bahas.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Mal?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
Dia tampan? Benar, ya?
Aku tahu dari caramu ucapkan namanya.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
- Tak begitu.
- Yakin?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
Kapan pria kekar ini datang?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Kuundang dia, jadi, kapan saja.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Umumkan kedatangannya
agar kami bisa bersamamu.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Baiklah. Perampokan Arsip Kerajaan.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Ini strateginya.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Pengawas menjaga siang malam.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Kita ingin keluar masuk diam-diam.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Berarti senjata tetap di sarung, Jesper.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Baiklah.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Inej, kubah di atap
langsung di atas gudang

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
tempat denah Istana Kecil disimpan.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Baik. Itu jalan masukku.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Selamat pagi, Pak.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Namaku Ivanovski. Pemahat, ya.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Baiklah.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Aku sangat perlu bantuanmu.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Aku mengerjakan pertunjukan hebat

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
untuk pesta musim dingin.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Aku perlu ukuran pintu masuk Istana Kecil.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
Karya besarnya mungkin terlalu besar
untuk melewati pintu.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
Raja akan memenggalku

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
jika patungnya harus ditaruh di halaman.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Pesta terkutuk.

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Aku harus keluarkan denah tiap hari.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Tunggu di sini.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Dengan gelisah.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Kupasang jejak fosfor
agar kau langsung ke sasaran.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
Gudang selalu dikunci
di balik gembok dua tahap.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Jadi, Inej, kau harus pergi
dari caramu masuk.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
Ukuran pintu masuk Istana Kecil.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Semoga Pemanggil Cahaya memberkatimu.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Aku bukan orang taat.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
Tidak, sebenarnya,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
aku pun tidak.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Dua jam setelah senja
itu saatmu masuk, Jesper.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Kau harus membaur.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
Mudah.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Katup cahaya di lantai dua.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Tandaku masuk itu setelah lampu mati.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
Lalu ikuti jejak ke cetak biru.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
Ahli arsip sering mengeluarkannya,

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
jadi kita tak bisa curi
atau mereka curiga.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
Jadi? Buat salinan.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Hati-hati. Jika kau ceroboh,
tintanya luber.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Aku tahu tindakanku.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
Katupnya mati! Entah kenapa.

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
Di mana Lev? Cari dia!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
- Ada?
- Tak ada.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Cepat!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Kau terlambat bertindak.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Atau tepat waktu.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
Jenderal…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Mau menemuiku, Pak?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Ya, Fedyor.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Katakanlah,

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
kau bekerja dengan Peremuk Hati
bernama Nina Zenik?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Sekali. Dia satu
yang terbaik di Tentara Kedua.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Lumayan.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Nina ikut misi prioritas untukku
dan dia tak melapor.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Jika masih hidup,
mungkin dia perlu bantuan.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Mengenal Nina, dia masih hidup.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Aku tak perlu dugaanmu, Fedyor.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Kau harus mencarinya untukku.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
- Bagaimana…
- Lihat.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
Lorong ini bagaimana?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Tidak. Lihat? Menara penjaga.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Tak bisa masuk.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
Tak bisa keluar.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Sudah kuduga rencana ini tak berhasil.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
Apa itu kotoran rusa ajaib?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Kawanan ini berbeda.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Walau dingin, mereka tak lapar.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
Pemimpin mereka luar biasa.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Sangat mengenal wilayah ini.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Ayo terus maju.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Ayo. Itu mengagumkan.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
- Apa itu di tanganmu?
- Tak ada.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Kau ambil kotoran rusa, Dubrov?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
Jika saja tak ada Rusa asli.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
Apa? Kenapa?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
Bukankah Rusa salah satu makhluk
yang beri kekuatan Grisha?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Ya.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Kurasa ini akan berharga.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
- Kau ini…
- Genius.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Kau tak bisa bungkus saja itu? Astaga…

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Tenang. Ini kering.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
- Aku mau separuh bagianmu.
- Baiklah.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Aku tak yakin kenapa menulis surat ini.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Lewat sini.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Mungkin aku tak sempat kirim.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Aku akan temukan rusanya.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
Itu satu hal yang masih bisa kuberikan.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Mungkin satu-satunya.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Kubawakan makanan.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Sepertinya beracun.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Akan kumakan, jika itu maumu.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Baik, jadi tak beracun.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Namun, aku tak bodoh.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Kau mau sesuatu dariku.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
Apa penyihir biasa menipu,
hingga tak bisa terima kesopanan?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
Kesopanan?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Kau bicara kesopanan
selagi aku dirantai, kelaparan.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
- Aku coba memberimu makan.
- Kenapa?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Baiklah…

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Aku memang mau sesuatu darimu.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Jawaban.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
Orang tuamu juga Grisha?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Apa orang tuamu juga penjual budak?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Apa kau terlahir penyihir atau pilihan?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Kau terlahir bajingan atau pilihan?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
Kau diajari apa?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Selain bahwa kami jahat dan harus dibakar?

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Bahwa kalian bunuh kami. Tiap ada peluang.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Karena kau mau semua Grisha mati.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Kenapa kita berdebat?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Kau tak ke sini untuk ubah pikiran.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Hanya agar kau merasa lebih senang
karena membunuhku.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Aku tak merasa apa-apa tentangmu.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Kurasa itu membuatmu
bagus dalam melakukan tugasmu.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
Juga orang yang jahat.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Jahat?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Kata orang yang gunakan sihir
untuk hentikan jantung orang.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Kau tahu tindakan Peremuk Hati?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Ya.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Penyihir yang bisa merebus darah.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
Tahu kami pun bisa meredakan amarah?

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Menenangkan orang yang sakit?

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
Menenangkan benak mereka.

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Tenang, aku tak bisa berbuat apa-apa
padamu selama tanganku diikat.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Katamu atasanmu akan memburuku.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
Maksudmu Sang Kelam?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Kau menyedihkan.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Kau ke sini
dengan upetimu yang menyedihkan

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
padahal cuma mau informasi tentangnya?

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Kau mau makan.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Lebih baik lapar daripada berkhianat.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Baiklah.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Kau tak harus katakan apa-apa.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Terima saja.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Bagaimana?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
Tak seburuk itu.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Aku tak mau sisa dari orang sepertimu.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Kau akan begitu.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Kau punya rencana?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Kribirsk bukan yang terburuk.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Kita bisa buka bar.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Buat bir Ravka Timur untuk kaum Barat?

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Diam, Jesper.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Aku rindu Milo.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Teman-teman.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Kenapa kau girang?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Ini Marko.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Marko pemimpin grup keliling
bernama Pemain Pomdrakon.

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Mereka diundang tampil
dalam pesta musim dingin.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Impian seumur hidup.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Ya.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Peluang untuk masuk Istana Kecil.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Mereka kehilangan penampil bintang
karena kecelakaan aneh yang malang.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Mereka sangat butuh seseorang

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
yang ahli
untuk menggantikan penampil bintang,

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
dan sebagai manajer bakat prima Ketterdam,

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
aku punya ide.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Kata seorang teman,

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
"Jika aku tak bisa ini,
kita tak berkutik."

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Pasti kau diutus Orang Suci.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Ya. Acara akan berlangsung.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Sekarang.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Kau bisa memakai ini?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Tentu dia bisa.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
Itu warnanya,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
tetapi sebenarnya, Inej,

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
termasuk dalam paket.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Tak boleh ikut tanpa bekerja.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
Apa bakatmu?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
Silakan ke panggung.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Aku pergi sendiri.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Aku perlu penguat.
Untuk mendorong kekuatanku.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Kau tak bisa terangi jalan sendiri.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Mau menguatkan apa?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Sentuhan Kirigan…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
Jenderal Kirigan
tak bisa jadi penopangmu selamanya.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
Penggunaan penguat itu praktik malas…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Kau bisa coba mendukung.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Aku bukan ibumu.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Kurasa kau akan selalu mencari itu.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Itu dia. Selamat datang.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
Teh itu harusnya mulai berfungsi.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
Apa?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Di mana kau, Nak?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
Aku di panti asuhan.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Kau tetap mengamati.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Jika lihat orang datang, beri tahu aku.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Setelah aku dapat buku gambarku,
kita lari.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
Kita tak kembali. Benar?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Berapa kali kita akan
ke padang rumput itu?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Jika bukan Grisha,
perang yang coba pisahkan kita.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
Kita tak bisa sembunyi selamanya,
tetapi kita bisa lari.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Bersama.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Bersama.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Ini hari apa?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
Hari penguji tiba.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Kalian kira bisa sembunyi?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Kalian salah.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Ayo.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Kita tak bisa mengetesnya begini.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
Cederanya membuat mustahil.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Maka kau tetap denganku.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Ayo.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Kau tak perlu cemas.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Jika kau bukan Grisha,
kehidupanmu berlangsung seperti biasa.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Jika kau Grisha,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
seluruh dunia baru menantimu.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
Semua ini akan pudar dalam masa lalu.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Ini akan menusuk.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Bernapaslah, lenturkan lenganmu.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
Apa yang terjadi hari itu?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Aku dites.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Penguji gunakan rasa sakit
untuk kenali kekuatan Grisha.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Tak pengaruh jika aku sudah sakit.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Jadi kulindungi diriku.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Dia bukan Grisha.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Aku tak tahu aku Grisha.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Aku cuma lakukan apa pun
agar tak dipisahkan dari Mal.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Kau lindungi diri
dengan menyangkal dirimu.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Dia dirundung saat sendirian.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Aku tak pikirkan aku, tetapi dia.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Kami berencana kabur.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Kau punya rencana.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Mungkin dia tak pernah begitu,
di mana dia?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Aku tak tahu.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
Jadi kau menahan diri untuk siapa?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Panggil cahaya.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Aku mencoba.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Berapa Ravka lagi
harus diyatimkan bagi perang ini

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
karena kau takut hadapi kebenaran?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Alina.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Apa aku mengganggumu?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Tidak.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Tak bisa tidur?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Masuklah.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Ini.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
Peta ini baru?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Ya.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
Musuh kita diancam oleh keberadaanmu saja.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Ravka hanya bisa menghadapi mereka
jika kita berpadu.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
Ada gosip pemberontakan di Barat,

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
dipimpin Jenderal Tentara Pertama kita
yang terhormat.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
Kaum kita sendiri, memusuhi kita.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Aleksander…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
Aku bertarung dalam perang ini,

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
sendirian sejak lama.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Aku mengubur banyak prajurit hebat.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Teman.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Dana menipis,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
situasi makin sulit,

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
dan kaum kita melawan Grisha,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
seperti kerabat mereka.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Kau tak sendirian.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Aku telah lama menantimu.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
Aku harus pergi.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Kapten.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
Badai sedang mengejar kita.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Kita akan segera kena badai.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
Bisa menghancurkan kapal.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Jika jadi buruk, bunuh tawanan.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Pak?

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
Jangan sampai satu dari mereka
lolos saat kita tenggelam.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Pak, mereka harus disidang.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
Jadi?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Kurasa jari kakiku beku saat malam.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
Apa yang lebih buruk? Beku atau Lekukan?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
- Lekukan!
- Lekukan!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Kita melintasi wilayah Fjerda.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
Tidak.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
Pohon abu itu keramat, tak akan dikotori.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
Yakin kawanan ke sana?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Peluang terakhir berbalik.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
Lalu biarkan kalian
membagi hadiahnya? Lanjutkan!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Aku terus menyuratimu
seakan kata-kata ini menjangkaumu.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Mungkin tindakanku hanya melatih ucapanku.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
Yang harus kukatakan lebih awal.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Ada surat untukku?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Bersama.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Baiklah.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Bersama.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Ini Alina.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
Teman kecilmu dari Keramzin?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
Ini orangnya?

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
"Teman kecil"?

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Perlu orang lain itu lemah.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Anak pintar.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Kini kerja dimulai.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
Sebenarnya, saat kau menerangi
tenda Kirigan, ada suara.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Nada tinggi.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Sudah kuduga itu kau.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Saat kecil, kita bergandengan

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
dan kadang kudengar itu di balik kepalaku.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
Tengah malam, tetapi aku terjaga.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
Juga Dubrov dan kemih kecilnya.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
Lalu kudengar suara itu lagi.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Lembut. Memanggilku.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Mal, apa itu?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Dubrov!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Mal! Tolong!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Dubrov!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
Tolong!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
Itu semuanya?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Selamat datang, Prajurit,
untuk awal karier kalian.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Kalian berhasil bertahan hal dasar.

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
Kini petualangan nyata dimulai.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Yang utama dahulu.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
Seragam kalian satu-satunya seragam

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
yang akan diberi untukmu
hingga jadi prajurit tetap.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Maaf. Aku mencari Alina Starkov.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Kenapa dia?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Kami teman lama. Kami tumbuh bersama.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Kau tak bisa temui dia.
Dia bertengkar dengan pengawas.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Dia hina Alina dan dipukul.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Alina di bui, pengawas ada di pub.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
- Kau pengawasnya, bukan?
- Ya.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Mal? Kau di sini.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Tunggu. Kau di sini. Kenapa?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
Seperti biasa.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Aku juga.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
Apa yang terjadi?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Sebelas jahitan.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Kita cocok.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
Memang.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Kau mau menemuiku?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Kau harus lakukan sesuatu untukku.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Hapus ini.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[bahasa Fjerda] Pastikan yang itu mati.

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Mikhael.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Maafkan aku.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Alina, jika kau dapat surat ini,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
ketahuilah saat kukatakan utara sejati,

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
aku membicarakanmu.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Kau utara sejatiku,

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
aku bisa melihat jalanku menujumu.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto

