1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Giovane e forte capitano

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
Coraggioso per mare

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Soldato e marinaio

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
Sano come un pesce

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Cara Alina, le settimane passano
e non ho tue notizie.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Questa è la terza lettera.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Ci hanno mandati a Chernast

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
dove i Fjerda attaccano di notte.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
L'avamposto non è lontano.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Ho offerto denaro a un Grisha
per sapere di te.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Mi ha riso in faccia.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Ho chiesto al tenente
di scrivere al Piccolo Palazzo.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
LA SANTA È GIUNTA

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
TROPPO TARDI

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Prima di congedarmi, ha detto:

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
"Cos'è questa ragazza per te?"

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
E io non sapevo cosa rispondere.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Sasha.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Ksenya.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Koshin.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Vedo sempre il tuo viso
quel giorno sulla nave.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
Non so se lo rivedrò.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Valok.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Mikhael.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
E… Lenora.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
È tutto, ragazzi.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Mi piace quando fa così.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Guarda.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Odora di agnello stufato.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Sei un idiota.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Perché? Adoro l'agnello stufato.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Sta' zitto.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Esploratori, è arrivato
un nuovo incarico da Os Alta.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Ogni unità a nord di Chernast

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
formerà una squadra
di Tracciatori volontari.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
Il generale Kirigan inviterà
al Piccolo Palazzo

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
chi troverà il Cervo di Morozova.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
E poi, eccolo.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Sapevo che il disegno era tuo.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Sì, proprio quest'antica, mitica creatura.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
In carne e ossa, per favore.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Forza, volontari.

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
Il Generale Nero ha perso la testa.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Ci fa sprecare i soldati
per le sue assurdità.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Ora che hanno un'Evocaluce,

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
tirano fuori le vecchie storie popolari.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Mi offro io.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Ci vado io.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Avanti.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Buongiorno, splendore.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Lettere per me?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
No.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
Devo uscire a cavallo?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
Con il gen. Kirigan.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Devo allenarmi, non visitare la città.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Prima farò ciò che devo,
prima potrò tornare…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
Alla tua vita?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Questa è la tua vita.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Sì, la mia vita.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
In cui Zoya non vede l'ora

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
di sbattermi contro un muro
o in un braciere.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Ha lasciato il palazzo.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Non lo sapevi?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Lui l'ha mandata
a rivedere le sue priorità.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Su, non conviene farlo aspettare.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
I Santi non vogliano.
Perché? È arrabbiato?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Questo può andare.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
Il nero è il suo colore, non il mio.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
- Buongiorno.
- 'Giorno.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Non indossi la tua kefta.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Non ti piace il colore che ti ho scelto?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Sei l'unico a portarlo.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Ci tieni tanto a essere come gli altri?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Un giorno vorrei tanto sapere
cosa si prova a esserlo, Generale.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Quel giorno non è oggi.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
Per favore, chiamami Aleksander.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
RAVKA EST

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Allora…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
È andata bene.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
Per i Santi!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
La festa al Piccolo Palazzo.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
Non potrà mai arrivare all'Evocaluce
senza Nina.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Specialmente durante la festa.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
Ci sarà tutto il Secondo Esercito.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Siamo fortunati.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
Probabilmente possiamo farcela.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Siamo a tre giorni di viaggio dalla città.

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
Dobbiamo capire
come entrare nel Piccolo Palazzo.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
Negli Archivi di Kribirsk
pare ci siano le mappe del palazzo.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Ma… sono tenute sotto chiave.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Lontano da occhi indiscreti.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Già.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
- Che vuol dire?
- È ora di organizzare un colpo.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Ti lascio un proiettile,
per ricordarti di me.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Promettiamo di non dimenticarci mai.

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Ora, però, devo andare.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Ti lascio alle cure
di quest'amabile barista,

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
a cui serve il tuo aiuto.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Ho un lavoro per te.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Ci serve un passaggio a est,
al Piccolo Palazzo.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Fa' amicizia.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Ma è la parte più difficile.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Sei riuscito a conquistare noi, no?

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
Che cosa vedi?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
La versione di me di qualcun altro.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
O forse la vera te
finalmente è venuta fuori.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Come ti trovi nel Piccolo Palazzo?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
L'addestramento va bene.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Credo stia andando bene.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
A volte con Baghra
è difficile capirlo, no?

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Sempre.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
La stanza va bene?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Non mi avevano mai scaldato il letto
con le pietre.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Per fortuna ho Genya.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Solo, non ho capito cosa mi attende.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
So come ti senti, sig.na Starkov.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Da ragazzo, fuggivo e mi nascondevo qui.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Una volta resomi conto che discendevo
dal Grisha più odiato di Ravka,

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
venivo qui e gettavo

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
una moneta in acqua.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Esprimevo un desiderio.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
Sempre lo stesso:

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
essere qualcun altro.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
È la sua storia, vero?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
L'hai imparata da queste immagini?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Certo.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Ogni bambino la studia, non solo i Grisha.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Centinaia di anni fa, il Re

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
prese un Grisha come consigliere militare.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Un Evocaombre.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Esatto. L'Eretico Nero.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
L'Eretico voleva sempre più potere

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
e il Re, temendo un colpo di stato,
mise una taglia su di lui

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
e sui Grisha che lo proteggevano.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
L'Eretico sapeva che era in minoranza

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
e provò a creare un suo esercito

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
con la scienza proibita

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
usata da Morozova
per creare gli amplificatori.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Ma fallì.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Creò invece la Faglia.

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
Che uccise lui

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
e moltissimi altri.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Sono stata istruita bene?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Dedico la mia vita a cancellare
il peccato del mio antenato,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
ma non servo come soluzione,

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
solo come promemoria di ciò che accadde.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
Tutti vogliono un capro espiatorio.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
Per questo mi guardi così, vero?

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Sono la tua soluzione.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Però, se fallisco,

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
ce l'avranno con me.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
E sarò io la nuova Eretica.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Credimi,

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
non lascerò che accada.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Apprezzo l'impegno, ma…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Sarò sempre al tuo fianco.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Io e te cambieremo il mondo, Alina.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
Ti riporto indietro.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Baghra odia i ritardi.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Cara Alina,
forse sarà l'ultima lettera che ti scrivo.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
Il Cervo ha dei legami con te,
non so come e perché,

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
ma se trovarlo per il tuo generale
ci farà riunire,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
allora… ci vedremo presto.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
Cos'è, frutta?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Non dovevi.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
È per me.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Pensavi davvero
che ti avremmo lasciato da solo?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Ti chiedo solo di trovare
un cinghiale per cena.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
Non capisco nemmeno come fai
a beccare quei bastardi,

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
ma sto già salivando solo a parlarne.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Voglio metà della tua parte.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Ok, cominciamo.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Alza le mani.
Palmi rivolti uno verso l'altro.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Luce.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Di nuovo.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Fermati!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Mi fermo quando inizi tu.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Non dormi abbastanza.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
Non è abbastanza.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Neanche lontanamente.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Una volta,
Baghra mi ha liberato un alveare addosso.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
Il peggio è che ha funzionato.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
Davvero.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Dopo, ci riuscivo a comando.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
Comunque, non importa.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Quando arriverà Mal, andrà meglio.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Mi ha sempre aiutata.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Saprà cosa dirmi
per farmi superare anche questa.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Speriamo. Abbiamo tanto di cui parlare.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Mal?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
È bello, eh?
Si vede da come dici il suo nome.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
- Non è così.
- Sicura?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
Quando arriverà il bell'uomo?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
L'ho invitato perciò… a giorni, credo.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Fallo annunciare,
così verremo con te quando arriva.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Già. Il colpo agli Archivi Reali.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Ecco il piano.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Ci sono uomini di guardia giorno e notte.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Vogliamo entrare e uscire
il più discretamente possibile.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Perciò tieni le armi
nella fondina, Jesper.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Va bene.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Inej, la cupola sul tetto
è sopra il deposito

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
dove sono le mappe del Piccolo Palazzo.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Ok. Entrerò da lì.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Buongiorno a lei, signore.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Mi chiamo Ivanovski. Lo scultore, sì.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
D'accordo.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Mi serve assolutamente il suo aiuto.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Lavoro a un pezzo eccezionale

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
per la festa d'inverno.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Mi servono le dimensioni
degli ingressi del palazzo.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
L'opera potrebbe essere troppo grande
per passare dalla porta.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
Il Re mi taglierà la testa

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
se la sua statua
resterà bloccata in giardino.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Dannata festa.

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Devo consultare le mappe ogni giorno.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Aspetti qui.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Con trepidazione.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Lascerò una scia di fosforo
che ti condurrà all'obiettivo.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
Il deposito è protetto
da un doppio meccanismo di sicurezza.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Inej, dovrai uscire da dove entrerai.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
Le dimensioni degli ingressi
del Piccolo Palazzo.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Che l'Evocaluce la benedica.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Non sono credente.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
A onor del vero,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
neanche io.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Due ore dopo il tramonto
toccherà a te, Jesper.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Mimetizzati tra la gente.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
Facile.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Le valvole della luce
sono al secondo piano.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Mi muoverò appena vedrò la luce spegnersi.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
Poi seguirò la scia fino alle mappe.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
L'archivista le consulta spesso,

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
perciò non possiamo rubarle
o se ne accorgeranno.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
Ne farò una copia.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Attenta. Se hai la mano pesante,
farai macchie d'inchiostro.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
So quel che faccio.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
La valvola si è chiusa! Non so come.

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
Dov'è Lev? Trovatelo!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
- Trovato niente?
- No.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Muoviti!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Hai reagito con lentezza.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
O con tempismo.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
Generale…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Voleva vedermi?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Sì, Fedyor.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Dimmi,

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
hai lavorato con una Spaccacuore
di nome Nina Zenik?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Una volta. È una delle migliori
nel Secondo Esercito.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Appunto.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Nina è in missione per me
e non ha fatto rapporto.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Se è viva, forse le serve aiuto.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Conoscendola, è viva e vegeta.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Non mi servono le tue congetture, Fedyor.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Mi serve che la trovi.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
- E se…
- No, guarda.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
Questo corridoio?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Impossibile. Vedi? C'è una torretta.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Non si entra.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
E non si esce.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Sapevo che non avrebbe funzionato.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
Quelle sono… feci del cervo magico?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Questo branco è diverso.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Anche col gelo, non patiscono la fame.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
L'alfa è eccezionale.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Conosce a menadito queste terre.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Proseguiamo.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Andiamo, ragazzone. Cacca incredibile.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
- Cos'hai in mano?
- Niente.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Hai raccolto
quella merda di cervo, Dubrov?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
In caso non trovassimo il Cervo.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
Cosa? Perché?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
Il Cervo non è una delle creature
che dà più potere ai Grisha?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Sì.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Così ci farò qualche soldo.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
- Sei…
- Un genio.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Non potevi avvolgerla con qualcosa?
Per tutti i Santi!

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Calmati. È secca.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
- Voglio metà della tua parte.
- Ok.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Non so perché ti scrivo questa lettera.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Di qua.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Forse non potrò mai mandarla.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Ma troverò il Cervo.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
È una cosa che posso ancora darti.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Forse l'unica.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Ho qui del cibo.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Sarà avvelenato.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Se vuoi, lo mangio tutto io.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Ok, non è avvelenato.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Non sono un'idiota.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Vuoi qualcosa da me.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
Le streghe sono tanto abituate a ingannare
che non accettano gentilezze?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
Gentilezze?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Parli di gentilezza
e mi tieni incatenata a morire di fame.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
- Ti ho portato del cibo.
- Perché?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Va bene…

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Voglio qualcosa da te.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Delle risposte.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
Anche i tuoi genitori sono Grisha?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Anche i tuoi genitori sono schiavisti?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Sei nata strega o l'hai scelto?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Sei nato coglione o l'hai scelto?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
Cosa ti hanno insegnato?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Oltre che siamo cattive
e meritiamo il rogo?

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Che ci uccidete come potete.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Perché volete morti tutti i Grisha.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Perché discuto con te?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Non sei qui per cambiare opinione,

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
ma solo per non sentirti in colpa
nel condannarmi a morte.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Non sento niente per te.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Allora sei bravo nel tuo lavoro.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
E sei anche un uomo terribile.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Terribile?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Detto da chi ferma il cuore altrui
con la magia…

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Sai almeno cosa fa una Spaccacuore?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Sì.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
È una strega che fa ribollire il sangue.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
Sapevi che possiamo calmare la rabbia?

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Lenire il dolore?

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
Rassicurare la mente.

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Tranquillo, non posso farti niente
con le mani legate.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Hai detto che l'uomo per cui lavori
mi darà la caccia.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
Intendi l'Oscuro?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Sei patetico.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Vieni qui
con la tua misera offerta di pace

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
e vuoi solo informazioni su di lui?

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Vuoi mangiare.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Preferisco morire di fame che tradire.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Ok.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Non devi dirmi niente.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Però prendilo.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Visto?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
Non era così male.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Non accetto avanzi da quelli come te.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Lo farai.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Hai dei piani in mente?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Kribirsk non è così male.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Possiamo aprire un bar.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Birra di Ravka Est per quelli dell'ovest?

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Zitto, Jesper.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Mi manca Milo.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Amici.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Perché sei così allegro?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Lui è Marko.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
È il leader del gruppo itinerante
dei Suonatori di Pomdrakon.

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Sono stati invitati
a esibirsi alla festa d'inverno.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Il sogno di una vita.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Sì.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Un modo per entrare nel Piccolo Palazzo.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Ma hanno perso la loro artista migliore
per uno sfortunato incidente.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Cercano disperatamente qualcuno

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
che possa sostituirla degnamente

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
e, come scopritore
di talenti di Ketterdam,

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
ho avuto un'idea.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Come diceva un amico:

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
"Senza di me,
nessuno va da nessuna parte".

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Ti hanno mandata i Santi.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Sì. Lo spettacolo si farà.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Ora.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Puoi… provarti questo?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Ma certo.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
Sono i suoi colori,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
ma il fatto è che Inej…

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
fa parte di un pacchetto.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Niente passaggi gratuiti.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
Che talento hai?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
Il palco è suo, signore.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Vado per conto mio.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Mi serve un Amplificatore.
Qualcosa che mi dia più forza.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Non puoi illuminare un portale da sola.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Cosa vuoi amplificare?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Il tocco di Kirigan…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
Non puoi far conto sempre
sul generale Kirigan.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
E usare gli Amplificatori
è una pratica barbara…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Potresti incoraggiarmi.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Non sono tua madre.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Ma credo che ne cercherai sempre una.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Eccola lì. Benvenuta.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
Il tè sta facendo effetto.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
Cosa?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Dove sei, piccola?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
Sono all'orfanotrofio.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Stai di guardia.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Se arriva qualcuno, avvisami.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Appena avrò il mio blocco, scappiamo.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
Senza guardare indietro. Giusto?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Quante volte staremo fuori su quel prato?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Se non saranno i Grisha a separarci,
sarà la guerra.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
Non possiamo nasconderci sempre,
ma possiamo fuggire.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Insieme.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Insieme.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Che giorno è?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
L'arrivo degli Esaminatori.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Pensavate di nascondervi?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Beh, vi sbagliavate.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Andiamo.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Non possiamo esaminarlo così.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
È ferito, è impossibile.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Resta con me, ragazzo.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Avanti.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Non c'è niente da temere.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Se non sei una Grisha,
la tua vita non cambierà.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Ma se lo sei,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
ti attende un nuovo mondo.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
E tutto questo sarà solo un ricordo.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Pizzicherà un po'.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Respira e rilassa le braccia.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
Cosa successe quel giorno?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Mi esaminarono.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Sapevo che individuavano i Grisha
con un dolore improvviso.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Ma se stavi già soffrendo, non funzionava.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Così mi protessi.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Non è una Grisha.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Non sapevo di esserlo.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Solo, non volevo
che mi separassero da Mal.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Ti proteggesti rinnegando te stessa.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Se era solo, lo prendevano in giro.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Non pensavo a me, ma a lui.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Volevamo fuggire insieme.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Tu avevi dei progetti.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Ma lui forse no. A proposito, dov'è ora?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Non lo so.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
Per chi indugi, allora?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Evoca la luce.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Ci sto provando.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Quanti altri bambini di Ravka
resteranno orfani

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
perché tu non vuoi affrontare la verità?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Alina.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Ti disturbo?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Niente affatto.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Non dormi?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Vieni.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Tieni.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
È una mappa aggiornata?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Sì.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
I nostri nemici sono minacciati
anche solo dalla tua esistenza.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Ma Ravka può resistergli solo
se siamo uniti al fronte.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
E ci sono voci di rivolte nell'ovest,

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
guidate dal nostro…
caro generale del Primo Esercito.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
La nostra gente ci volta le spalle.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Aleksander…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
Combatto questa guerra…

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
da solo, da tanto tempo.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Ho sepolto tanti bravi soldati.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Amici.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Le risorse stanno finendo,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
tutto si fa più difficile…

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
e la nostra gente
se la prende con i Grisha,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
come fecero i loro antenati.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Non sei solo.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Ti aspetto da tanto tempo.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
È meglio che vada.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Capitano.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
La tempesta ci sta raggiungendo.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Presto sarà su di noi.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
La nave potrebbe spezzarsi.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Se si mette male, uccidete i prigionieri.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Signore?

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
L'ultima cosa che vogliamo è che
si liberino mentre imbarchiamo acqua.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Ma, signore, sono in attesa di processo.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
E allora?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Stanotte mi si è congelato il mignolo.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
Cos'è peggio? Il gelo o la Faglia?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
- Faglia!
- Faglia!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Siamo in territorio Fjerda.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
No.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
I frassini sono sacri,
non li marchieranno.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
Sicuro che il branco sia andato di là?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Ultima chance per andarcene.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
Così vi dividerete voi il premio?
Proseguiamo!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Continuo a scriverti come se queste parole
potessero raggiungerti.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Ma forse sto provando
ciò che voglio dirti.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
Ciò che avrei dovuto dirti tempo fa.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Niente per me?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Insieme.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Ok.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Insieme.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Lei è Alina.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
La tua amichetta di Keramzin?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
È lei?

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
"Amichetta"?

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Se hai bisogno di qualcuno, sei debole.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Brava ragazza.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Ora inizia il lavoro.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
La verità è che quando hai illuminato
la tenda di Kirigan c'è stato un suono.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Un suono acuto.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Sapevo che eri tu.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Da piccolo, mi prendevi per mano

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
e a volte lo sentivo nella mente.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
È notte fonda, ma sono sveglio.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
E lo è anche Dubrov
e la sua piccola vescica.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
Poi riecco quel rumore.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Mi chiama. Piano.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Mal, che c'è?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Dubrov!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Mal! Aiutami!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Dubrov!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
Aiuto!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
Ce ne sono altri?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Benvenuti, moscerini,
all'inizio della vostra carriera.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Fin qui siete sopravvissuti.

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
Ora inizia la vera avventura.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Andiamo per gradi.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
L'uniforme che avete è l'unica

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
che avrete finché non diventerete
dei veri soldati.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Mi scusi. Cerco Alina Starkov.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Perché?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Siamo amici. Siamo cresciuti insieme.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Beh, non puoi vederla.
Ha litigato con il timoniere.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
L'ha insultata e lei l'ha colpito.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Ora lei è in carcere e lui è al pub.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
- Lei è il timoniere, vero?
- Sì.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Mal? Sei qui.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Aspetta, sei qui. Come mai?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
Il solito.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Anche io.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
Cos'è successo?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Undici punti.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Siamo uguali.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
Vero.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Volevi vedermi?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Devi fare una cosa per me.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Cancellala.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[in Fjerdiano] Assicurati che sia morto.

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Mikhael.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Mi dispiace tanto.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Alina, se leggerai questa lettera,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
sappi che quando ti parlavo del vero nord,

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
parlavo di te.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Tu sei il mio vero nord

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
e ora so come raggiungerti.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu

