1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Kapten muda yang gagah

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
Berani di lautan

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Askar dan pelaut

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
Bebas daripada penyakit

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Alina yang dikasihi, sudah berminggu
tak dengar berita daripada awak.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Ini surat ketiga saya.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Unit saya dihantar ke Chernast,

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
tempat serang orang Fjerda.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
Kota kara sudah tak jauh.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Saya merasuahi Squaller
untuk menghubungi awak.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Saya diketawakan.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Saya minta leftenan
menulis bagi pihak saya.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
SANTO KAMI TELAH SAMPAI

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
SUDAH TERLAMBAT

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Sebelum saya pergi, dia tanya,

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
"Siapakah dia kepada awak?"

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
Saya tak pasti jawapannya.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Sasha.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Ksenya.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Koshin.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Saya asyik nampak wajah awak di kapal.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
Tanpa henti.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Valok.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Mikhael.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
Serta Lenora.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
Itu saja.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Saya suka dia buat begini.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Nah.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Bau seperti kambing rebus.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Bodohnya awak.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Apa? Saya suka kambing rebus.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Diamlah.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Pathfinder, ada tugasan baru dari Os Alta.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Setiap unit di utara Chernast

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
ditugaskan untuk menyertai
kumpulan pengesanan.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
Jeneral Kirigan menawarkan
lawatan ke Istana Kecil

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
kepada sesiapa yang
dapat jumpa Rusa Morozova.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
Ketika itulah.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Saya tahu itu lukisan awak.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Betul, makhluk mitos yang kuno.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Tetapi, yang sebenar dan hidup.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Jadi, sukarelawan.

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
Jeneral Hitam sudah jadi gila.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Mensia-siakan tentera kita
untuk Tentera Kedua.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Kini, mereka ada Sun Summoner,

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
semua kisah rakyat lama sudah kembali.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Saya akan buat.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Saya akan pergi.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Masuklah.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Selamat pagi.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Ada surat sampai?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
Tidak.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
Saya akan menunggang kuda?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
Bersama Jeneral Kirigan.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Saya perlu berlatih,
bukan menunggang di bandar.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Lebih cepat selesai,
lebih cepat saya kembali…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
Kehidupan awak?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Ini kehidupan awak.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Ya, kehidupan saya.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Di mana Zoya menunggu

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
untuk menolak saya
ke dinding atau ke unggun api.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Dia tiada di istana.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Awak tak dengar?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Jeneral suruh dia pergi muhasabah diri.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Ayuh, awak tak mahu dia tunggu lama.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Aduhai. Kenapa? Adakah dia marah?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Mungkin ini membantu.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
Hitam ialah warnanya. Bukan saya.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Awak tak memakai kefta.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Awak tak suka warna saya pilih?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Awak saja yang memakainya.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Kenapa awak nak jadi seperti orang lain?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Seronok nak tahu apa rasanya,
satu hari nanti, Jeneral.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Hari itu bukan hari ini.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
Tolong panggil saya Aleksander.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
KRIBIRSK - RAVKA TIMUR

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Jadi…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
Itu berjalan lancar.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
Aduhai!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
Pesta Musim Sejuk Istana Kecil.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
Tak mungkin dia dapat berjumpa
Sun Summoner tanpa Nina.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Terutamanya di pesta ini.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
Tempat itu akan dipenuhi Tentera Kedua.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Kita bertuah.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
Kita ada harapan untuk maju.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Kita sampai ibu negeri dalam tiga hari.

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
Kemudian, cari jalan masuk
ke Istana Kecil.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
Ternyata arkib Kribirsk
menyimpan pelan Istana Kecil.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Namun, ia dalam simpanan berkunci.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Jauh daripada pandangan orang awam.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Ya.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
- Apa maksudnya?
- Masa untuk mencuri.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Saya beri awak peluru,
untuk mengingati saya.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Janji jangan lupa satu sama lain, Milo.

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Saya kena pergi sekarang.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Awak akan dijaga pelayan bar yang baik,

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
yang perlukan sokongan awak.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Ada tugasan untuk awak.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Kita perlu tumpang untuk ke Istana Kecil.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Buat kawan baru.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Itulah tugasan yang paling sukar.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Awak berjaya menawan kami, bukan?

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
Awak nampak apa?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
Versi saya untuk seseorang.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
Atau diri awak sebenar
akhirnya telah muncul.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Bagaimana awak
menyesuaikan diri di Istana Kecil?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
Latihannya bagus.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Ia berjalan dengan baik.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
Sukar untuk mengagak dengan Baghra, bukan?

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Sentiasa.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
Bilik awak memuaskan?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Saya tak pernah ada batu panas di katil.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Saya gembira ada Genya.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Saya tak pasti ke mana jalan ini pergi.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Saya tahu perasaan awak, Cik Starkov.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Semasa kecil, saya biasa
melarikan diri dan bersembunyi di sini.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Setelah saya sedar saya keturunan
Grisha yang paling dibenci di Ravka,

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
saya akan ke sini,

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
membaling syiling.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Membuat hajat di air pancut.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
Hajat yang sama, berulang-ulang kali.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Agar jadi seperti orang lain.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
Ini kisahnya, bukan?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
Awak sedar daripada gambar lama ini?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Sudah tentu.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Semua budak belajar sejarah,
bukan Grisha saja.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Beratus-ratus tahun lalu, Raja Anastas

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
mengupah Grisha sebagai penasihatnya.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Seorang Shadow Summoner.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Awak boleh sebut. Black Heretic.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
Heretic makin gilakan kuasa.

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
Sebab takut hilang kuasa,
Raja titahkan dia

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
dan penyokongnya ditangkap.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
Heretic tahu dia kekurangan orang,

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
jadi dia cuba cipta tentera sendiri

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
guna ilmu terlarang sama

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
Morozova pernah gunakan
untuk membuat Penguatnya.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Tetapi dia gagal.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Dia tercipta Fold pula.

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
Fold telah membunuhnya.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
Bersama ramai lain.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Betulkah didikan saya?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Saya mengabdikan hidup saya untuk
membetulkan dosa leluhur saya,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
tapi saya bukan jawapannya.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Cuma sebagai peringatan untuk masalah itu.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
Seseorang perlu dipersalahkan.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
Itu sebabnya awak
pandang saya begitu, bukan?

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Saya jalan keluar awak.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Jika saya gagal,

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
saya disalahkan.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
Saya akan jadi Heretic baru.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Jika awak percaya apa-apa,

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
percayalah, saya takkan biar itu berlaku.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Saya menghargainya, tetapi…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Saya akan berada di sisi awak.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Awak dan saya akan mengubah dunia, Alina.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
Awak patut balik.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Baghra memang benci kelewatan.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Alina yang dikasihi,
ini mungkin surat terakhir saya.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
Rusa ini ada kaitan dengan awak,
entah bagaimana atau mengapa,

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
jika mengesannya untuk jeneral awak
akan satukan kita,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
saya akan berjumpa awak tak lama lagi.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
Adakah itu buah?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Susah-susah saja.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
Ini untuk saya.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Awak fikir kami akan biarkan
awak pergi sendiri?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Saya cuma minta awak menjejaki
babi hutan untuk makan malam.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
Saya tak faham bagaimana
awak asyik menemuinya.

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
Bercakap tentangnya membuat saya terliur.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Saya nak separuh ganjaran.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Okey, mari teruskan.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Keluarkan tangan.
Telapak tangan saling berhadapan.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Cahaya.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Sekali lagi.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Berhenti!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Saya berhenti apabila awak mula.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Awak tak cukup tidur.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
Tak cukup.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Tidak cukup langsung.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Sekali itu, Baghra melepaskan
lebah di atas saya.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
Malangnya, ia berjaya.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
Ia benar-benar berjaya.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Saya boleh memanggil selepas itu.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
Walau apapun, ia tak penting.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Selepas Mal ke sini, semuanya akan baik.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Dia sentiasa ada untuk saya.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Dia tahu nak cakap apa
untuk menenangkan saya.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Harap-haraplah.
Kami ada banyak nak dibualkan.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Mal?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
Dia tampan? Cara awak
sebut namanya pun saya dah tahu.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
- Bukan begitu.
- Pasti?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
Bila dia nak datang?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Saya telah menjemputnya,
mungkin beberapa hari lagi.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Pastikan ketibaan dia diumumkan
agar kita dapat bersama.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Baik. Pencurian arkib diraja.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Ini rancangannya.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Pengawal berjaga-jaga sepanjang masa.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Kita nak masuk dan
keluar sesenyap mungkin.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Maknanya tak perlu guna senjata, Jesper.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Baiklah.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Inej, kubah di bumbung
berada di atas repositori

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
di mana pelan Istana Kecil disimpan.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Faham. Itu jalan masuk saya.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Selamat sejahtera, tuan.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Nama saya Ivanovski. Ya, pengukir.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Baiklah.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Saya amat memerlukan bantuan awak.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Saya sedang mengusahakan persembahan

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
untuk Pesta Musim Sejuk.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Saya perlukan dimensi
ke pintu masuk Istana Kecil.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
Patung itu mungkin terlalu besar
untuk melalui bingkai pintu.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
Raja akan memenggal kepala saya

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
jika patungnya diletakkan di halaman.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Pesta menyusahkan.

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Saya perlu mengeluarkan
pelan itu setiap hari.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Tunggu di sini.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Dengan penuh gelisah.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Saya letak jejak fosforus
yang akan bawa awak ke sasaran.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
Repositori dikunci setiap masa
menggunakan dua bahagian kunci.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Jadi, Inej, awak keluar cara awak masuk.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
Dimensi ke pintu masuk Istana Kecil.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Semoga Sun Summoner memberkati awak.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Saya tak mempercayainya.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
Tidak, sebenarnya,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
saya pun sama.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Awak masuk dua jam
selepas matahari terbenam, Jesper.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Awak perlu menyamar.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
Mudah.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Injap lampu terletak di tingkat dua.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Saya bertindak setelah lampu padam.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
Kemudian mengikut jejak awak ke pelan.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
Ahli arkib keluarkannya
beberapa kali sehari,

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
jadi, tak boleh curi
atau mereka akan tahu.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
Jadi? Buat salinan.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Hati-hati. Jika tidak, dakwat lebur.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Saya tahu.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
Lampu terpadam! Entah bagaimana.

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
Di mana Lev? Cari dia!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
- Ada apa-apa?
- Tiada.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Mari!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Agak lambat bertindak.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Atau tepat pada masanya.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
Jeneral.

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Tuan mahu berjumpa saya?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Ya, Fedyor.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Beritahu saya,

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
awak pernah bekerja dengan
Heartrender bernama Nina Zenik?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Ya. Dia antara yang
terbaik dalam Tentera Kedua.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Agaknya.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Saya beri Nina tugasan penting,
tapi dia tak melaporkan diri.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Jika hidup, mungkin dia perlukan bantuan.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Saya kenal Nina dan
rasanya dia masih hidup.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Saya tak perlukan firasat awak, Fedyor.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Saya nak awak mencarinya untuk saya.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
- Bagaimana dengan…
- Tidak, lihat.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
Kalau laluan ini?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Tak boleh. Nampak? Menara pengawal.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Tak boleh masuk.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
Mahupun keluar.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Saya dah agak rancangan ini tak berjaya.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
Adakah itu najis rusa ajaib?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Kawanan ini berbeza.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Walaupun kesejukan, ia tak lapar.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
Alfanya luar biasa.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Ia tahu kawasan ini dengan baik.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Mari teruskan.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Ayuh, kawan. Najis yang menakjubkan.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
- Awak pegang apa?
- Tiada apa-apa.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Awak memungut najis rusa itu, Dubrov?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
Jika kita tak dapat jumpa Rusa sebenar.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
Apa? Kenapa?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
Bukankah Rusa itu salah satu makhluk
yang beri Grisha kuasa?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Ya.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Saya boleh jual.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
- Awak…
- Awak bijak.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Tak bolehkah awak membalutnya? Aduhai…

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Bertenang. Ia kering.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
- Saya nak separuh hasil awak.
- Baiklah.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Saya tak pasti kenapa
saya menulis surat ini.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Arah sini.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Mungkin ia tak dapat dihantar.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Saya akan cari Rusa ini.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
Benda yang saya boleh beri kepada awak.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Satu-satunya benda.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Saya bawa makanan.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Mungkin ia diracun.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Jadi, saya akan makan.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Baiklah, tak diracun.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Saya tak bodoh.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Awak nak sesuatu daripada saya.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
Penyihir sudah terbiasa ditipu,
mereka tak boleh menerima adab?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
Adab?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Awak bercakap tentang adab
apabila saya dirantai dan lapar.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
- Saya cuba menyuap awak.
- Kenapa?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Baiklah.

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Saya nak sesuatu daripada awak.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Jawapan.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
Adakah ibu bapa awak Grisha juga?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Ibu bapa awak penjual hamba juga?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Awak lahir sebagai penyihir
atau ada pilihan?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Awak dilahirkan bengap atau ada pilihan?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
Apa yang mereka ajarkan awak?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Selain daripada kami jahat
dan mesti dibakar?

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Awak membunuh kami.
Pada setiap kesempatan.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Sebab awak mahu semua Grisha mati.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Kenapa perlu bertengkar?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Bukannya awak akan ubah fikiran.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Hanya untuk menyedapkan hati awak
apabila membunuh saya.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Saya tidak ada perasaan.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Mungkin itu menyebabkan
awak bagus dalam kerja awak.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
Orang yang teruk juga.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Teruk?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Awak menggunakan sihir untuk
menghentikan jantung seseorang.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Awak tahu apa Heartrender buat?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Ya.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Penyihir yang boleh didihkan darah.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
Kami juga dapat meredakan kemarahan.

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Meredakan kesakitan.

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
Menenangkan fikiran.

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Relaks, saya tak boleh buat
apa-apa apabila tangan diikat begini.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Awak kata ketua awak akan memburu saya.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
Maksud awak Darkling?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Awak menyedihkan.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Awak ke sini
dengan tawaran yang menyedihkan

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
apabila awak cuma nak maklumatnya.

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Awak nak makan.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Saya rela berlapar daripada khianat.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Okey.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Awak tak perlu beritahu apa-apa.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Ambil sajalah.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Nampak tak?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
Taklah teruk sangat.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Saya takkan makan sisa orang macam awak.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Awak akan makan.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Awak ada apa-apa rancangan?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Kribirsk bukan paling teruk.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Kita boleh buka bar.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Membru bir Ravka Timur untuk orang barat?

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Diamlah, Jesper.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Saya rindukan Milo.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Rakan-rakan.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Kenapa awak gembira?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Ini Marko.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Marko merupakan ketua rombongan bergerak
yang dikenali sebagai Pomdrakon Players.

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Mereka dijemput
ke Pesta Musim Sejuk tahun ini.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Impian sepanjang hayat.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Ya.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Peluang masuk ke Istana Kecil.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Tetapi mereka kehilangan
bintang mereka dalam kemalangan ngeri.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Mereka sangat memerlukan seseorang

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
yang berkemahiran
untuk ganti bintang mereka,

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
dan sebagai
pengurus bakat utama Ketterdam,

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
saya ada idea.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Seorang kawan pernah berkata,

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
"Jika tak berjaya,
kita takkan ke mana-mana."

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Tentu Santo telah menghantar awak.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Ya. Persembahan mesti diteruskan.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Mari.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Bolehkah awak memakai ini?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Tentulah boleh.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
Itu warna kesukaan dia,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
tetapi masalahnya, Inej

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
datang sebagai perjanjian pakej.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Tak boleh menumpang.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
Apa bakat awak?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
Pentas itu milik tuan.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Saya akan cari jalan.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Saya rasa saya perlu penguat
untuk tambah kekuatan saya.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Keluarkan cahaya sikit pun awak tak reti.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Apa awak nak kuatkan?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Semasa Kirigan sentuh…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
Jeneral Kirigan tak boleh
jadi tongkat awak selamanya.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
Penggunaan penguat
amalan yang biadab, malas…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Cubalah memberi semangat.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Saya bukan ibu awak.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Tetapi saya rasa awak akan
sentiasa mencarinya.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Itu pun dia. Selamat datang.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
Teh itu patut memberi kesan.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
Apa?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Awak di mana, nak?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
Saya di rumah anak yatim.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Awak pantau.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Jika ada orang datang, beri isyarat.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Setelah saya dapat
buku lakaran, kita lari.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
Jangan toleh ke belakang. Okey?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Berapa kali kita nak lari ke padang?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Jika bukan Grisha,
perang yang akan memisahkan kita.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
Kita tak boleh sorok selamanya,
tetapi kita boleh lari.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Bersama-sama.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Bersama-sama.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Hari apa ini?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
Hari penguji datang.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Awak ingat awak boleh sorok?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Awak tersilap.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Ayuh.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Kita tak boleh mengujinya.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
Mustahil kerana kecederaannya.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Awak tunggu dengan saya.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Mari.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Tiada apa yang perlu dirisaukan.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Jika awak bukan Grisha,
hidup awak berjalan seperti biasa.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Jika awak Grisha,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
dunia baru menanti awak.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
Semua ini akan jadi masa silam.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Ini akan mencucuk.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Bernafas dan rehatkan tangan awak.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
Apa yang berlaku pada hari ini?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Saya diuji.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Saya tahu penguji guna
kesakitan untuk mengesan Grisha.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Tak dikesan jika sudah pun kesakitan.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Saya melindungi diri.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Dia bukan Grisha.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Saya tak sedar saya Grisha.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Saya buat apa saja
agar tak dipisahkan daripada Mal.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Awak melindungi diri
dengan menafikan diri sendiri.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Dia dibuli apabila berseorangan.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Saya memikirkan dia, bukan diri saya.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Kami merancang nak lari.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Awak ada rancangan.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Mungkin dia tiada. Di mana dia sekarang?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Saya tak tahu.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
Kenapa awak menahan diri?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Keluarkan cahaya itu.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Saya sedang cuba.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Berapa ramai lagi anak-anak
Ravka akan menjadi yatim

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
kerana awak takut akan kebenaran?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Alina.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Adakah saya mengganggu awak?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Tak sama sekali.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Tak boleh tidur?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Masuklah.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Nah.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
Ini peta terkini?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Ya.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
Musuh kita terancam semata-mata
dengan kewujudan awak.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Ravka boleh berdepan
dengan mereka jika kita bersatu.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
Ada desas-desus pemberontakan di barat,

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
diketuai oleh yang berhormat
Jeneral Tentera Pertama.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
Orang kita sendiri, mengkhianati kita.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Aleksander…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
saya telah berjuang dalam peperangan ini

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
bersendirian untuk sekian lama.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Saya telah menyemadikan
ramai askar yang baik.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Rakan-rakan.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Dana semakin berkurangan,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
jerat semakin ketat,

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
dan orang kita sendiri
berpaling melawan Grisha,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
seperti nenek moyang mereka.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Awak tak berseorangan.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Sudah lama saya menunggu awak.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
Saya patut pergi.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Kapten.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
Ribut akan melanda kita.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Kita akan berada di dalamnya.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
Ia boleh merosakkan kapal.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Jika ia bertambah teruk, bunuh tawanan.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Tuan?

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
Kita tak mahu
mereka melepaskan diri ketika air naik.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Tetapi, tuan, mereka bakal dibicarakan.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
Jadi?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Jari kaki saya membeku malam tadi.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
Apa lebih teruk? Fros atau Fold?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
- Fold!
- Fold!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Kita menyeberang ke wilayah Fjerda.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
Tidak.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
Pokok ash suci,
mereka takkan menandakannya.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
Awak pasti kawanan itu ke sana?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Peluang terakhir pulang.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
Biarkan awak berdua
kongsi ganjaran? Teruskan!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Saya menulis seolah-olah
kata-kata ini akan sampai dulu.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Mungkin saya sedang
berlatih apa nak cakap.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
Apa saya patut cakap lebih awal.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Ada apa untuk saya?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Bersama-sama.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Okey.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Bersama-sama.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Ini Alina.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
Kawan kecil awak dari Keramzin?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
Inilah dia?

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
"Kawan kecil"?

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Memerlukan orang lain adalah kelemahan.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Bagus.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Sekarang kerja bermula.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
Sebenarnya, semasa awak
menyalakan khemah Kirigan, ada bunyi.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Bunyi kuat.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Saya tahu itu awak.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Dulu, awak pegang tangan saya

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
dan kadangkala saya
mendengarnya dalam kepala.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
Kini tengah malam, tetapi saya berjaga.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
Dubrov juga kerana kerap membuang air.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
Kemudian saya terdengarnya lagi.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Memanggil saya dengan perlahan.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Mal, kenapa?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Dubrov!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Mal! Tolong!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Dubrov!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
Tolong!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
Ada lagi?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Selamat datang ke permulaan
kerjaya kamu, kawan.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Kamu berjaya lepasi peringkat asas.

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
Kini pengembaraan sebenar bermula.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Mula-mula sekali.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
Pakaian yang kamu pakai
adalah satu-satunya

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
yang kamu akan gunakan
sehingga kamu menjadi askar tetap.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Tumpang tanya. Saya mencari Alina Starkov.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Kenapa dia?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Kami kawan lama dan membesar bersama.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Awak tak boleh jumpa dia.
Dia bergaduh dengan kuartermaster.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Alina memukulnya kerana diejek.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Sekarang Alina di lokap dan dia di pub.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
- Awak kuartermaster, bukan?
- Ya.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Mal? Awak di sini.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Kejap, awak di sini. Kenapa?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
Biasalah.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Sama.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
Apa yang berlaku?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Sebelas jahitan.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Kita serupa.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
Betul.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Awak nak jumpa saya?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Saya nak awak buat sesuatu.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Padamkannya.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[bahasa Fjerda] Pastikan yang itu mati!

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Mikhael.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Saya minta maaf.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Alina, jika awak menerima surat ini,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
semasa bercakap tentang utara benar,

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
saya bercakap tentang awak.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Awaklah utara benar saya

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
dan saya sudah nampak jalannya.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Terjemahan sari kata oleh Shazreena

