1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
O forte e jovem capitão

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
Corajoso no mar

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Soldado e marinheiro

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
Livre de doenças

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Querida Alina, passaram-se semanas
e ainda não tenho notícias tuas.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Esta é a terceira carta.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
A minha unidade vai para Chernast,

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
onde os fjerdianos atacam à noite.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
O posto avançado não é longe.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Tentei subornar um Vozeador
para falar contigo.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Ele riu-se de mim.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Pedi ao tenente
para escrever ao Pequeno Palácio.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
A NOSSA SANTA CHEGOU

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
MUITO TARDE

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Antes de me dispensar, perguntou:

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
"O que é ela para ti, afinal?"

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
Não soube o que responder.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Sasha.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Ksenya.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Koshin.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Não consigo deixar de ver
a tua cara naquele dia.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
Talvez nunca deixe.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Valok.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Mikhael.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
E… Lenora.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
É tudo, pessoal.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Adoro quando ela faz isto.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Cheira.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Cheira a assado de cordeiro.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
És um idiota.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Eu adoro assado de cordeiro.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Cala-te.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Batedores, uma nova missão
chegou de Os Alta.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Todas as unidades a norte de Chernast

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
devem apresentar voluntários
para um grupo de busca.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
O General Kirigan está a oferecer
uma visita ao Pequeno Palácio

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
a quem encontrar o veado de Morozova.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
E ali estava.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Sabia que o desenho era teu.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Isso mesmo, a criatura antiga e mítica.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Só que viva, se não se importam.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Portanto, voluntários.

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
O General Negro enlouqueceu de vez.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Desperdiça soldados
em disparates de Grisha.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Agora, com a Invocadora do Sol,

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
as velhas lendas voltam a estar de pé.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Eu faço-o.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Eu vou.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Entre.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Bom dia, alegria.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Chegaram cartas?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
Não.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
Vou montar?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
Com o General Kirigan.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Tenho de treinar, não trotar pela cidade.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Quando fizer o que é suposto,
poderei voltar…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
À tua vida?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Esta é a tua vida.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Pois, a minha vida.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Na qual, a Zoya anseia

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
por me atirar contra uma parede
ou a uma fogueira.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Ela não está no palácio.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Não soubeste?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Ele mandou-a reavaliar as prioridades.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Vamos, não o queres fazer esperar.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Claro que não. Porquê? Está zangado?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Isto deve ajudar.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
O preto é a cor dele, não a minha.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
- Bom dia.
- Bom dia.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Não está a usar o kefta.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Não gostaste da cor que escolhi?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
É o único que a usa.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Queres assim tanto ser como os outros?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Seria bom, um dia, saber como é, General.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Mas esse dia não é hoje.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
Por favor, chama-me Aleksander.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
KRIBIRSK
RAVKA ORIENTAL

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Ora bem…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
Aquilo correu bem.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
Santos!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
A Festa de Inverno.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
É impossível ele chegar
à Invocadora do Sol sem a Nina.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Muito menos nesta festa absurda.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
Aquilo estará cheio de Grisha.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Estamos com sorte.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
É possível avançarmos.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Estamos a três dias da capital,

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
só nos falta descobrir
como entrar no palácio.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
O arquivo em Kribirsk
tem a planta do Pequeno Palácio.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Mas… está fechado à chave.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Longe da curiosidade do povo.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Sim.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
- O que significa isso?
- É hora de assaltar.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Dou-te uma bala para te lembrares de mim.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Seremos amigos para sempre, Milo.

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Agora, tenho de ir.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Entrego-te a esta bela empregada

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
que precisa da tua ajuda.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Tens uma tarefa.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Precisamos de transporte para este.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Faz amigos.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Mas essa é a tarefa mais difícil.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Conseguiste cativar-nos, não foi?

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
O que vês?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
Uma Alina criada por alguém.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
Ou, talvez.
a verdadeira Alina tenha surgido.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Estás a adaptar-te à vida no palácio?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
Treinar é bom.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Creio estar a correr bem.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
Com a Baghra, é difícil de saber, não é?

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Sempre.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
Gostas do teu quarto?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Nunca tive pedras quentes
a aquecer a cama.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Gosto muito da Genya.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Só não sei aonde tudo isto me leva.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Entendo o que estás a sentir.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Em criança,
costumava fugir e esconder-me aqui.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Quando me dei conta de que descendia
do Grisha mais odiado de Ravka,

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
vinha para aqui

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
e atirava uma moeda.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Pedia um desejo na fonte.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
O mesmo desejo, vezes sem conta.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Ser outra pessoa.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
É a história dele, certo?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
Conhece-la por estas imagens?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Claro.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Todos a aprendemos, não são só os Grisha.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Há centenas de anos, Anastas, o rei,

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
contratou um Grisha
como conselheiro militar.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Um Invocador da Sombra.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Podes dizê-lo. O Herético Negro.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
O Herético desejava ter mais poder.

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
O rei, temendo um golpe,
ofereceu uma recompensa por ele

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
e pelos Grisha que o apoiavam.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
Em desvantagem numérica, o Herético

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
tentou criar um exército

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
usando a ciência proibida

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
que o Morozova usara
para criar amplificadores.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Mas falhou.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Em vez disso, criou o Sulco.

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
Que o matou.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
E a muitos outros.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Ensinaram-me bem?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Dediquei a vida a tentar destruir
o grande pecado do meu antepassado,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
mas não me veem como a solução.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Apenas como uma recordação do problema.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
Têm sempre de culpar alguém.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
É por isso que olha para mim assim?

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Eu sou a sua solução.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Só que, se falhar,

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
viram-se contra mim.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
E serei a nova Herética.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Se acreditas em algo,

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
acredita que não o deixarei acontecer.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Agradeço a intenção, mas…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Estarei ao teu lado.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Juntos, vamos mudar o mundo, Alina.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
É melhor voltarmos.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
A Baghra odeia atrasos.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Querida Alina,
esta pode ser a minha última carta.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
Este veado está ligado a ti,
não sei como nem porquê,

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
mas, se encontrá-lo
é o que nos vai reunir,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
então… até breve.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
Frutas de caroço?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Não era preciso.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
São para mim.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Por favor,
pensavas que te deixávamos ir sozinho?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Só te peço que apanhes
um daqueles javalis esquivos para jantar.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
Não percebo como encontras os sacaninhas,

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
mas, só de falar, já estou a salivar.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Quero metade da tua parte.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Muito bem, vamos começar.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Mãos para fora. Palma com palma.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Luz.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Outra vez.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Pare!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Eu paro quando tu começares.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Não dormes o suficiente.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
Não chega.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Nem de perto.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Uma vez, a Baghra libertou
um enxame em cima de mim.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
O pior é que funcionou.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
Funcionou mesmo.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Agora, invoco quando quero.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
Não importa.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Quando o Mal chegar, será melhor.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Sempre me ajudou em tudo.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Saberá o que me dizer para superar isto.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Espero eu. Temos muito para conversar.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Mal?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
É bonito? É, não é?
Nota-se pela forma como falaste.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
- Não é isso.
- Não?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
Quando chega esse jovem?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Eu convidei-o, por isso… não deve tardar.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Que o anunciem,
para estarmos juntas na altura.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Certo. Assalto ao Arquivo Real.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Eis o plano.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Há vigilantes 24 horas por dia.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Queremos entrar e sair
o mais silenciosamente possível.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Portanto, Jesper,
a arma não sai do coldre.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Tudo bem.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Inej, a cúpula fica mesmo sobre o arquivo,

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
onde está a planta do palácio.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Entendido. Entro por aí.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Bom dia.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
O meu nome é Ivanovski. O escultor, sim.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Muito bem.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Preciso muito da sua ajuda.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Estou a trabalhar em algo arrebatador

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
para a Festa de Inverno.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Preciso das dimensões
das entradas do palácio.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
A obra pode ser demasiado grande
para passar na ombreira.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
O rei decapitava-me

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
se a estátua dele
ficasse parada no jardim.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Maldita festa!

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Tenho de tirar a planta todos os dias.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Espere aqui.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Em pulgas.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Criarei um rasto
que te levará diretamente ao alvo.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
O arquivo está guardado
por uma fechadura de duas partes.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Inej, terás de sair por onde entraste.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
As dimensões das entradas
do Pequeno Palácio.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Que a Invocadora do Sol o abençoe.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Não sou crente.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
Bem, verdade seja dita,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
eu também não.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Duas horas após o sol se pôr,
entras tu, Jesper.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Terás de passar despercebido.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
É fácil.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
As válvulas da luz são no segundo andar.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Avanço, mal as luzes se apaguem.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
E, depois, seguirei o rasto até à planta.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
O arquivista usa-a várias vezes ao dia.

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
Se a roubarmos, saberão que algo se passa.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
E daí? Fazemos uma cópia.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Mas, cuidado.
Se fores desajeitada, borratas a tinta.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Eu sei o que faço.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
Desligaram a luz! Não sei como.

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
O Lev? Encontra-o!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
- Alguma coisa?
- Nada.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Afasta-te!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Foste lento.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Ou mesmo a tempo.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
General…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Queria falar comigo?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Sim, Fedyor.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Diz-me,

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
já trabalhaste com uma Dilaceradora
chamada Nina Zenik?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Uma vez.
É das melhores do Segundo Exército.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Sem dúvida.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
A Nina está numa missão prioritária
e ainda não deu notícias.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Se estiver viva, pode precisar de ajuda.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Conhecendo a Nina, garanto que está viva.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Não quero as tuas presunções, Fedyor.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Quero que a encontres.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
- Que tal…
- Não, olhem.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
E esta entrada?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Não dá. Veem? A torre de tiro.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Não entramos.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
Nem saímos.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Calculei que o plano podia não resultar.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
Isto é… esterco de veado mágico?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Esta manada é diferente.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Mesmo no gelo, não têm fome.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
O macho alfa é excecional.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Conhece bem estas terras.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Vamos continuar.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Anda, grandalhão.
Isso é uma merda fantástica.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
- O que tens na mão?
- Nada.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Trouxeste o esterco, Dubrov?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
Caso não encontremos o veado.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
O quê? Porquê?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
O veado não é uma criatura
que dá mais poder aos Grisha?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Sim.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Imagino que isto valha algo.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
- Tu és…
- Um génio.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Não podias ter embrulhado isso?
Pelos Santos!

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Tem calma. Está seco.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
- Quero metade da tua parte.
- Certo.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Nem sei porque escrevo esta carta.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Por aqui.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Posso não poder enviá-la.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Mas encontrarei o veado.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
Isso, ainda te posso dar.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Talvez só isso.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Trouxe-te comida.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Deve ter veneno.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Se preferires, como-a eu.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Está bem, não está envenenada.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Mas não sou tola.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Queres algo de mim.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
As bruxas habituam-se tanto ao engano
que não aceitam bons modos?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
Modos?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Têm-me acorrentada, a morrer à fome.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
- Estou a tentar que comas.
- Porquê?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Está bem…

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Eu quero algo de ti.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Respostas.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
Os teus pais também são Grisha?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Os teus pais também são negreiros?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Nasceste bruxa ou escolheste ser uma?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Nasceste idiota ou escolheste ser um?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
O que vos ensinam?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Além de que somos más
e devemos ser queimadas?

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Que nos matam. Sempre que podem.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Porque nos querem mortos.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Porque discuto contigo?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Não estás aqui
para mudar de ideia nem nada disso.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Só te queres sentir melhor
por me enviares para a minha morte.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Não sinto nada por ti.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Bem, imagino que isso
te faça ser bom no que fazes.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
E também alguém horrível.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Horrível?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Diz a que usa magia
para parar o coração de um homem.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Sabes o que faz uma Dilaceradora?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Sei.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
É uma bruxa que faz ferver o sangue.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
Também acalmamos temperamentos.

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Aquietamos quem esteja a sofrer.

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
Sossegamo-los.

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Fica tranquilo, com as mãos presas,
não te posso fazer nada.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Disseste que o homem
para quem trabalhas virá atrás de mim.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
O Darkling?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
És patético.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Vens aqui, com a tua triste oferta de paz,

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
para obter informações sobre ele?

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Tu queres comer.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Prefiro morrer a ser traidora.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Está bem.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Não tens de me dizer nada.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Mas come.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Viste?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
Não foi assim tão mau.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Não aceito migalhas de gente como tu.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Hás de aceitar.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Tens algum plano na manga?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Kribirsk não é o pior.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Podemos abrir um bar.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Fazer cerveja do este para os ocidentais?

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Cala-te, Jesper.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Tenho saudades da Milo.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Amigos.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Porque estás tão feliz?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Este é o Marko.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Ele é o líder da trupe Pomdrakon Players.

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Foram convidados para atuar
na Festa de Inverno.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
É o sonho de uma vida.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Sim.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Uma oportunidade para entrar no palácio.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Mas, devido a um infeliz acidente,
ficaram sem a artista principal.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Estão desesperados para encontrar alguém

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
que a possa substituir

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
e, como o melhor
agente de talentos de Ketterdam,

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
tive uma ideia.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Como disse um amigo:

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
"Sem um meio, ninguém vai a lado nenhum."

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Os Santos devem tê-la enviado.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Sim. O espetáculo vai continuar.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Dá-mo.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Era capaz… de vestir isto?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Claro que sim.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
São as cores dela,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
mas a Inej…

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
… faz parte de um pacote.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Não é gratuito.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
E os vossos talentos?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
O palco é seu.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Eu cá me arranjo.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Devo precisar de um amplificador
para a minha força.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Nem uma entrada iluminas sozinha.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Que amplificarias?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
O Kirigan tocou-me…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
O General Kirigan não pode ser
sempre a tua bengala.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
Os amplificadores são primitivos e…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Podia tentar encorajar-me.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Não sou a tua mãe.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Mas suponho
que vás andar sempre à procura.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Aí estás tu. Bem-vinda.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
O chá deve estar a fazer efeito.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
O quê?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Onde estás?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
No orfanato.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Ficas a vigiar.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Se vires alguém a vir, avisa-me.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Quando tiver o meu caderno, fugimos.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
E não olhamos para trás, sim?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Quantas vezes mais
nos vamos esconder no campo?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Se não forem os Grisha
a tentar separar-nos, será a guerra.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
Não nos podemos esconder para sempre,
mas podemos fugir.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Juntos.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Juntos.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Que dia é?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
O dia dos examinadores.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Pensavam esconder-se?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Enganam-se.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Vamos.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Não podemos testá-lo assim.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
Com a ferida, não dá.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Ficas comigo, rapaz.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Aproxima-te.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Não te preocupes.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Se não fores Grisha,
a tua vida continuará igual.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Mas, se fores,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
espera-te um mundo novo.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
E isto fará parte do passado.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Sentirás uma picada.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Respira e descontrai os braços.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
O que aconteceu naquele dia?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Fui testada.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Sabia que usavam a dor súbita
para detetar o poder.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Mas não surgiria se eu já a tivesse.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Assim, protegi-me.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Ela não é Grisha.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Não sabia que era Grisha.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Apenas fiz o que pude
para não me separarem do Mal.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Protegeste-te, negando quem és.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Sozinho, faziam-lhe mal.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Não pensei em mim, mas nele.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Planeámos fugir juntos.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Tu tinhas planos.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Ele talvez não. Senão, onde está agora?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Não sei.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
Então, retrais-te por quem?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Invoca a luz.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Estou a tentar.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Quantos mais órfãos de guerra teremos

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
porque temes enfrentar a verdade?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Alina.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Estou… a incomodá-lo?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
De modo algum.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Não tens sono?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Entra.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Toma.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
É o mapa atual?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Sim.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
Os inimigos sentem-se ameaçados
por existires.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Mas Ravka só os conseguirá vencer
com uma frente unida.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
Falam de motins no oriente,

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
liderados por um…
respeitado general do Primeiro Exército.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
Os nossos viram-se contra nós.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Aleksander…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
Há tanto tempo que luto…

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
… sozinho nesta guerra.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Enterrei demasiados bons soldados.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Amigos.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Os cofres estão a ficar vazios,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
a situação está cada vez mais difícil…

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
… e os nossos viram-se contra os Grisha,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
como outrora fizeram.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Não está sozinho.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Há muito tempo que espero por ti.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
É melhor eu ir.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Capitão.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
A tempestade está a alcançar-nos.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Não tarda chegará.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
Pode destruir o barco.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Se ficar muito mau, mata os reféns.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Senhor?

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
Não os queremos à solta
quando estivermos a meter água.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Mas, Capitão… eles devem ir a julgamento.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
E daí?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
O meu dedinho do pé congelou.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
O que é pior? O gelo ou o Sulco?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
- Sulco!
- Sulco!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Vamos entrar em terras fjerdianas.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
Não.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
Os freixos são sagrados, não os marcam.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
A manada foi mesmo por aí?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Podem voltar para trás.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
E deixar-vos dividir o prémio?
Não fiquem para trás!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Continuo, como se o que escrevo
chegue a ti antes de mim.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Talvez esteja a ensaiar o que te direi.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
O que já te devia ter dito.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Há algo para mim?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Juntos.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Está bem.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Juntos.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Esta é a Alina.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
A tua amiguinha de Keramzin?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
É ela.

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
"Amiguinha"?

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Precisar de mais alguém é ser fraco.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Linda menina.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Agora, começa o trabalho.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
A verdade é que, ao iluminares
a tenda do Kirigan, ouviu-se um som.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Um tom alto.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Eu sabia que eras tu.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Em criança, davas-me a mão

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
e, às vezes, ouvia-o na minha cabeça.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
É de noite, mas estou acordado.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
O Dubrov e a sua bexiga pequena também.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
E ouço de novo aquele som.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Suave. A chamar por mim.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Mal, o que foi?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Dubrov!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Mal! Socorro!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Dubrov!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
Socorro!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
Eram só estes?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Bem-vindos, meias-lecas,
ao início da vossa carreira.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Conseguiram sobreviver ao básico.

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
Agora, começa a aventura.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Vamos ao que interessa.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
O uniforme que têm é o único

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
que vos será atribuído
até serem soldados a tempo inteiro.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Com licença. Procuro a Alina Starkov.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Porquê ela?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Somos amigos, crescemos juntos.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Não a podes ver.
Teve uma discussão com o intendente.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Ele insultou-a, e ela bateu-lhe.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Agora, está na prisa, e ele, no bar.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
- O senhor é o intendente?
- Sou.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Mal? Estás aqui.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Espera, estás aqui. Porquê?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
O costume.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Eu também.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
O que aconteceu?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Onze pontos.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Combinamos.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
Sim.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Querias ver-me?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Preciso que me faça uma coisa.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Apague-a.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[em fjerdiano] Garante que o outro morreu.

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Mikhael.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Lamento imenso.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Alina, se receberes isto,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
quando falei no norte verdadeiro,

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
estava a falar de ti.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Tu és o meu norte verdadeiro…

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
… e já sei como chegar a ti.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Legendas: Ricardo Reis

