1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Jovem capitão poderoso

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
Corajoso no mar

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Soldado e marujo

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
Sem doença

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Querida Alina, semanas se passaram
e não tenho notícias de você.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
É a terceira carta.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Fomos enviados para Chernast

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
onde fjerdanos atacam à noite.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
O destacamento não é longe.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Subornei alguém pra lhe mandar notícias.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Ele riu de mim.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Pedi ao tenente
pra escrever para o Palácio.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
NOSSA SANTA CHEGOU

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
TARDE DEMAIS

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Ele me dispensou e disse:

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
"Afinal, o que ela é para você?"

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
Não soube o que responder.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Sasha.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Ksenya.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Koshin.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Não esqueço seu rosto no esquife.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
Não sei se esquecerei.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Valok.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Mikhael.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
E… Lenora.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
Só isso, pessoal.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Adoro quando ela faz isso.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Sinta.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Cheiro de cordeiro assado.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Você é idiota.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Quê? Adoro cordeiro assado.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Cale a boca.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Batedores, uma nova tarefa chegou
de Os Alta.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Todas as unidades do norte de Chernast

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
deverão montar uma equipe de rastreamento.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
O general Kirigan dará uma visita
ao Pequeno Palácio

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
para quem encontrar o Cervo de Morozova.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
E lá estava.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Sabia que o desenho era seu.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Certo, uma criatura antiga e mítica.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Só que em carne e osso.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Então, voluntários.

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
O General Negro perdeu a cabeça.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Desperdiçar soldados com essas bobagens.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Agora que têm a Conjuradora,

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
os antigos contos estão de volta.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Eu aceito.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Eu vou.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Entre.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Bom dia, flor.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Chegou alguma carta?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
Não.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
Vou andar a cavalo?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
Com general Kirigan.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Preciso treinar,
não ficar trotando por aí.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Se eu fizer logo o que preciso,
posso voltar…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
À sua vida?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Esta é a sua vida.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Sim, minha vida.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Onde Zoya aguarda

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
para me empurrar numa parede
ou numa fogueira.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Ela não está no palácio.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Não ficou sabendo?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Ele a mandou reavaliar suas prioridades.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Qual é, não o deixe esperando.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Santos me livrem. Por quê? Está bravo?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Isto pode resolver.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
Preto é a cor dele. Não a minha.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
-Bom dia.
-Bom dia.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Está sem o kefta.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Não gostou da cor que escolhi?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Só você a usa.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Por que quer ser como os outros?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Seria bom saber como é isso
um dia, general.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Esse dia não é hoje.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
Por favor, me chame de Aleksander.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
KRIBIRSK - RAVKA LESTE

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Então…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
Correu bem.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
Santos!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
O Festival de Inverno.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
Não tem como ele chegar
até a Conjuradora sem a Nina.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Ainda mais durante essa festa.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
O Segundo Exército estará lá.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Temos sorte.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
Há uma boa chance de avançarmos.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Estamos a três dias da capital,

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
temos que entrar no Pequeno Palácio.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
As plantas do Palácio
ficam nos arquivos de Kribirsk.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Mas estão trancados a sete chaves.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Longe dos olhos dos enxeridos.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Sim.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
-O que significa?
-É hora para um grande roubo.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Deixarei uma bala,
para se lembrar de mim.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Juremos nunca esquecer um do outro.

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Mas agora eu preciso ir.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Deixo você com esta linda atendente,

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
que precisa do seu apoio.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Tenho uma tarefa.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Precisamos de carona até o Palácio.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Faça amizades.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Mas esse é o trabalho mais difícil.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Conseguiu nos persuadir, certo?

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
O que você vê?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
Uma versão alheia de mim.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
Ou sua versão verdadeira veio à tona.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Como está sua vida no Pequeno Palácio?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
O treinamento é bom.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Acho que está indo bem.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
Às vezes, é difícil com Baghra.

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Sempre.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
Seu quarto é bom?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Eu nunca tinha tido aquecimento na cama.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Fico feliz por ter Genya.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Só não entendo qual é o objetivo.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Sei como se sente, Srta. Starkov.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Quando eu era garoto,
eu fugia e me escondia aqui.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Quando percebi que era descendente
do Grisha mais odiado de Ravka,

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
eu vinha aqui,

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
jogava uma moeda.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
E fazia um pedido.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
O mesmo pedido repetidamente.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Queria ser outra pessoa.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
Esta é a história dele, né?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
Conhece ela por essas imagens?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Claro.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Todas as crianças aprendem,
não só Grishas.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Há centenas de anos,
Anastas, o Rei, contratou

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
um Grisha como conselheiro militar.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Um Conjurador da Sombra.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Pode dizer. O Herege Negro.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
O Herege tinha fome de poder,

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
e o Rei, temendo um golpe,
pôs sua cabeça a prêmio,

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
e de quem o apoiassem.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
O Herege, em desvantagem,

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
tentou criar seu próprio exército

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
com a ciência proibida

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
que Morozova usou para criar
seus amplificadores.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Mas fracassou.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Em vez disso, criou a Dobra.

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
E foi morto por ela.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
Com inúmeros outros.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Aprendi direito?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Devotei a minha vida
a desfazer o pecado do meu ancestral,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
mas nunca fui a solução.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Só me viam como uma lembrança do problema.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
Precisam culpar alguém.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
Por isso me olhou daquele jeito?

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Sou a sua solução.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Se eu fracassar…

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
vão me criticar.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
E eu serei o novo Herege.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Se crê em algo…

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
creia que não vou permitir isso.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Agradeço o apoio, mas…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Estarei ao seu lado.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Você e eu mudaremos o mundo, Alina.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
A levarei de volta.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Baghra odeia atrasos.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Querida Alina,
esta pode ser minha última carta.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
O Cervo tem ligação com você,
não sei como nem por quê,

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
mas, se rastreá-lo
é o que me levará a você,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
então… até breve.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
Fruta com caroço?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Não precisava.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
Elas são pra mim.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Achou mesmo que o deixaríamos ir sozinho?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Só peço que vá caçar
um daqueles javalis furtivos pro jantar.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
Não entendo como consegue
achar os malditos,

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
mas dá água na boca só de falar.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Quero metade do lucro.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Certo, vamos começar.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Abra as mãos.
Uma palma na frente da outra.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Luz.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Novamente.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Pare!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Vou parar quando você começar.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Você não dorme o bastante.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
Não é o bastante.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Não chega nem perto.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Uma vez, Baghra soltou uma colmeia em mim.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
A pior parte é que funcionou.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
Funcionou mesmo.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Consegui conjurar depois daquilo.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
Enfim, não importa.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Quando Mal chegar, vai melhorar.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Ele me viu passar por tudo.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Ele vai saber me dizer a coisa certa.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Tomara. Temos muito o que conversar.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Mal?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
Ele é bonito, não é?
Noto pelo modo como diz seu nome.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
-Não é isso.
-Não é?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
Quando o fortão chega?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Eu o convidei, então… a qualquer momento.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Anuncie-o, assim estaremos juntas
na chegada.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Certo. Roubo dos Arquivos.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Eis o plano de ação.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Há vigias 24 horas por dia.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Queremos entrar e sair
de maneira discreta.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Significa que a arma fica no coldre.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Está bem.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Inej, a cúpula do telhado fica acima

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
de onde estão as plantas do Palácio.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Entendi. É minha entrada.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Bom dia para o senhor.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Meu nome é Ivanovski. O escultor, sim.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Certo.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Preciso da sua ajuda.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Estou trabalhando num grande sucesso

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
para o festival.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Preciso das medidas
das entradas do Palácio.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
A peça principal pode ser grande demais
para passar pelo batente.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
O Rei vai mandar me decapitar

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
se o estatuário ficar parado no jardim.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Droga de festival.

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Tenho que pegar as plantas todos os dias.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Espere aqui.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Não vejo a hora.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Farei uma trilha de fósforo
que irá direto ao alvo.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
O repositório fica sempre protegido
por uma tranca dupla.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Inej, terá que sair por onde entrou.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
As dimensões das entradas
do Pequeno Palácio.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Que a Conjuradora o abençoe.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Não sou crente.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
Não, verdade seja dita,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
nem eu.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Vai entrar duas horas após o pôr do sol.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Seja discreto.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
Facilmente.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Os interruptores são no 2º andar.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
A deixa será as luzes apagadas.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
Depois seguirei a trilha até as plantas.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
O arquivista as pega
várias vezes por dia,

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
então se roubarmos, perceberão.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
Então? Faremos uma cópia.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Mas cuidado.
Se não for delicada, a tinta vai vazar.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Sei o que faço.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
Luzes apagadas! Não sei como.

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
Onde está Lev? Encontre-o!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
-Algo?
-Nada.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Afaste-se!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Que demora para reagir.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Ou foi bem na hora.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
General…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Queria me ver, senhor?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Sim, Fedyor.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Diga,

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
trabalhou com Nina Zenik, a Sangradora?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Sim. É uma das melhores
do Segundo Exército.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Concordo.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Nina está numa missão para mim
e não entrou em contato.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Se estiver viva, pode precisar de ajuda.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Conhecendo a Nina, ela está viva.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Não preciso da sua suposição, Fedyor.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Preciso que a encontre para mim.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
-Mas…
-Não, olhe.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
E este corredor?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Impossível. Viu? Torre de vigia.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Sem entrada.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
E sem saída.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Achei que este plano não funcionaria.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
São fezes do cervo mágico?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Um rebanho diferente.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Mesmo no frio, não passam fome.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
O alfa é excepcional.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
E conhece bem a região.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Vamos continuar.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Vamos, grandão. É uma bosta incrível.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
-O que é isso na sua mão?
-Nada.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Pegou a merda do cervo, Dubrov?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
Caso não achemos o de verdade.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
O quê? Por quê?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
O Cervo não é uma criatura
que dá mais poder aos Grishas?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Sim.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Isso vai render algumas moedas.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
-Você é…
-Um gênio.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Não podia ter embrulhado?
Pelo amor dos Santos…

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Calma. Está seca.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
-Quero metade do lucro.
-Está bem.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Nem sei por que escrevo esta carta.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Por aqui.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Talvez nem dê para enviar.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Vou encontrar o Cervo.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
É o que ainda posso dar para você.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Talvez a única coisa.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Trouxe comida.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Está envenenada.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Continuo comendo se preferir.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Está bem, não está envenenada.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Mas não sou boba.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Você quer algo de mim.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
Bruxas estão tão acostumadas a enganar
que não aceitam bons modos?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
Modos?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Fala em modos
e me deixa acorrentada e faminta.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
-Tento alimentá-la.
-Por quê?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Está bem.

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Quero algo de você.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Respostas.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
Seus pais também são Grishas?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Seus pais também são escravistas?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Você nasceu bruxa ou foi escolha?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Você nasceu canalha ou foi escolha?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
O que ensinaram a você?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Além de que somos más
e que devem nos queimar?

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Que vocês nos matam. Sempre que podem.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Querem os Grishas mortos.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Por que discuto?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Você não está aqui para mudar de opinião.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Só para se sentir melhor
por me mandar à morte.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Não sinto nada por você.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Acho que isso lhe ajuda
a ser bom no que faz.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
E a ser alguém terrível.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Terrível?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Falou a que usa magia
para fazer um coração parar.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Sabe o que um Sangrador faz?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Sim.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
É uma bruxa que faz o sangue ferver.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
Sabe que aliviamos os ânimos?

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Acalmamos alguém com dor?

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
Damos tranquilidade.

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Relaxe, com as mãos presas,
não posso fazer nada com você.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Você disse que o homem pra quem trabalha
vai me caçar.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
Fala do Darkling?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Você é patético.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Vem aqui com sua triste proposta de paz

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
quando só quer informações dele?

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Você quer comer.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Prefiro morrer do que trair.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Está bem.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Não precisa me dizer nada.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Só coma.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Viu?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
Não foi tão ruim.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Não vou comer restos da sua gente.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Vai, sim.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Tem um plano reserva?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Kribirsk não é tão ruim.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Podemos abrir um bar.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Fazer cerveja do Leste
para os ocidentais?

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Calado, Jesper.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Que falta do Milo.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Amigos.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Por que está animado?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Este é Marko.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Marko é o líder da trupe
conhecida como Pomdrakon Players.

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Vão se apresentar
no Festival de Inverno este ano.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Um sonho antigo.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Sim.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Uma chance de entrar no Palácio.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Mas perderam a estrela deles
em um terrível acidente.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Estão desesperados atrás de alguém

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
com habilidades
para substituir sua estrela,

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
então, como agente de talentos
de Ketterdam,

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
tenho uma ideia.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Como um amigo me disse:

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
"Se eu não resolver, ficaremos aqui."

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Os Santos devem tê-la mandado.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Sim. O show vai continuar.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Agora.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Isto… cabe em você?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Claro que sim.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
São suas cores favoritas,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
mas a questão é que Inej…

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
faz parte de um pacote.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Tem que colaborar.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
Tem algum talento?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
O palco é seu, senhor.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Farei do meu jeito.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Preciso do amplificador.
Algo para aumentar a força.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Nem consegue iluminar um corredor.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Por que amplificar?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Kirigan me tocou…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
Ele não pode ser sua muleta para sempre.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
E o uso de amplificadores é selvagem…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Podia tentar me motivar.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Não sou a sua mãe.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Mas acho que sempre estará atrás de uma.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Aí está. Bem-vinda.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
O chá está fazendo efeito.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
O quê?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Onde você está?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
No orfanato.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Fique vigiando.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Se vir alguém, me dê um sinal.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Quando eu pegar o caderno, fugimos.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
E nunca mais voltaremos. Certo?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Quantas vezes estaremos por aí?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Se não são os Grishas tentando
nos separar, é a guerra.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
Não podemos nos esconder pra sempre
mas podemos fugir.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Juntos.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Juntos.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Que dia é esse?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
O dia do teste.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Queriam se esconder?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Bem, se enganaram.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Vamos.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Não podemos examiná-lo assim.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
Não dá com esse corte.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Então, fica comigo.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Venha.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Não há com o que se preocupar.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Se não for Grisha,
sua vida continuará como sempre foi.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Mas, se for,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
um novo mundo a aguarda.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
E tudo isso ficará no passado.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Vai ser uma picada.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Respire e relaxe os braços.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
O que houve nesse dia?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Fui testada.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Sabia que usavam a dor
pra detectar poder Grisha.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Mas não mostraria
se já estivesse com dor.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Então me protegi.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Ela não é Grisha.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Não sabia que era Grisha.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Eu fiz o que pude
para não ser separada do Mal.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Você se protegeu negando a si mesma.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Os outros o maltratavam.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Não pensei em mim, pensei nele.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Planejávamos fugir.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Você tinha planos.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Talvez ele não, pois onde está agora?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Não sei.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
Está se segurando por quem?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Traga a luz.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Estou tentando.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Quantas crianças ravkanas mais
ficarão órfãs

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
porque você tem medo da verdade?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Alina.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Estou incomodando você?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Nem um pouco.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Sem sono?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Entre.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Tome.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
Este mapa é atual?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
É.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
Nossos inimigos se sentem ameaçados
pela sua mera existência.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Ravka só pode enfrentá-los se nos unirmos.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
Há boatos de uma insurreição no oeste,

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
liderada pelo nosso estimado general
do Primeiro Exército.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
Nosso próprio povo nos abandonando.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Aleksander…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
Eu luto esta guerra…

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
sozinho há muito tempo.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Enterrei muitos soldados bons.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Amigos.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
O dinheiro está acabando,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
a situação está mais difícil…

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
e o nosso povo está se virando
contra os Grishas,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
como seus antepassados.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Não está sozinho.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Espero há muito tempo por você.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
Devo ir.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Capitão.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
A tempestade se aproxima.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Em breve nos alcançará.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
E pode quebrar o navio.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Se piorar, mate as prisioneiras.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Senhor?

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
A última coisa que queremos
é que se soltem quando piorar.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Mas, senhor, elas irão a julgamento.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
E daí?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Acho que meu dedinho do pé congelou.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
O que é pior? O frio ou a Dobra?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
-A Dobra!
-Dobra!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Estamos cruzando território fjerdano.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
Não.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
Freixos são sagrados, não os marcam.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
O rebanho foi mesmo por ali?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Última chance de voltar.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
Para vocês dividirem o prêmio? Continuem!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Escrevo como se essas palavras chegassem
antes de mim.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Talvez eu esteja ensaiando o que dizer.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
O que deveria ter dito antes.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Algo para mim?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Juntos.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Está bem.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Juntos.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Esta é Alina.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
Sua amiguinha de Keramzin?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
É ela?

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
"Amiguinha"?

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Precisar de outra pessoa é fraqueza.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Boa menina.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Agora começa o trabalho.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
A verdade é, quando pôs fogo na tenda
de Kirigan, houve um barulho.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Muito alto.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Eu sabia que era você.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Você segurava minha mão

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
e eu ouvia isso quando criança.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
É madrugada, mas estou acordado.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
Assim como Dubrov e sua pequena bexiga.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
Então ouvi o som de novo.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Suave. Me chamando.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Mal, o que foi?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Dubrov!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Mal! Socorro!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Dubrov!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
Socorro!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
Eram só esses?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Bem-vindos, fedelhos,
ao início de suas carreiras.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Sobreviveram ao básico.

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
Agora começa a aventura.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Uma coisa de cada vez.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
A farda que vestem é a única

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
que terão até se tornarem soldados
em tempo integral.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Com licença, procuro Alina Starkov.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Por que ela?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Somos velhos amigos de infância.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Não pode vê-la.
Ela brigou com o intendente.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Ele a xingou e ela bateu nele.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Agora ela está na prisão, ele no bar.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
-Você é o intendente?
-Sim.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Mal? Você está aqui.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Espere, está aqui. Por quê?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
O de sempre.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Idem.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
O que houve?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Onze pontos.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Combinamos.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
Sim.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Queria me ver?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Preciso que faça algo para mim.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Apague.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[em fjerdano] Garanta
que o outro esteja morto.

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Mikhael.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Sinto muito.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Alina, se receber esta carta,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
saiba que quando falei do norte,

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
eu me referia a você.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Você é o meu verdadeiro norte…

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
e sei que chegarei até você.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Legendas: Carla Alessandra Prado

