1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Капитан юный

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
В море он вышел

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Солдат и моряк

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
Здоровьем пышет

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Дорогая Алина, прошло много недель,
а ты всё не пишешь.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Это мое третье письмо.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Мой отряд послали в Чернасть,

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
где фьерданцы всё нападают ночью.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
Форпост уже недалеко.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Хотел подкупить гриша,
чтобы передать письмо.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Он поднял меня на смех.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Я попросил лейтенанта
написать в Малый дворец.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
НАША СВЯТАЯ ЯВИЛАСЬ

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
СЛИШКОМ ПОЗДНО

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Он отказал, но спросил:

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
«Кто она тебе вообще?»

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
И я не знал, что ответить.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Саша.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Ксения.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Кошин.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Всё вспоминаю,
какое у тебя было лицо тогда.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
И не знаю, перестану ли.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Валек.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Михаил.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
И… Ленора.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
Это всё, ребята.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Обожаю, когда она так делает.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Вот.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Пахнет жареной бараниной.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Ты дурак.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Что? Я люблю жареную баранину.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Заткнись.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Первопроходцы, из Ос Альты
дали новое задание для добровольцев.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Из всех отрядов к северу от Чернасти

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
набирают добровольцев
в партию следопытов.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
Генерал Кириган предлагает
визит в сам Малый дворец

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
как награду тому,
кто найдет Оленя Морозова.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
И тогда я понял.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Я знал, что рисунок - твой.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Точно. Древнее мифическое существо.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Только живьем, так сказать.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Итак, добровольцы.

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
Чёрный генерал весь разум растерял.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Зря губит наших солдат
ради чепухи Второй армии.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Теперь у них заклинатель солнца,

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
и все снова мусолят
старые бабьи сказки.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Я согласен.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Я пойду.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Войдите.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Доброе утро, солнце.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Почта пришла?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
Нет.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
Я еду кататься верхом?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
С генералом Кириганом.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Меня надо тренировать,
а не выгуливать по городу.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Чем скорее сделаю должное,
тем скорее вернусь к…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
К своей жизни?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Это и есть твоя жизнь.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Да, моя жизнь.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Где Зое не терпится

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
впечатать меня в стену
или смахнуть в костер ветром.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Ее нет во дворце.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Ты разве не слышала?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Он отослал ее,
приказав подумать о важном.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Скорее, нельзя заставлять его ждать.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Не приведи господь. А что? Он зол?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Это подойдет.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
Черный - его цвет. Не мой.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
- Доброе утро.
- И вам.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Вы не надели кефту.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Не нравится цвет, что я тебе выбрал?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Его можете носить только вы.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Скажи, тебе так уж
хочется быть как все?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Мне бы хотелось однажды узнать,
каково это, генерал.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Ну, это будет не сегодня.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
И зови меня Александром, прошу.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
КРИБИРСК - ВОСТОЧНАЯ РАВКА

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Итак…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
Гладко всё прошло.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
Господи!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
Праздник зимы в Малом дворце.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
Мы никак не проберемся
к Заклинателю солнца без Нины.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
И уж точно не в дурацкий праздник.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
Дворец будет кишеть гришами.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Нам повезло.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
У нас есть шанс справиться быстро.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Мы в трех днях езды от столицы.

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
Теперь надо думать,
как пройти в Малый дворец.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
Оказывается, чертежи Малого дворца -
в архиве Крибирска.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Но… их хранят под замком.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Вдали от любопытствующей толпы.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Да.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
- Что это значит?
- Пора грабить.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Я оставлю тебе пулю,
чтобы ты меня не забыл.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Дадим слово не забывать
друг друга, Мило.

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Но мне пора.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Поручаю тебя этой прелестной буфетчице.

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
Она нуждается в твоей поддержке.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Для тебя есть задание.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Найти попутчиков
на восток к Малому дворцу.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Завести друзей.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Но это сложнее всего.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Нашей дружбой ты ведь заручился?

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
Что видишь?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
Чье-то представление обо мне.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
Или настоящую себя,
наконец вышедшую из тени.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Как жизнь в Малом дворце? Привыкаешь?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
Тренировки мне нравятся.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Ну, думаю, у меня получается.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
С Багрой иногда неясно, правда?

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Всегда.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
Ты довольна покоями?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Мне раньше не грели постель
горячими камнями.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Я рада, что со мной Женя.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Я лишь не понимаю,
куда ведет этот путь.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Поверь, я знаю,
каково тебе, госпожа Старкова.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
В детстве я убегал и прятался здесь.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Как только я понял, что мой предок -
самый ненавистный гриш Равки,

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
я стал приходить сюда

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
и бросать монеты.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Загадывал желание фонтану.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
Одно и то же, снова и снова.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Стать кем-то другим.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
Это его история, да?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
Узнала ее только по этому барельефу?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Конечно.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Историю изучают все дети,
не только гриши.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Сотни лет назад царь Анастас

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
назначил одного гриша
военным советником.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Заклинателя теней.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Можешь произнести его имя.
Черного Еретика.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
Еретик стал одержим жаждой власти,

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
и царь, боясь переворота,
назначил награду за него

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
и всех его сторонников-гришей.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
Еретик знал, противников больше,

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
и попытался создать свою армию

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
по той же запретной науке,

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
которой следовал Морозов,
создавая усилителей.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Но он не смог.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Вместо этого он создал Каньон.

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
И Каньон убил его.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
Как и многих других.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Хорошо меня обучили?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Я посвятил жизнь попыткам исправить
зло, совершённое моим предком,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
но меня не считают решением.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Только напоминанием о препятствии.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
А козел отпущения нужен всегда.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
Поэтому вы на меня так смотрите, да?

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Ваше решение - я.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Но если я провалюсь…

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
…накинутся на меня.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
И я стану новым Еретиком.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Если во что-то веришь…

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
…поверь, что я не позволю этого.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Спасибо за намерение, но…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Я буду рядом с тобой.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Мы с тобой преобразим мир, Алина.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
Отвезу-ка тебя домой.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Багра ненавидит опоздания.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Дорогая Алина,
это, наверное, мое последнее письмо.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
Этот олень как-то с тобой связан.
Не знаю, как и почему,

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
но если, добыв его,
я встречусь с тобой,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
тогда… до скорого свидания.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
Это костянки?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Не надо было.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
Они для меня.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Я тебя умоляю. Ты правда думал,
мы отпустим тебя одного?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Я прошу одного: добудь на ужин
одного из тех пугливых кабанчиков.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
Я не знаю,
как ты находишь этих мерзавцев,

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
но у меня слюнки текут
уже от разговоров.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Я хочу половину твоей доли.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Так, в путь.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Вытяни руки. Ладонь к ладони.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Свет.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Еще раз.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Перестаньте!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Я перестану, когда ты начнешь.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Ты мало спишь.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
Недостаточно.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Совсем недостаточно.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Как-то Багра выпустила
на меня рой пчел.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
Хуже всего то, что это дало плоды.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
Правда.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
После этого я смогла колдовать.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
Ну да неважно.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Будет лучше получаться,
когда приедет Мал.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Он прошел со мной через всё.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Он найдет нужные слова,
чтобы я справилась.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Надеюсь. Нам надо многое обсудить.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Мал?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
Он красив? Правда?
Я чувствую - ты так произнесла его имя.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
- Всё не так.
- Да?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
Когда приедет этот жеребчик?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Я пригласила его,
так что… со дня на день.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Вели объявить о нём,
чтобы мы встретили его вместе.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Так. Грабим царский архив.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Вот план действий.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Охрана сторожит архив круглые сутки.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Нам надо проникнуть туда
и убраться без лишнего шума.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Это значит,
что стрелять нельзя, Джеспер.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Ладно.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Инеж, купол находится
прямо над хранилищем

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
с чертежами Малого дворца.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Ясно, это мой вход.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Добрый день, сударь.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Я Ивановский. Скульптор, да.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Так.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Мне позарез нужна ваша помощь.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Я работаю над шедевром

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
для Праздника зимы.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Мне нужны размеры дверей Малого дворца.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
Скульптура может оказаться слишком
грандиозной и не пролезть в дверь.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
Царь с меня голову снимет,

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
если его статую придется
оставить во дворе.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Проклятый праздник.

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
У меня каждый день просят чертежи.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Ждите здесь.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Затаив дыхание.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Я оставлю след из фосфора,
который приведет тебя к цели.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
Хранилище запирается
механизмом с двойным замком.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Инеж, ты должна уйти
так же, как придешь.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
Размеры входов в Малый дворец.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Благослови вас заклинатель солнца.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Я неверующий.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
По правде говоря,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
я тоже.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Джеспер, через два часа
после заката войдешь ты.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Не выделяйся.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
Это легко.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Клапаны ламп - на втором этаже.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Когда погаснет свет, пойду я.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
И пойду по твоему следу
прямо к чертежам.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
Архивариус должен доставать их часто,

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
так что красть их нельзя.
Заподозрят неладное.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
Значит, что? Сделаю копию.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Но осторожно.
Ошибешься - размажешь чернила.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Я знаю, что делаю.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
Свет выключился! Не знаю как.

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
Где Лев? Найди его!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
- Есть что?
- Ничего.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Шевелись!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Что-то ты не торопился.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Или пришел вовремя.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
Генерал…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Вызывали, сэр?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Да, Федор.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Скажи,

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
ты работал с сердцебитом
по имени Нина Зеник?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Однажды. Она один из лучших
бойцов Второй армии.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Безусловно.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Я отправил Нину на важное задание,
но она не дает о себе знать.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Если она жива,
ей, возможно, надо помочь.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Зная Нину, скажу,
что ее непросто убить.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Мне не нужны твои догадки, Федор.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Мне нужно, чтобы ты нашел ее.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
- А как же…
- Нет, смотри.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
Может, этот коридор?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Не пойдет, смотри. Орудийная башня.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Входа нет.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
И выхода нет.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Я так и знал, что план не сработает.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
Это что? Навоз волшебного оленя?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Это стадо - другое.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Даже на морозе они не голодают.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
У них необычный вожак.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Он очень хорошо знает эти земли.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Идем дальше.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Вперед, здоровяк.
А дерьмецо-то отличное.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
- Что у тебя в руке?
- Ничего.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Ты подобрал оленье дерьмо, Дубров?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
На случай, если не найдем оленя.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
Что? Зачем?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
Разве олень не из созданий,
которые усиливают способности гришей?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Да.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Думаю, оно пойдет за пару монет.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
- Ты…
- Гений.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Не мог завернуть во что-нибудь?
Ради всех святых…

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Успокойся, оно сухое.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
- Я хочу половину твоей доли.
- Ладно.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Я и не знаю,
зачем вообще пишу это письмо.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Сюда.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Может, и послать его не смогу.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Но оленя я найду.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
Его я еще могу тебе дать.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Может, только его.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Я принес тебе еды.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Наверняка с ядом.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Я доем, если хочешь.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Ладно, значит, яда нет.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Но я не дура.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Тебе что-то от меня нужно.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
Ведьмы так привыкли к обману,
что хорошие манеры их пугают?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
Манеры?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Говоришь о манерах,
а сам заковал меня и моришь голодом.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
- Я пытаюсь тебя покормить.
- Зачем?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Ладно…

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Мне правда кое-что нужно.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Ответы.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
Твои родители тоже гриши?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Твои родители тоже работорговцы?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Ты родилась ведьмой
или выбрала такую судьбу?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Ты родился гадом
или выбрал такую судьбу?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
Чему вас учат?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Кроме того, что мы зло
и нас надо сжигать на костре?

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Что вы убиваете нас.
При каждой возможности.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Вы же хотите убить всех гришей.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Зачем я с тобой спорю?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Ты пришел сюда
не мнение свое пересматривать.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Ты пришел успокоить совесть,
прежде чем отправить меня на смерть.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Меня не мучает совесть.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Значит, ты хорош в своем деле.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
А еще - ужасный человек.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Ужасный?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
И это говорит та,
которая магией останавливает сердце.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Хоть знаешь, кто мы, сердцебиты?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Да.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Вы ведьмы, которые кипятят кровь.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
А знаешь, что мы также успокаиваем?

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Снимаем боль?

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
Утешаем.

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Успокойся, я тебе ничего не сделаю,
пока у меня руки в кандалах.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Ты сказала, что твой хозяин
найдет меня и уничтожит.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
Ты про Дарклинга?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Ты жалок.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Пришел сюда с никчемным
предложением мира,

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
а самому только сведения о нём нужны?

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Ты голодна.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Лучше голодать, чем предать.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Ладно.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Не говори мне ничего.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Просто съешь.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Видишь?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
Не так уж плохо.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Я не приму объедков
от сволочи вроде тебя.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Примешь.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Есть запасные планы?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Ну, Крибирск не так плох.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Можем открыть бар.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Варить восточное пиво
для Западной Равки?

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Заткнись, Джеспер.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Я скучаю по Мило.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Друзья мои.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Ты что такой веселый?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Это Марко.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Марко руководит бродячей труппой,
которая называется «Актеры Помдракона».

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Их пригласили выступить
на Празднике зимы в этом году.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Мечта всей жизни.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Да-да.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Шанс попасть в Малый дворец.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Но их главная акробатка
странным образом пострадала.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Им срочно нужен кто-нибудь

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
с подходящими навыками,
чтобы заменить звезду,

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
а я, как покровитель
талантов Кеттердама,

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
придумал кое-что.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Как сказал один мой друг,

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
«Если я не решу это,
никто никуда не едет».

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Тебя, наверное, святые послали.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Да. Представление состоится.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Так.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Вы… в это влезете?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Конечно влезет.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
Это ее цвета,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
но дело в том, что Инеж…

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
…выступает в дуэте.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Бесплатно ничего не даем.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
Что у тебя за талант?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
Сцена ваша, сударь.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Я сам проберусь.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Думаю, мне нужен усилитель.
Тот, кто разовьет мою силу.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Ты сама и коридора не осветишь.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Что ты хочешь усилить?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Касание Киригана…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
Генерал Кириган не будет
вечно с тобой нянчиться.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
А усилители - варварство для лентяев…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Могли бы и подбодрить.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Я тебе не мать.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Но, думаю,
ты вечно будешь искать ее в ком-то.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Вот и она. Добро пожаловать.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
Чай, наверное, действует.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
Что?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Где ты, дитя мое?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
В приюте.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Стой на стреме.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Увидишь кого-то - подай сигнал.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Найду свою тетрадь с рисунками -
и сбежим.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
Побежим без оглядки. Да?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Сколько раз мы будем ходить на луг?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Не гриши, так война разлучит нас.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
Нельзя прятаться вечно,
но можно сбежать.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Вместе.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Вместе.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Какой это день?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
День прихода испытателей.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Думали, спрячетесь?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Ну так вы ошиблись.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Вперед.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Его испытывать нельзя.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
Рана делает это невозможным.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Тогда - ко мне.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Идем.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Волноваться не стоит.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Если ты не гриш,
твоя жизнь останется прежней.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Но если ты гриш,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
тебя ждет совершенно новый мир.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
И всё это останется в прошлом.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Будет немного больно.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Дыши и расслабь руки.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
Что случилось в этот день?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Меня испытали.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Я знала, способности выявляются
внезапной болью.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Но если больно уже будет, их не увидят.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
И я защитилась.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Она не гриш.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Я не знала, что я гриш.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Я делала всё, что могла,
лишь бы не разлучаться с Малом.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Ты защитилась отрицанием себя.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Его без меня задирали.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Я думала не о себе, а о нём.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Мы хотели сбежать вместе.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Вы хотели.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Может, он не хотел. Ведь сейчас он где?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Не знаю.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
Тогда ради кого ты сдерживаешься?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Вызови свет.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Я пытаюсь.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Сколько еще равкийских детей
останутся сиротами,

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
потому что ты боишься правды?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Алина.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Я… вам помешала?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Вовсе нет.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Не спится?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Входи.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Вот.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
Эта карта новая?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Новая.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
Нашим врагам угрожает
само твое существование.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Но Равка сможет выстоять,
только если мы будем едины.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
А на Западе поговаривают о восстании,

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
которым руководит наш…
уважаемый генерал Первой армии.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
Наш народ отворачивается от нас.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Александр…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
Я сражался на этой войне…

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
…так долго в одиночку.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Похоронил столько хороших бойцов.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Друзей.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Казна скоро опустеет,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
петля затягивается…

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
…а наш собственный народ
восстает против гришей,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
как и их предки когда-то.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Вы не один.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Я так долго ждал тебя.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
Мне пора.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Капитан.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
Шторм догоняет нас.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Скоро окажемся в нём.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
Корабль может потонуть.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Если будем тонуть - убей пленных.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Сэр?

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
Нам не нужно, чтобы кто-то из них
был свободным, когда зачерпнем воды.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Но, сэр, их ждет суд.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
Ну и что?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Кажется, я отморозил мизинец на ноге.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
Что хуже? Мороз или Каньон?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
- Каньон!
- Каньон!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Мы на фьерданской территории.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
Нет.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
Ясень священен, они его не помечают.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
Ты уверен, что стадо пошло туда?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Последний шанс вернуться.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
И оставить вам двоим награду? Вперед!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Я всё пишу тебе, будто слова
смогут дойти до тебя раньше меня.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Может, я пытаюсь
репетировать то, что скажу.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
То, что надо было сказать раньше.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Для меня письма есть?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Вместе.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Ладно.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Вместе.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Это Алина.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
Твоя подружка из Керамзина?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
Это она?

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
«Подружка»?

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Нуждаться в ком-то - слабость.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Умница.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Теперь начнем работу.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
Правда в том, что когда ты осветила
палатку Киригана, я услышал звук.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Высокую ноту.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Я понял, что это ты.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Детьми мы держались за руки,

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
и иногда я слышал ее в глубине разума.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
Сейчас ночь, но я не сплю.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
И Дубров - ему вечно надо в туалет.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
И я снова слышу этот звук.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Тихий. Он зовет меня.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Мал, что такое?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Дубров!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Мал! Помоги!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Дубров!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
Помоги!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
Это все?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Вы начинаете свою карьеру, желторотики.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Вы пережили базовые тренировки.

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
Теперь начинаются приключения.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Сначала - главное.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
Ваша униформа - единственная,

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
которую вы будете носить,
пока не станете настоящими солдатами.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Извините. Я ищу Алину Старкову.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Почему именно ее?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Мы дружим. Выросли вместе.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
К ней нельзя.
Она подралась с квартирмейстером.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Он ее обозвал, и она ему врезала.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Теперь она на гауптвахте,
а он в трактире.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
- Вы квартирмейстер, да?
- Да.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Мал? Ты здесь.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Постой, ты здесь. За что тебя посадили?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
Всё за то же самое.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
И меня.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
Что случилось?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Одиннадцать швов.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Мы сочетаемся.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
И правда.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Ты меня звала?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Сделай кое-что для меня.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Сотри шрам.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[по-фьердански] Смотри добей другого.

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Михаил.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Прости меня.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Алина, если получишь это письмо,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
знай: говоря тебе об истинном севере,

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
я имел в виду тебя.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Ты мой истинный север…

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
…и путь к тебе я теперь вижу.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Перевод субтитров: Анастасия Страту

