1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Kudretli genç kaptan

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
Denizde gözü pektir

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Hem asker hem denizci

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
Yoktur bir illeti

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Sevgili Alina, haftalar geçti
ama senden haber alamadım.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Üçüncü mektubum bu.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Birliğimi Chernast'a yolladılar.

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
Fjerdalılar geceleri saldırıyor.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
Karakol uzakta değil.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Rüzgâr Hâkimi'ne rüşvet verip seni sordum.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Bana güldü.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Yüzbaşıdan rica ettim,
Küçük Saray'a mektup yolladı.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
AZİZEMİZ GELDİ

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
AMA GEÇ KALDI

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Beni defetmeden önce sordu,

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
"O kızın senin için anlamı ne?"

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
Ne cevap vereceğimi bilemedim.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Sasha.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Ksenya.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Koshin.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
O gün gemideki yüzün
gözümün önünden gitmiyor.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
Tekrar görür müyüm acaba?

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Valok.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Mikhael.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
Ve… Lenora.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
Hepsi bu kadar.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Bunu yapmasına bayılıyorum.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Alsana.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Kuzu kavurma gibi kokuyor.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Tam salaksın.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Ne var? Kavurma severim.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Kes sesini.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
İz Sürücüler,
Os Alta'dan yeni bir görev geldi.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Chernast'ın kuzeyindeki her birlik

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
gönüllü iz sürücülerden ibaret
bir müfreze kuracak.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
General Kirigan
sizlere bir teklifte bulunuyor.

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
Morozova'nın Geyiği'ni bulanlar
Küçük Saray'a gidecek.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
İşte karşımdaydı.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Biliyordum, senin çizimindi.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Evet, kadim ve mitolojik yaratık.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Tabii zahmet olmazsa canlısını.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Kimler gönüllü?

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
Kara General sonunda kafayı yedi.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
İkinci Ordu saçmalıklarına
askerimizi alet ediyor.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Güneş Elçisi'ni de buldular ya,

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
hemen eski masallar gündeme geldi.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Gönüllü olurum.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Ben giderim.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Gelin.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Günaydın güzelim.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Mektup var mı?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
Yok.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
At mı bineceğim?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
General Kirigan'la.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
At sırtında gezmek yerine
eğitim almalıyım.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Vazifemi çabucak yaparsam
hemen dönebilirim…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
Hayatına mı?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Hayatın bu zaten.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Evet, hayatım.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Zoya fırsat kolluyor.

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
Beni duvara
veya ocakbaşına fırlatmak istiyor.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Şu anda sarayda değil ki.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Duymadın mı?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
General kovdu,
önceliklerini değerlendirecekmiş.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Hadi, adamı bekletmek istemezsin.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Azizler korusun. Niye ki? Kızgın mı?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Bu kıyafet iş görür.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
Siyah bana değil, ona yakışıyor.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
-Günaydın.
-Günaydın.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Keftanızı giymemişsiniz.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Sana seçtiğim rengi beğenmedin mi?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Onu sizden başka giyen yok.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Herkes gibi olmaya çok mu heveslisin?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
O hissi günün birinde tatmak
hoş olurdu General.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Ama o gün bugün değil.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
Lütfen bana Aleksander de.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
KRIBIRSK - DOĞU RAVKA

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Evet.

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
Kazasız atlattık.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
Azizler aşkına!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
Küçük Saray'da kış şöleni.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
Nina olmadan
Güneş Elçisi'ne ulaşması imkânsız.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Hele ki bu tuhaf partide.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
İkinci Ordu askerleriyle dolu olacak.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Şansımız var.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
Hızlıca ilerleme ihtimalimiz doğdu.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Başkentten üç gün uzaklıktayız.

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
Sırada Küçük Saray'a
bir şekilde girmek var.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
Kribirsk arşivlerinde
Küçük Saray'ın mimari planları varmış.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Fakat güvenli bir şekilde korunuyor.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Meraklı gözlerden uzakta.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Yaşasın.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
-Ne demek bu?
-Soygun zamanı.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Beni hatırlatacak bir mermi bırakıyorum.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Birbirimizi unutmayalım, söz mü Milo?

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Ama artık gitmem lazım.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Seni bu hoş bar görevlisine bırakıyorum.

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
Desteğine ihtiyacı var.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Sana iş vereceğim.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Sarayın doğusuna giden bir araç lazım.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Arkadaş edin.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Ama en zor iş bu.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Bizimle arkadaş olmadın mı?

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
Ne görüyorsun?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
Birinin kafasındaki hâlimi.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
Belki de gerçek kimliğin
sonunda ortaya çıkmıştır.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Küçük Saray hayatına uyum sağladın mı?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
Eğitimler iyi.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Bence iyi gidiyor yani.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
Baghra'yı anlamak bazen zor oluyor.

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Hep zordur.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
Odandan memnun musun?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Yatağıma ısıtıcı taş konmasına
alışık değilim.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
İyi ki Genya var.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Bu işin varacağı yeri pek çözemiyorum.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Ne hissettiğinizi anlıyorum Bayan Starkov.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Çocukken kaçıp buraya saklanırdım.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Ravka'da en nefret edilen Grisha'nın
soyundan geldiğimi fark edince

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
buraya gelip

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
çeşmeye para atardım.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Dilek tutardım.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
Dileğim her seferinde aynı olurdu.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Başka biri olmayı dilerdim.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
Hikâyesi resmedilmiş, değil mi?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
Bu eski resimlerden mi anladın?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Elbette.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Sadece Grisha değil, her çocuk tarih okur.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Kral Anastas asırlar önce
askerî danışman olarak

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
bir Grisha'yı görevlendirmiş.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Gölge Elçisi.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Çekinme, söyle. Karanlık Soy.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
Soy'un güce düşkünlüğü artmış.

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
Darbeden korkan Kral da
Soy'un başına ödül koymuş.

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
Keza destekçisi Grisha'ların da.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
Düşmanın kalabalık olduğunu bilen Soy

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
kendi ordusunu kurmaya kalkmış.

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
Vaktinde Morozova'nın

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
büyüteç yarattığı
yasaklı bilimleri kullanmış.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Ama çuvallamış.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Karanlıklar Diyarı'nı yaratmış.

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
Ve orada can vermiş.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
Sayısız insanla birlikte.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Dersimi almış mıyım?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Atalarımın büyük günahını telafi etmeye
hayatımı adadım

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
ama çözüm olarak görülmedim.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Yalnızca sorunu hatırlattım.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
İlla suçlanacak birini ararlar.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
O yüzden bana öyle bakıyorsun.

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Senin çözümün de benim.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Fakat çuvallarsam

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
bana saldıracaklar.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
Yeni Soy ben olacağım.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Seni temin ederim.

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
İnan ki buna izin vermeyeceğim.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Hassasiyetin için sağ ol ama…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Yanı başında olacağım.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
İkimiz dünyayı değiştireceğiz Alina.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
Seni geri götüreyim.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Baghra geç kalınmasını sevmez.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Sevgili Alina,
bu sana son mektubum olabilir.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
Bu geyiğin seninle bağlantısı var.
Neden ve nasıl, bilmiyorum

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
ama General için izini sürerek
sana kavuşacaksam

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
yakında görüşeceğiz demektir.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
Meyve mi o?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Zahmet etmişsin.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
Bunlar benim.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Tek başına gitmene
göz yumacağımızı mı sandın?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Tek şartım şu, akşam yemeği için
hızlı koşan domuzlardan birini yakala.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
O namussuzları
nasıl sürekli bulduğunu bilmiyorum

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
ama lafı geçse ağzım sulanıyor.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Ne alırsan yarısı benim.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Tamam, başlayalım.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Ellerini kaldır.
Avuç içlerin birbirine baksın.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Tutuştur.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Tekrar.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Dur!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Başladığın zaman dururum.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Uykunu almıyorsun.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
Yeterli değil.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Hiç yeterli değil.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Baghra bir keresinde
üstüme bir kovan arı saldı.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
En fenası da işe yaraması oldu.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
Sahiden yaradı.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Ardından gücümün kontrolünü aldım.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
Neyse, önemli değil.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Mal gelince her şey daha iyi olacak.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Bana her konuda destek verdi.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Bunu atlatmamı sağlayacak
doğru lafı bilir.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Umarım. Konuşacak çok şeyimiz var.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Mal mı?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
Yakışıklı mı? Öyle, değil mi?
Adını söyleme şeklinden belli.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
-Alakası yok.
-Sahi mi?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
Bu taş gibi genç ne zaman gelir?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Onu davet ettim. Eli kulağındadır.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Adını duyursunlar da
gelince yanında olalım.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Tamam. Kraliyet arşivi soygunu.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Planımız şöyle.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Bekçiler sürekli nöbette.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Mümkün mertebe sessizce girip çıkmalıyız.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Yani tabancan kılıfında kalsın Jesper.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
İyi be!

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Inej, mimari planların saklandığı depo

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
çatıdaki kubbenin hemen altında.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Anladım. Oradan girerim.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
İyi günler beyefendi.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Benim adım Ivanovski. Heykeltıraşım.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Peki.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Yardımınıza çok ihtiyacım var.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Kış şöleninde oynanacak
çok özel bir gösteri için

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
çalışmalar yapıyorum.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Küçük Saray kapılarının ölçüleri lazım.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
Büyük parça fazla büyük gelip
kapıdan geçemeyebilir.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
Heykelini avluda bırakırsam

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
Kral da kellemi alabilir.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Kahrolası şölen.

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Mimari planları
her gün çıkarmam gerekiyor.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Bekleyin.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Sabırsızlıkla.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Seni hedefe götürecek
fosforlu bir yol çizeceğim.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
Depoyu sürekli koruyan
iki aşamalı bir kilit mekanizması var.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Dolayısıyla Inej,
girdiğin yerden çıkmalısın.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
Küçük Saray kapılarının ölçüleri.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Güneş Elçisi sizden razı olsun.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Öyle şeylere inanmam.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
Doğrusunu söylemek gerekirse

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
ben de inanmam.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Gün batımından iki saat sonra
sıra sende Jesper.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Araya kaynamalısın.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
Kolay.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Işıklandırma vanaları ikinci katta.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Işıklar söndüğünde harekete geçeceğim.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
Çizdiğin yolu takip edip
planlara gideceğim.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
Arşivci her gün birkaç kez çıkardığı için

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
planları çalamayız, yoksa anlarlar.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
Yani? Kopyasını çıkaracağım.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Ama dikkatli ol.
Sakarlık yaparsan mürekkebi akar.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Bana işimi öğretme.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
Niyeyse vana kapanmış!

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
Lev nerede? Bulun onu!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
-Ne buldun?
-Hiç.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Koş!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Biraz ağır kaldın.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Veya dakik davrandım.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
General…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Beni mi emrettiniz?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Evet Fedyor.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Söyle bakalım.

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
Nina Zenik adında bir Cellat ile
daha önce çalıştın mı?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Bir kez.
İkinci Ordu'nun en iyilerindendir.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Epey iyi.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Nina'yı özel göreve yollamıştım
ama ondan haber alamıyorum.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Yaşıyorsa yardım bekliyor olabilir.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Nina'yı tanırım, kesin yaşıyordur.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Varsayımını kendine sakla Fedyor.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Onu bulmanı istiyorum.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
-Peki ya…
-Hayır, baksana.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
Ya şu koridor?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Olmaz, baksana. Nöbetçi kulesi.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Giriş yok.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
Çıkış da yok.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Bu plan işe yaramayabilir demiştim.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
Büyülü geyik dışkısı mı bu?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Bu sürü başka.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Don tutsa bile acıkmıyorlar.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
Liderleri nadide bir canlı.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Bu araziyi çok iyi tanıyor.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Devam edelim.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Gidelim toraman. İnanılmaz bir tezekmiş.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
-Elindeki ne?
-Hiç.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Geyik dışkısını yanına mı aldın Dubrov?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
Olur da Geyik'i bulamazsak diye.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
Neden ki?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
Grisha'ya güç katan canlılardan biri de
o Geyik değil mi?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Doğru.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Bu tezek de para edebilir.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
-Sen…
-Çok zekiyim.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Peki onu bir şeye sarsan? Azizler aşkına!

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Sakin ol. Kurumuş zaten.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
-Ne alırsan yarısı benim.
-Tamam.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Niye bu mektubu yazıyorum ki?

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Bu taraftan.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Gönderme fırsatım olmayabilir.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Ama Geyik'i bulacağım.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
Senin için bunu yapabilirim.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Belki de sadece bunu.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Yiyecek getirdim.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Herhâlde zehir koydun.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
İstersen kalanını da yiyeyim.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Tamam, zehir koymamışsın.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Ama aptal değilim.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Benden bir isteğin var.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
İyilik kabul edemeyecek kadar
sahtekâr mıdır cadılar?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
İyilik mi?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Beni zincirledin, aç bıraktın
ama iyilikten bahsediyorsun.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
-Seni beslemeye çalışıyorum.
-Niye?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Pekâlâ.

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Senden bir isteğim var.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Sorularıma cevap.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
Annenle baban da Grisha mı?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Seninkiler de köle taciri mi?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Cadı olarak mı doğdun, sonradan mı seçtin?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Ya sen? Doğuştan mı şerefsizsin?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
Sana ne öğretiyorlar?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
İblis olduğumuz
ve yakılmamız gerektiğinin haricinde?

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Her fırsatta bizi öldürdüğünüz anlatıldı.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Çünkü Grisha'ları öldüren sizsiniz.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Niye tartışıyorum ki?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Fikrini değiştirmeye gelmedin.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Beni ölüme yollamadan önce
içini rahatlatmaya geldin.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Bende bir his uyandırmıyorsun.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Demek ki işinin ehlisin.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
Ayrıca berbat birisin.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Berbat mı?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Bunu diyen de
adamın kalbini büyüyle durduran kişi.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Cellat ne yapar, bilir misin?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Evet.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Kan kaynatan bir cadıdır.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
Dinginlik de sunabiliriz.

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Acı çeken birini yatıştırabiliriz.

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
İçini rahatlatırız.

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Korkma, ellerim zincirliyken
sana hiçbir şey yapamam.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Patronun olan adamın
beni öldüreceğini söyledin.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
Karanlıklar Efendisi mi?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Zavallısın sen.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Buraya gelip zeytin dalı uzatıyorsun

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
ama tek amacın bilgi toplamak.

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Yemek istiyorsun.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
İhanet edeceğime aç kalırım.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Peki.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Bana hiçbir şey anlatma.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Bunu ye ama.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Gördün mü?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
O kadar da kötü değildi.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Senin gibilerden zırnık almam.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Alacaksın.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Başka planın var mı?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Kribirsk o kadar kötü değil.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Bar açabiliriz.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Batı halkı için Doğu Ravka birası?

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Kes sesini Jesper.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Milo'yu özledim.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Arkadaşlar.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Ne bu neşe?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Bu bey Marko.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Pomdrakon Oyuncuları isimli
gezici sahne grubunun lideri.

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Bu yılki kış şöleninde
sahne almak için davet edilmişler.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Hep hayalini kurardık.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Muhakkak.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Küçük Saray'a girme fırsatı.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Ama yıldız oyuncularını
talihsiz ve tuhaf bir kazada kaybetmişler.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Onun yerini alacak yetenekteki birini

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
yana yakıla arıyorlar.

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
Ketterdam'ın zirvedeki menajeri olarak

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
aklıma bir şey geldi.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Vaktinde bir dost demişti,

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
"Bu sorunu çözmezsem
hiçbir yere gitmiyoruz."

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Seni Azizler göndermiş olmalı.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Evet. Gösteri devam edecek.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Hemen.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Üstüne gelir mi bu?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Tabii ki gelir.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
Bu renklere bayılır.

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
Ama şu var ki

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
Inej'i tek başına alamazsın.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Beleşçileri almam.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
Ne yapabiliyorsun?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
Sahne sizindir.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Ben böyle iyiyim.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Bana bir büyüteç,
gücümü artıracak bir şey lazım.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Tek başına antreyi aydınlatamıyorsun.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Neyi büyüteceksin?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Kirigan dokunduğunda…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
General Kirigan sürekli yanında olamaz.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
Büyüteç kullanmak ilkelce ve tembelcedir…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Bari yüreklendirseniz.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Annen değilim ben.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Ama belli ki hep bir anne arayacaksın.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Sonunda. Hoş geldin.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
Çay tesir etmeye başlamıştır.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
Ne?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Neredesin evladım?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
Yetimhanedeyim.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Sen nöbet tut.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Birisi gelirse bana haber ver.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Çizim defterimi alınca kaçarız.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
Arkamıza bakmayız. Tamam mı?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Daha kaç defa arsaya kaçacağız?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Grisha olmazsa bile
savaş yüzünden ayrı düşeceğiz.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
İlelebet saklanamayız ama kaçabiliriz.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Birlikte.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Birlikte.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Hangi gün bu?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
Testçilerin geldiği gün.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Saklanırız mı sandınız?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Yanıldınız.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Gelin.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Onu bu şekilde test edemeyiz.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
Yarası yüzünden edemeyiz.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Yanımda dur evlat.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Gel.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Korkacak bir şey yok.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Grisha değilsen
aynı hayatı yaşamaya devam edersin.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Fakat Grisha'ysan

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
yepyeni bir dünyaya adım atarsın.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
Bunların hepsi geçmişte kalır.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Acıtacak.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Nefes al ve kollarını serbest bırak.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
O gün ne oldu?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Test edildim.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Grisha gücünü ölçmek için
ani sancı veriyorlardı.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Ama başka acım olursa ölçemezlerdi.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Kendimi korudum.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Grisha değil.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Grisha olduğumdan bihaberdim.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Mal'dan ayrılmamak için
elimden geleni yapıyordum.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Kendini inkâr ederek korunmuş oldun.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Yalnızken Mal'a sataşıyorlardı.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Kendimi değil, onu düşündüm.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Birlikte kaçmayı planladık.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Sen planladın.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Onun planladığı ne malum? Şu an nerede o?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Bilmiyorum.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
Öyleyse kimin için çekiniyorsun?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Tutuştur.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Uğraşıyorum.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Gerçeklerden ürküyorsun diye
daha kaç Ravkalı çocuk

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
bu savaş yüzünden yetim kalmalı?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Alina.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Rahatsız ediyor muyum?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Ne münasebet.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Uyuyamadın mı?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Gel.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Buyur.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
Güncel harita mı?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Evet.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
Sadece ortaya çıkman bile
düşmanlarımız için bir tehdit.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Fakat Ravka ancak tek vücut olursa
onlara karşı koyabilir.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
Öte yandan Batı'da isyan söylentileri var.

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
Başlarındaki kişi de
Birinci Ordu'nun şerefli generaliymiş.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
Kendi halkımız bize sırt çeviriyor.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Aleksander…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
Bu savaşta çok uzun süredir

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
tek başıma mücadele ediyorum.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Çok sayıda iyi askeri toprağa verdim.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Arkadaşlarımı.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Bütçe eriyor.

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
İşler zorlaşıyor.

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
Kendi halkımız da
yine atalarının izinden giderek

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
Grisha'ya düşman kesiliyor.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Yalnız değilsin.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Seni uzun zamandır bekliyordum.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
Gitsem iyi olur.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Kaptan.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
Fırtına bize yetişiyor.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Yakında bizi vurur.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
Gemiyi parçalayabilir.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Durum kötüleşirse tutsakları öldür.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Efendim?

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
Son isteyeceğimiz şey
gemi su alırken birinin kaçması olur.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Ama mahkemede yargılanacaklar.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
Yani?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Galiba serçe parmağım geceleyin dondu.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
Don mu daha kötü, Karanlıklar Diyarı mı?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
-Diyar!
-Diyar!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Fjerda topraklarına giriyoruz.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
Hayır.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
Dişbudaklar kutsaldır, işaret koymazlar.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
Sürü buradan mı gitmiş? Emin misin?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Dönmek için son şansınız.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
Ödülü size mi bırakayım? Devam et!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Sanki mektuplarım sana
benden önce ulaşır diye yazıyorum.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Belki de sana söyleyeceklerimin
provasıdır bu.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
Çoktan söylemiş olmam gerekenlerin.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Bana mektup var mı?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Birlikte.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Peki.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Birlikte.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Tanıştırayım, Alina.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
Keramzin'deki küçük dostun mu?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
Ta kendisi mi?

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
"Küçük dost" mu?

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Başkasına ihtiyaç duymak acizliktir.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Aferin sana.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
İşimiz şimdi başlıyor.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
Kirigan'ın çadırını aydınlattığında
bir ses duyuldu.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Yüksek tondaydı.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Senden geldiği belliydi.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Çocukken elimi tutardın.

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
O sesi bazen kafamın arkasında duyardım.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
Şu an gece yarısı ama ayaktayım.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
Keza ufak mesaneli Dubrov da.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
Yine o sesi duyuyorum.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Belli belirsiz. Beni çağırıyor.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Mal, ne oldu?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Dubrov!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Mal! İmdat!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Dubrov!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
İmdat!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
Başka var mı?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Hoş geldiniz bacaksızlar.
Kariyeriniz başlıyor.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Temel eğitimden sağ çıktınız.

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
Asıl macera şimdi başlıyor.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Her şey sırayla.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
Tam zamanlı asker olana dek

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
üstünüzdekinden başka üniforma
sizlere verilmeyecek.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Affedersiniz. Alina Starkov'u arıyorum.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Niye?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Eski arkadaşız. Birlikte büyüdük.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Onunla görüşemezsin.
Levazım subayıyla kavga etti.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Kıza laf attı, o da adama vurdu.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Şu anda kız hapiste, adamsa barda.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
-Levazım subayı sen misin?
-Evet.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Mal? Buradasın.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Bir saniye, niye buradasın?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
Her zamanki sebep.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Benimki de.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
Ne oldu?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
On bir dikiş.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Benzeş olduk.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
Evet.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Beni mi çağırdın?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Senden bir ricam olacak.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Şunu sil.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[Fjerdaca] Diğerini de öldür.

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Mikhael.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Çok üzgünüm.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Alina, bu mektubu alırsan

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
şunu bil ki esas kuzey derken

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
senden bahsediyordum.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Esas kuzeyim sensin.

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
Ve sana gelme şansım doğdu.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men

