1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
‎伟大的年轻船长

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
‎大海上英勇无畏

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
‎士兵和水手

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
‎身强体又健

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
‎亲爱的阿丽娜
‎几周过去了 你仍杳无音信

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
‎这是我写的第三封信

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
‎我的分队被派往彻纳斯特

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
‎那里一直遭遇菲尔达人夜袭

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
‎离前哨基地不远了

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
‎我试过贿赂一名御风师帮我给你传信

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
‎却被他嘲笑

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
‎我恳请中尉代我写信给小王宫

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
‎（圣者降临）

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
‎（可惜太迟了）

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
‎在打发我走之前 他问我

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
‎“她究竟是你什么人？”

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
‎我不知该如何回答

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
‎萨沙

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
‎森雅

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
‎寇申

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
‎你那天在船上的表情
‎在我脑中挥之不去

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
‎也许我永远都不会忘记

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
‎瓦洛克

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
‎米凯尔

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
‎以及…里诺拉

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
‎没有了 各位

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
‎我可喜欢她给信染上这味道了

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
‎给

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
‎闻起来像炖羊肉

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
‎你这白痴

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
‎怎么了？我爱吃炖羊肉嘛

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
‎闭嘴

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
‎追踪队 欧斯奥塔下达了一项新任务

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
‎要求彻纳斯特北部全体队伍

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
‎以自愿为原则 集结一个追踪小组

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
‎寻找摩若佐瓦的牡鹿 找到的人

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
‎将受到奇利甘将军的邀请
‎前往小王宫参观

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
‎然后我看到了它

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
‎我一眼就认出是你画的

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
‎没错 就是这古老的神秘生物

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
‎不过 请你们找一只活的回来

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
‎那么 自愿报名吧

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
‎黑暗将军终于精神失常了

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
‎浪费我们的兵力
‎去执行第二军团不切实际的幻想

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
‎如今他们有了太阳召唤者

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
‎就指望所有古老的传说都应验一遍

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
‎我报名

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
‎我去

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
‎请进

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
‎早上好 小太阳

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
‎有收到给我的信吗？

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
‎没有

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
‎我要去骑马？

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
‎跟奇利甘将军一起

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
‎我需要的是训练
‎不是骑马在城里闲晃

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
‎我越快完成任务 就能越快回到…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
‎正常的生活？

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
‎这就是你的生活

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
‎对 我的生活

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
‎佐娅正等着

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
‎御风将我摔在墙上
‎或者甩进火坑里呢

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
‎她不在小王宫了

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
‎你没听说吗？

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
‎将军把她调走了
‎好让她重新权衡轻重

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
‎来吧 最好别让他等太久

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
‎但愿不会 怎么了？他生气了吗？

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
‎这身应该适合你

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
‎喜欢黑色的是他 不是我

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
‎-早上好
‎-早上好

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
‎你没穿凯夫塔制服

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
‎不喜欢我替你选的颜色吗？

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
‎只有你才穿黑色

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
‎告诉我
‎你就这么想跟所有人一样吗？

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
‎若有天能如愿
‎我真的很想体验一下那种感觉 将军

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
‎好吧 但不是今天

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
‎请叫我亚历山大

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
‎（东拉夫卡 克里比斯克）

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
‎那个…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
‎旅途挺顺利的

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
‎天啊！

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
‎小王宫冬日庆典

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
‎没有妮娜
‎他不可能找到办法接近太阳召唤者

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
‎尤其是在这盛大得离谱的派对期间

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
‎到时小王宫会挤满第二军团的人

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
‎我们走运了

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
‎也许很快就能有进展

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
‎目前我们距离首都有三天的路程

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
‎下一步就是要找到进入小王宫的方法

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
‎原来克里比斯克档案馆
‎存放着小王宫的设计蓝图

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
‎不过…它们都被锁起来了

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
‎远离大众的视线

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
‎太棒了

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
‎-什么太棒了？
‎-盗窃的时候到了

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
‎我留给你一颗子弹作为纪念

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
‎我们说好了
‎永远不能忘记对方哦 米洛

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
‎可我现在必须走了

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
‎我把你留给这位可爱的酒馆侍应照料

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
‎她需要你的支持

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
‎我有项任务交给你

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
‎我们要搭乘一辆向东行驶的顺风车
‎前往小王宫

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
‎去交几个朋友

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
‎这难度可太大了

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
‎你都能让我们
‎把你当朋友了 不是吗？

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
‎你看见了什么？

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
‎被某人装扮出来的我

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
‎又或者是真实的你终于浮现出来了

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
‎你对小王宫的生活适应得如何了？

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
‎训练帮了我大忙

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
‎至少我认为进展挺顺利的

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
‎巴格拉这人
‎有时真是捉摸不透 对吧？

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
‎她一向如此

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
‎对你的房间还满意吗？

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
‎我以前可从没睡过放了暖石的床

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
‎我很喜欢珍雅的陪伴

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
‎我只是看不清楚这条路究竟通向何方

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
‎我理解你的感受 斯达科夫小姐

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
‎小时候 我常常逃到这里躲起来

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
‎当我意识到自己是
‎最受拉夫卡人憎恨的格里莎的后代时

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
‎我跑到这里来

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
‎扔下了一枚硬币

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
‎对着喷水池许愿

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
‎同样的愿望 我许了很多次

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
‎希望自己能变成另一个人

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
‎这上面讲述的是他的故事吧？

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
‎你光从这些老旧的浮雕就看出来了？

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
‎当然

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
‎不光是格里莎
‎所有小孩都会学习那段历史

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
‎几百年前 阿纳斯塔斯国王

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
‎聘请了一名格里莎作为军事顾问

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
‎一名暗影召唤者

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
‎你不用避忌 叫他黑色异端就好

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
‎黑色异端对权力的渴望与日俱增

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
‎国王担心爆发政变
‎悬赏要他的项上人头

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
‎以及他所有格里莎追随者的性命

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
‎异端知道自己寡不敌众

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
‎于是企图利用摩若佐瓦曾使用过的

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
‎用来制造加乘器的禁术

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
‎打造一支属于自己的军队

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
‎但他失败了

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
‎反而制造出了黑幕

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
‎然后遭其反噬身亡

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
‎还有无以计数的人葬身其中

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
‎我学到的知识没错吧？

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
‎我一生都致力于补救先祖犯下的大罪

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
‎但没有人认为我是问题的答案

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
‎我只会让人们想起问题的存在

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
‎而他们需要将其归咎于某个人

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
‎所以你才用那样的眼神看我 对吗？

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
‎我就是你的答案

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
‎只不过 若我失败了…

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
‎人们会迁怒于我

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
‎那我就成了新的异端

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
‎若你心中有信念…

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
‎相信我 我绝不会让这种事发生

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
‎我很感激你的关怀 但是…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
‎我会陪在你身边

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
‎我们二人携手
‎可以改变世界 阿丽娜

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
‎我该带你回去了

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
‎巴格拉讨厌别人迟到

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
‎亲爱的阿丽娜
‎这也许是我给你的最后一封信

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
‎不知为何
‎这头牡鹿似乎跟你有某种联系

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
‎但如果为你的将军追踪到它
‎能让你我重聚

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
‎那么…我们很快就会见面

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
‎那是核果吗？

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
‎你其实不必费心的

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
‎这是给我自己准备的

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
‎拜托 你不会真以为
‎我们会让你一个人去吧？

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
‎作为回报 你猎一头活蹦乱跳的公猪
‎回来做晚餐就好

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
‎真搞不懂你怎么总能找到那些小东西

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
‎光是说到它们 我口水都要流下来了

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
‎你的赏金分我一半

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
‎好了 我们开始吧

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
‎手伸出来 手掌相对

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
‎聚光

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
‎再来

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
‎别打了！

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
‎等你开窍了 我就住手

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
‎你睡眠不足

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
‎还不够好

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
‎差远了

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
‎有一次 巴格拉放了一窝蜜蜂来追我

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
‎最糟糕的是 这法子居然管用

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
‎确实管用

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
‎在那之后 我就能随意召唤了

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
‎算了 那不重要

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
‎等玛尔到了这里 一切都会好起来的

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
‎有他的支持 我克服过各种困难

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
‎他的鼓励一定能帮我渡过这个难关

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
‎但愿吧 我俩还有很多话要说呢

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
‎玛尔？

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
‎他帅吗？一定很帅吧？
‎瞧你说起他名字的样子 我就能猜到

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
‎-不是那样的
‎-是吗？

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
‎这位高大的帅小伙什么时候来？

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
‎我邀请过他了 所以…随时有可能吧

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
‎要让他们宣布他的到来哦
‎我们好跟你一起去迎接

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
‎好的 盗窃皇家档案馆

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
‎以下是行动计划

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
‎此处有人全天候看守

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
‎我们必须尽量保持安静地进出

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
‎也就是说 管好你的枪 杰斯帕

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
‎好吧

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
‎伊奈什 那座圆顶的正下方

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
‎就是存放小王宫蓝图的资料库

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
‎明白 我就从那里进去

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
‎你好 先生

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
‎我叫伊万诺夫斯基 是一名雕刻家

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
‎好吧

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
‎我亟需你的帮助

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
‎我正在为冬日庆典

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
‎打造一尊旷世杰作

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
‎我需要查阅小王宫入口的尺寸

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
‎万一我的大作个头儿太大 进不了门

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
‎而国王又要求

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
‎必须将他的雕像放在庭院里
‎我会掉脑袋的

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
‎该死的庆典

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
‎害我每天都要去取蓝图

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
‎在这儿等着

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
‎在此恭候

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
‎我会用磷做标记 指引你找到目标

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
‎资料库由双重密锁全天封闭

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
‎所以伊奈什
‎你进去之后 必须从原路返回

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
‎小王宫入口的尺寸

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
‎愿太阳召唤者保佑你

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
‎我不信这个

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
‎说实话

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
‎我也不信

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
‎杰斯帕 你在日落两小时后进去

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
‎要乔装潜入

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
‎小菜一碟

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
‎灯光阀门在二楼

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
‎一旦灯灭 我就开始行动

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
‎跟随你的标记直达蓝图

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
‎档案管理员一天得取用它好几次

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
‎我们不能拿走蓝图 以免打草惊蛇

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
‎所以呢？复制一份

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
‎但要小心
‎不能笨手笨脚地让墨汁晕染开

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
‎我知道该怎么做

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
‎灯被关掉了！不知道怎么回事

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
‎莱夫呢？快去找他！

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
‎-有异常吗？
‎-没有

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
‎快撤！

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
‎反应慢了点吧

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
‎时机恰到好处

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
‎将军…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
‎长官 您想见我？

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
‎是的 费迪勒

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
‎告诉我

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
‎你跟一个叫妮娜赞尼克的摄心者
‎共事过吗？

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
‎是的 有过一次
‎她是第二军团数一数二的人才

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
‎确实

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
‎妮娜奉我的命令去执行一项优先任务
‎至今杳无音讯

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
‎若她还活着 也许需要我们的帮助

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
‎我知道妮娜的本事 长官
‎她一定还活着

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
‎我不需要你的猜测 费迪勒

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
‎我需要你替我找到她

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
‎-这里怎么样…
‎-不行 你看

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
‎这条走廊呢？

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
‎行不通 看 这儿有炮塔

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
‎根本无法潜入

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
‎也逃不出来

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
‎好吧 我就觉得这计划行不通

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
‎那是…魔法鹿的粪便吗？

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
‎这个鹿群与别不同

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
‎即使在霜冻期 它们也没有挨饿

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
‎它们的首领很出色

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
‎它对周围的地形了如指掌

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
‎我们继续前进

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
‎走啦 大块头 真是坨了不得的屎

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
‎-你手上拿着什么？
‎-没什么

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
‎你把那坨牡鹿屎捡起来了吗
‎杜布洛夫？

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
‎以防我们找不到这头牡鹿

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
‎什么？为什么？

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
‎这牡鹿不是那种
‎可以让格里莎增强能力的生物吗？

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
‎是啊

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
‎这玩意儿没准能换几个钱呢

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
‎-你真是…
‎-天才

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
‎你就不能拿个东西
‎把它包起来吗？天啊…

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
‎淡定点 它是干的

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
‎-赏钱分我一半
‎-好吧

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
‎我都不知道为什么还要写下这封信

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
‎这边

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
‎我或许永远无法将它寄出去

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
‎但我一定会找到牡鹿

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
‎至少我还能帮上你这个忙

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
‎也许这是我唯一能做的

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
‎我给你带了食物

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
‎有毒的吧？

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
‎若你想看我吃完它 我没意见

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
‎好吧 看来没毒

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
‎但我也不傻

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
‎你不会无事献殷勤

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
‎女巫是不是都习惯了尔虞我诈
‎而不能接受别人的好意？

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
‎好意？

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
‎你让我铐上镣铐、忍饥挨饿
‎还真好意思这么说

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
‎-我在给你东西吃呢
‎-为什么？

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
‎好吧…

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
‎我确实有求于你

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
‎我需要答案

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
‎你的父母也是格里莎吗？

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
‎你的父母也是人口贩子吗？

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
‎你是生来就是女巫
‎还是自己选择的？

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
‎你是生来就是混蛋
‎还是自己选择的？

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
‎他们都教了你些什么？

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
‎除了我们都是邪恶的存在
‎必须被绑在木桩上活活烧死

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
‎你们不会放过每一个杀死我们的机会

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
‎那是因为你们想杀光所有格里莎

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
‎我何必跟你争辩呢？

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
‎你的看法是不会有任何改变的

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
‎你只不过想在送我去死时
‎心里好受一点

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
‎我对你没有任何感觉

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
‎好吧 看来你很擅长这份工作

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
‎也很可怕

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
‎可怕？

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
‎用邪术让人心脏停止跳动的人
‎还有脸说我可怕？

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
‎你到底知不知道摄心者是做什么的？

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
‎知道

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
‎能让人血液燃烧的女巫

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
‎你知道我们也会安抚情绪吗？

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
‎让痛苦的人平静下来

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
‎帮他们舒缓心神

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
‎别紧张 我双手都被铐着
‎不能对你做什么的

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
‎你说你的主子不会放过我

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
‎你是指暗主吗？

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
‎你真可悲

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
‎跑来这里向我示好

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
‎就只是为了打听他的消息？

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
‎你渴望食物

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
‎我宁愿饿死也不会当叛徒

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
‎好吧

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
‎你什么也不用告诉我

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
‎吃吧

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
‎你瞧

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
‎还不赖吧？

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
‎我才不会吃你这种人的残羹剩饭

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
‎你会的

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
‎有什么备用计划吗？

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
‎克里比斯克这地方也不算太糟

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
‎我们可以开间酒吧

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
‎酿东拉夫卡的啤酒给西拉夫卡人喝？

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
‎闭嘴 杰斯帕

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
‎我想米洛了

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
‎朋友们

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
‎你怎么这么高兴？

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
‎这位是马可

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
‎他是一家叫“庞卓肯玩家”的
‎旅行马戏团的团长

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
‎他们已经受邀参加今年的冬日庆典

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
‎毕生的梦想啊

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
‎是的

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
‎手握进入小王宫的机会

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
‎但他们在一次离奇的意外中
‎失去了团里的明星演员

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
‎他们迫切需要一位

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
‎有能力替代明星演员的人

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
‎而作为凯特丹的首席人才管理员

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
‎我有一个办法

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
‎正如我的一位朋友所说

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
‎“若我解决不了这问题
‎我们哪儿也不去”

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
‎一定是圣者派你来的

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
‎太好了 演出可以继续了

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
‎服装给我

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
‎你能…穿上它吗？

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
‎当然了

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
‎她超爱这些颜色

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
‎可问题是 要伊奈什帮你们…

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
‎是有附带条件的

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
‎世上没有免费的午餐

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
‎你们都有什么特长？

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
‎该你了 先生

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
‎我自己想办法进去

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
‎我觉得我需要一个加乘器
‎来强化我的能力

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
‎你连独力照亮门口都做不到

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
‎还想加乘什么？

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
‎奇利甘触碰到我时…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
‎你不可能一辈子都靠奇利甘将军帮忙

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
‎而且使用加乘器
‎是一种野蛮的、偷懒的方式…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
‎你好歹鼓励一下我吧

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
‎我又不是你妈妈

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
‎但我估计
‎你永远都会像个没断奶的孩子

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
‎总算开窍了 很好

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
‎茶应该开始起作用了

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
‎什么？

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
‎你在哪儿 孩子？

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
‎我在孤儿院

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
‎你负责望风

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
‎如果看到有人过来 给我个信号

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
‎我一拿到素描本 我们就跑

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
‎头也不回地离开 好吗？

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
‎我们到底要躲到原野上多少次？

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
‎就算我们不被那些格里莎分开
‎也会因战争而分离

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
‎我们不能躲一辈子 但我们可以逃

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
‎一起逃

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
‎一起逃

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
‎这是哪一天？

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
‎检测员来的那天

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
‎以为你们能躲起来吗？

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
‎那你们就错了

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
‎过来

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
‎我们不能检测他

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
‎他受伤了 不能接受测试

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
‎到我这边来吧 孩子

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
‎过来

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
‎你什么也不用担心

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
‎如果你不是格里莎
‎你的生活还会像以前一样

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
‎可如果你是

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
‎那么一个全新的世界将等着你

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
‎在这里的一切都将成为过去

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
‎会有点刺痛

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
‎只要保持呼吸、放松手臂就好

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
‎这天发生了什么？

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
‎我接受了测试

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
‎我知道检测员利用突然产生的痛感
‎来侦测格里莎能力

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
‎但若我已经在忍受疼痛
‎能力就不会显现出来

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
‎于是我保护了自己

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
‎她不是格里莎

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
‎我当时并不知道自己是格里莎

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
‎我只是尽我所能地避免跟玛尔分开

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
‎你通过否定自己来保护自己

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
‎他独自一人时 总会被欺负

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
‎我不是为自己考虑 而是为了他

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
‎我们打算一起逃跑

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
‎你是这么打算的

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
‎也许他并没有
‎不然的话 他现在在哪？

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
‎我不知道

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
‎那你又是在为了谁停滞不前呢？

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
‎召唤阳光

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
‎我在努力了

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
‎就因为你害怕面对现实
‎还会有多少拉夫卡的孩子

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
‎在战争中变成孤儿？

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
‎阿丽娜

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
‎我…打扰到你了吗？

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
‎没有

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
‎睡不着？

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
‎进来吧

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
‎给

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
‎这是最新的地图吗？

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
‎是的

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
‎你的存在威慑住了我们的敌人

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
‎但拉夫卡必须实现全国统一战线
‎才能与敌人正面对抗

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
‎然而 传闻西拉夫卡正策划叛变

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
‎主导人正是…
‎我们备受敬仰的第一军团统帅

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
‎我们的同胞要背弃我们

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
‎亚历山大…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
‎我一直孤军奋战…

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
‎太久了

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
‎我埋葬过数不清的优秀士兵

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
‎我的朋友

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
‎财政吃紧

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
‎局势恶化…

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
‎而我们自己的人民却要敌视格里莎

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
‎与他们的先人如出一辙

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
‎你不是孤军奋战

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
‎长久以来 我一直在等你出现

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
‎我该走了

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
‎船长

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
‎风暴正在逼近

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
‎我们很快就会身陷其中

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
‎船也许会损毁

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
‎如果情况不妙 就杀死俘虏

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
‎长官？

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
‎以免她们中
‎有人趁我们应付水患时逃走

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
‎可是长官 她们还没接受审判呢

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
‎那又如何？

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
‎我觉得我的小脚趾在晚上冻掉了

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
‎哪个更糟？冰原还是黑幕？

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
‎-黑幕！
‎-黑幕！

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
‎我们要进入菲尔达的领土了

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
‎不对

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
‎灰树是圣树
‎他们不会在这上面做标记

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
‎你确定鹿群往那边去了？

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
‎这是回头的最后机会了

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
‎好让你俩平分赏金吗？继续前进！

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
‎我一直给你写信
‎就好像它们能比我更快去到你身边

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
‎但或许我是在练习
‎见到你时要说的话

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
‎这些话我更早以前就该说了

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
‎有我的信吗？

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
‎一起逃

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
‎好

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
‎一起逃

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
‎这是阿丽娜

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
‎你那位从科尔姆森来的小伙伴？

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
‎就是她呀？

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
‎“小伙伴”？

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
‎依赖使人软弱

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
‎好姑娘

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
‎现在要进入正题了

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
‎事实是 当你点亮奇利甘的帐篷时
‎我听见了一个声音

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
‎音调很高

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
‎我知道那是你

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
‎小时候 你握着我的手时

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
‎我有时就会在脑海中听到这个声音

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
‎现在是深夜 但我难以成眠

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
‎尿急的杜布洛夫也是

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
‎然后我又听到了那个声音

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
‎它在温柔地呼唤我

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
‎玛尔 怎么了？

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
‎杜布洛夫！

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
‎玛尔！救命！

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
‎杜布洛夫！

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
‎救我！

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
‎还有其他人吗？

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
‎小矮子们
‎欢迎你们到此开启军旅生涯

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
‎你们通过了最基本的考验

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
‎现在将开始真正的冒险

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
‎首先

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
‎请看向身后
‎在你们成为全职士兵之前

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
‎部队只会给你们发放这样的制服

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
‎打扰一下 我找阿丽娜斯达科夫

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
‎找她做什么？

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
‎我们俩是老朋友 一起长大的

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
‎你不能见她 她跟军需官发生了争执

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
‎他辱骂了她一句 然后她就动手了

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
‎如今她被关禁闭 而他则在酒馆逍遥

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
‎-你就是军需官吧？
‎-没错

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
‎玛尔？你来了

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
‎慢着 你怎么进来了？

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
‎日常打架呗

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
‎我也是

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
‎你的手怎么了？

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
‎缝了11针

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
‎一样的伤口呢

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
‎是啊

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
‎你想见我？

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
‎我有件事想找你帮忙

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
‎消除这道伤痕

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
‎（说菲尔达语）确保不留活口

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
‎米凯尔

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
‎真的很对不起

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
‎阿丽娜 若你收到这封信

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
‎希望你知道
‎我跟你说起真正的北方时

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
‎我指的就是你

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
‎你就是我的北方…

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
‎现在我可以看到通向你的路了

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
‎字幕翻译： 覃璇

