1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Могъщ млад капитан.

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
Смел в морето.

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Войник и моряк.

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
Здрав като камък.

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Скъпа Алина, минаха седмици,
а няма вест от теб.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Това е трето писмо.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Изпратиха частта ми в Чернаст.

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
Фиерданците ни нападат нощем.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
Предният пост не е далеч.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Опитах да подкупя ветротворец
да ти даде писмо.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Изсмя ми се.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Помолих лейтенанта да пише от мое име.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
НАШИЯТ СВЕТЕЦ ПРИСТИГНА

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
ТВЪРДЕ КЪСНО

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Отпрати ме и попита:

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
"Каква ти е тя всъщност?"

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
Не знаех как да отговоря.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Саша.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Ксения.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Кошин.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Още виждам лицето ти от скифа оня ден.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
Едва ли някога ще спра.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Валок.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Михаил.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
И… Ленора.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
Това е всичко.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Обичам, като прави така.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Ето.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Мирише на задушено агнешко.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Ти си идиот.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Какво? Обичам агнешко.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Млъквай.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Следотърсачи, от Ос Алта
дойде ново отворено назначение.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Всяка част на север от Чернаст

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
трябва да излъчи
доброволна проследяваща група.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
Генерал Кириган предлага
посещение на Малкия дворец

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
за този, който открие Елена на Морозова.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
И се появи.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Знаех, че рисунката е твоя.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Точно така, древното митично създание.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Ако може на живо.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Има ли доброволци?

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
Черния генерал най-накрая се е побъркал.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Да хаби наши войници
за глупостите на Втора армия.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Сега имат слънчев повелител,

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
всички стари приказки се възраждат.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Ще го направя.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Аз ще отида.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Влез.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Добро утро, слънце.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Има ли някакви писма?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
Не.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
Отивам да яздя ли?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
С генерал Кириган.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Трябва да тренирам, а не да яздя из града.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Ако приключа по-скоро, ще се върна към…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
Живота си?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Това е животът ти.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Да, животът ми.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Където Зоя чака,

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
за да ме запрати
към някоя стена или в горяща яма.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Тя не е в двореца.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Не си ли чула?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Той я изгони да преоцени приоритетите си.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Хайде, не го карай да те чака.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Да не дава господ. Защо? Ядосан ли е?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
С това ще е добре.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
Черното е негов цвят. Не мой.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
Добро утро.
- Добро утро.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Не си носиш кефтата.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Не хареса ли цвета, който избрах?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Само ти го носиш.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Тревожиш ли се да си като другите?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Ще е хубаво някой ден
да знам какво е усещането, генерале.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Този ден не е днес.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
Моля те, наричай ме Александър.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
КРИБИРСК - ИЗТОЧНА РАВКА

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
И така…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
Мина добре.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
Небеса!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
Зимният фестивал.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
Няма начин да стигне
до слънчевия повелител без Нина.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Особено с това нелепо парти.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
Ще гъмжи от Втора армия.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Имаме късмет.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
Има добър шанс да успеем.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
На три дни път сме от столицата

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
и трябва да намерим вход в Малкия дворец.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
Явно в архива на Крибирск
имат плановете на Малкия дворец.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Но… те са под ключ.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Далеч от любопитните очи на масите.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Да.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
Какво означава това?
- Време е за обир.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Оставям ти куршум, за да ме помниш.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Нека си обещаем да не се забравяме.

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Но сега трябва да вървя.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Чудесната барманка ще се грижи за теб,

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
а ти ще я подкрепяш.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Имам работа за теб.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Трябва ни превоз на изток до двореца.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Сприятели се.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Това е най-трудната работа.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Успя да спечелиш нас, нали?

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
Какво виждаш?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
Чужда версия на мен.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
Или най-после
истинското ти аз се е появило.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Как свикваш с живота в Малкия дворец?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
Обучението е добре.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Мисля, че върви добре.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
Понякога с Багра е трудно да разбереш.

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Винаги.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
Стаята приемлива ли е?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Досега не са ми слагали камъни за топлене.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Добре е, че имам Женя.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Просто не разбирам накъде отивам.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Знам как се чувстваш, г-це Старков.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Когато бях малък,
бягах и идвах да се крия тук.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Когато разбрах, че съм потомък
на едни най-мразените гриша в Равка,

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
идвах тук,

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
хвърлях монета.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Пожелавах си нещо.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
Едно и също желание отново и отново.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Да бъда някой друг.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
Това е историята му, нали?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
Разбра го само от картините?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Разбира се.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Всяко дете учи историята, не само гриша.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Преди стотици години Анастас, кралят,

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
наел един гриша като военен съветник.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Сенчест повелител.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Можеш да го кажеш. Черния еретик.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
Еретикът ламтял за повече власт,

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
а кралят обявил награда за главата му

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
и за всеки гриша с него.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
Еретикът знаел, че няма хора,

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
затова опитал да си създаде армия

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
със забранената наука,

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
с която Морозова създала усилвателите му.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Но се провалил.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Вместо това създал Гънката.

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
И бил убит от нея.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
Заедно с безброй други.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Правилно ли е?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Посветил съм живота си на това да поправя
греха на предшественика си,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
но за хората не съм решение.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Само напомняне за проблема.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
Винаги трябва да винят някого.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
Затова ме гледаш така, нали?

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Аз съм твоето решение.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Но ако се проваля…

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
ще ме намразят.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
И ще съм чисто новият Еретик.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Ако вярваш в нещо…

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
повярвай, че няма да го допусна.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Оценявам сантимента, но…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Ще бъда до теб.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Двамата с теб ще променим света, Алина.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
Трябва да те върна.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Багра мрази закъсненията.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Скъпа Алина,
това може да е последното ми писмо.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
Този елен има някаква връзка с теб,
не знам каква или защо,

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
но ако намирането му ще ни събере,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
тогава… ще се видим скоро.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
Това плодове ли са?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Не беше нужно.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
За мен са.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Нали не мислеше,
че ще те оставим да отидеш сам?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Искам само да хванеш
диво прасенце за вечеря.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
Не разбирам как успяваш да ги откриеш,

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
но ми текат лигите само като говоря.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Искам половината ти дял.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Добре, да се захващаме.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Протегни ръце. Дланите една към друга.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Светлина.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Отново.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Спри!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Ще спра, когато ти започнеш.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Не спиш достатъчно.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
Не е достатъчно.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Изобщо не е достатъчно.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Веднъж Багра пусна кошер пчели срещу мен.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
Най-лошото е, че се получи.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
Наистина се получи.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
После можех да призовавам.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
Това няма значение.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Когато Мал дойде, ще стане по-добре.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Помагал ми е във всичко.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Ще знае какво да каже, за да ми помогне.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Дано. Имаме много да говорим.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Мал?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
Красив е, нали?
Личи си по това как казваш името му.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
Не е това.
- Дали?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
Кога идва този хубавец?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Поканих го, така че… съвсем скоро.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Гледай да предупредиш,
за да сме с теб тогава.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Добре. Обир на Кралския архив.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Ето го плана за действие.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Има стражи постоянно.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Искаме да влезем
и излезем възможно най-тихо.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Пистолетът остава в кобура, Джеспър.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Чудесно.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Инеж, куполът е точно над хранилището

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
с плановете на Малкия дворец.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Ясно. Така ще вляза.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Добър ден, сър.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Аз се казвам Ивановски. Скулпторът, да.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Добре.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Отчаяно се нуждая от помощта ви.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Работя над един истински шедьовър

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
за зимния фестивал.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Трябват ми размерите
на вратите на двореца.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
Големият експонат може да е твърде голям
за рамката на вратата.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
Кралят ще ме обезглави,

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
ако статуите останат в двора.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Проклет фестивал.

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Налага се да вадя плановете всеки ден.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Изчакайте тук.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Със затаен дъх.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Ще оставя фосфорна следа право до целта.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
Хранилището е обезопасено
с двоен заключващ механизъм.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Инеж, ще трябва
да излезеш откъдето влезеш.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
Размерите на входовете на Малкия дворец.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Слънчевият повелител да ви поживи.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Аз не вярвам.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
Ако трябва да кажа истината,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
аз също.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Ще влезеш два часа след залез, Джеспър.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Не привличай внимание.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
Лесна работа.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Клапаните за осветлението са горе.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Ще чакам светлините да изгаснат.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
И ще последвам следата до плановете.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
Архиварят ги вади няколко пъти дневно,

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
така че не можем да ги откраднем.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
Значи ще направим копие.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Но внимателно.
Иначе мастилото може да се разтече.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Знам какво правя.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
Клапанът изключи! Не знам как.

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
Къде е Лев? Намери го!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
Има ли нещо?
- Нищо.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Действай!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Малко се забави.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Или точно навреме.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
Генерале…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Викали сте ме, сър?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Да, Федьор.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Кажи ми,

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
работил ли си
със сърцеразбивач на име Нина Зеник?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Веднъж. Сред най-добрите е от Втора армия.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Именно.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Дадох на Нина важна мисия,
но не се е свързвала с нас.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Ако е жива, може да й трябва помощ.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Познавайки Нина, сър, смятам, че е жива.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Не ти искам догадките, Федьор.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Искам да ми я намериш.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
Ами…
- Не, вижте.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
А този коридор?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Не става. Виж. Охранителна кула.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Няма влизане.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
Нито излизане.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Знаех, че планът може да не проработи.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
Това… лайно от магически елен ли е?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Това стадо е различно.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Дори в снега не остават гладни.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
Техният алфа е невероятен.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Познава земите много добре.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Да продължаваме.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Хайде, едрия. Това е изумително лайно.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
Какво имаш в ръката си?
- Нищо.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
От лайното на елена ли взе, Дубров?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
Ако не намерим истинския елен.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
Какво? Защо?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
Еленът не е ли от създанията,
които дават на гриша още сила?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Да.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Явно това ще донесе малко пари.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
Ти си…
- Гений.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Не можа ли да го увиеш в нещо? Небеса…

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Спокойно. Сухо е.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
Искам половината ти дял.
- Добре.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Дори не знам защо пиша това писмо.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Насам.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Може да не го изпратя.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Но ще открия елена.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
Едното нещо, което мога да ти дам.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Може би единственото.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Донесох ти храна.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Вероятно е отровна.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Ще продължа да ям, ако искаш.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Добре, значи не е отровна.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Но не съм тъпа.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Искаш нещо от мен.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
Вещиците са свикнали с измамата
и не приемат добрите маниери ли?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
Маниери?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Говориш за маниери,
докато си ме оковал и умирам от глад.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
Опитвам се да те храня.
- Защо?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Добре…

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
наистина искам нещо от теб.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Отговори.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
Родителите ти също ли са гриша?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Твоите също ли са търговци на роби?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Родена ли си вещица, или си го избрала?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Роден ли си задник, или си го избрал?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
На какво ви учат?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Освен, че сме зли
и трябва да горим на клада?

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Че ни убивате. При всяка възможност.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Защото искате гриша да умрат.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Защо споря с теб?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Не си тук, за да промениш мисленето си.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Само да се почувстваш по-добре от това,
че ме пращаш на смърт.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Не изпитвам нищо към теб.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Явно това те прави добър в работата ти.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
Както и ужасен човек.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Ужасен ли?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Казва го тази, която ползва магия,
за да спре нечие сърце.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Знаеш ли изобщо какво правим?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Да.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Вещица, която сварява кръвта.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
Знаеш ли, че укротяваме и нрав?

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Успокояваме хората в болка?

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
Облекчаваме духа.

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Спокойно, не мога
да ти сторя нищо със завързани ръце.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Каза, че мъжът,
за когото работиш, ще ме издири.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
Говориш за Мрачния?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Жалък си.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Идваш тук с жалкото си предложение за мир,

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
а искаш само информация за него?

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Ти искаш да ядеш.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Ще умра, но няма да съм предател.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Добре.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Не е нужно да ми казваш нищо.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Просто вземи.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Виждаш ли?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
Не беше толкова лошо.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Няма да приема огризките ви.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Напротив.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Имаш ли някакви резервни планове?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Крибирск не е толкова зле.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Можем да отворим бар.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Да варим източна бира за западняците?

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Млъквай, Джеспър.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Липсва ми Майло.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Приятели.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Защо си толкова весел?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Това е Марко.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Марко е водач на пътуващата трупа,
известна като "Играчите на Помдракон".

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Поканени са да участват
в тазгодишния зимен фестивал.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Мечтата на живота ми.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Да.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Шанс за влизане в Малкия дворец.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Но изгубиха звездния си изпълнител
заради злощастен инцидент.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Отчаяно им трябва някой

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
с уменията
да замени звездния им изпълнител

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
и като мениджър на таланти от Кетердам

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
ми хрумна идея.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Както един приятел каза:

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
"Ако не успея, никой не отива никъде."

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Сигурно светците те пращат.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Да. Шоуто ще продължи.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Сега.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Можеш ли… да облечеш това?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Разбира се, че може.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
Това са нейните цветове,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
но проблемът е, че Инеж…

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
е част от групова сделка.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Няма безплатен обяд.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
Какви са дарбите ви?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
Сцената е ваша, сър.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Сам ще се оправя.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Май ми трябва усилвател. За повече сила.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Не можеш да осветиш нищо сама.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Какво ще усилваш?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Кириган ме докосна…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
Генерал Кириган
не може вечно да ти бъде патерица.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
Усилвателите са
за варварите и мързеливите…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Можеш да ме насърчаваш.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Аз не съм ти майка.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Но явно винаги ще търсиш такава.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Ето я и нея. Добре дошла.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
Чаят явно вече влияе.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
Какво?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Къде си, дете?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
В сиропиталището.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Ти пази.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Ако видиш някого, дай ми сигнал.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
След като си взема скицника, ще избягаме.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
Няма да погледнем назад. Нали?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Колко пъти ще бъдем в онова поле?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Ако не се опитват
да ни разделят гриша, то ще е войната.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
Не можем да се крием вечно,
но можем да избягаме.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Заедно.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Заедно.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Кой ден е това?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
Когато ни тестваха.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Мислехте да се скриете?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Е, няма да стане.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Хайде.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Не можем да го тестваме така.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
Раната му пречи.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Ела при мен, момче.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Ела.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Няма защо да се тревожиш.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Ако не си гриша,
животът ти ще продължи, както винаги.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Но ако си,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
очаква те един изцяло нов свят.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
И това ще остане в миналото.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Ще усетиш бодване.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Просто дишай и отпусни ръце.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
Какво стана в този ден?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Тестваха ме.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Използваха внезапна болка,
за да засекат сила.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Нямаше да личи, ако вече ме болеше.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Затова се защитих.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Тя не е гриша.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Не знаех, че съм гриша.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Просто правех всичко,
за да не ме отделят от Мал.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Защитила си се, като си отрекла себе си.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Тормозеха го, когато бе сам.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Не мислех за себе си, а за него.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Щяхме да избягаме.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Ти си имала планове.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Явно не и той, защото къде е сега?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Не знам.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
За кого се въздържаш тогава?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Дай светлината.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Опитвам се.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Още колко деца ще осиротеят в тази война,

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
защото не смееш да приемеш истината?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Алина.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Аз… безпокоя ли те?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Ни най-малко.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Не ти се спи?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Влез.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Ето.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
Картата актуална ли е?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Да.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
Враговете ни са застрашени
от самото ти съществуване.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Но Равка може
да се изправи срещу тях само с общ фронт.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
А се говори за въстание на запад,

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
водено от нашия…
многоуважаван генерал на Първа армия.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
Собствените ни хора ни обръщат гръб.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Александър…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
Водя тази война…

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
сам толкова отдавна.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Погребал съм толкова много добри войници.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Приятели.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Средствата свършват,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
примката се затяга…

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
и собствените ни хора
се обръщат срещу гриша,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
точно както рода им.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Не си сам.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Чакам те отдавна.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
Трябва да вървя.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Капитане.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
Бурята ни връхлита.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Скоро ще сме в нея.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
Може да пречупи кораба.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Ако стане зле, убий пленниците.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Сър?

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
Не искаме някой от тях да се освободи,
докато се пълним с вода.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Но, сър, те трябва
да бъдат съдени в процес.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
Е, и?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Май ми замръзна кутрето на крака.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
Кое е по-лошо? Студът или Гънката?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
Гънката!
- Гънката!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Навлизаме във фиерданска територия.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
Не.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
Ясенът е свещен, не ги маркират.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
Значи стадото е отишло натам?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Последен шанс за връщане.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
И вие да си разделите наградата?
Не изоставайте!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Продължавам да пиша
сякаш думите ще те стигнат преди мен.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Но може би репетирам какво да ти кажа.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
Каквото трябваше да кажа отдавна.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Нещо за мен?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Заедно.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Добре.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Заедно.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Това е Алина.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
Малката ти приятелка от Керамзин?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
Това е тя?

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
"Малка приятелка" ли?

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Да се нуждаеш от някого е слабост.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Добро момиче.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Сега започва работата.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
Истината е, че когато освети
палатката на Кириган, се чу звук.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Висок тон.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Знаех, че си ти.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Навремето ме хващаше за ръка

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
и го чувах в главата си.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
Посред нощ е, но аз съм буден.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
Дубров и малкият му пикочен мехур също.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
Чувам този звук отново.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Меко. Вика ме.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Мал, какво има?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Дубров!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Мал! Помощ!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Дубров!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
Помощ!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
Това ли бяха всички?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Добре дошли, изтърсаци,
в началото на кариерите ви.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Оцелели сте от нещо основно.

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
Идва истинското приключение.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Всяко нещо по реда си.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
Униформата на гърба ви е единствената,

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
която ще ви бъде дадена,
докато не станете пълноправни войници.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Извинете. Търся Алина Старков.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Защо нея?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Стари приятели сме.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Не можеш да я видиш.
Сби се със старшината.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Той я обиди и тя го удари.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Тя е в ареста, а той е в кръчмата.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
Ти си старшината, нали?
- Да.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Мал? Ти си тук.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Чакай, ти си тук. За какво?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
Обичайното.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
И аз.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
Какво е станало?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Единадесет шева.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Подхождаме си.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
Така е.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Търсила си ме?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Искам да направиш нещо за мен.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Изтрий го.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[на фиердански] Провери другия.

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Михаил.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Много съжалявам.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Алина, ако получиш това писмо,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
когато говорех за истинския север,

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
говорех за теб.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Ти си моят истински север…

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
и сега ще стигна до теб.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Превод на субтитрите: Борис В. Христов

