1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Schopný mladý kapitán,

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
statečný na moři.

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Voják a námořník

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
bez nemocí.

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Drahá Alino, jsou to už týdny,
co ses mi neozvala.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Píšu ti už potřetí.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Moji jednotku poslali do Černastu,

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
kde Fjerdané útočí v noci.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
Základna už není daleko.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Chtěl jsem zaplatit větrostrůjci za vzkaz.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Ale vysmál se mi.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Žádal jsem poručíka,
aby napsal do Malého paláce.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
NAŠE SVATÁ PŘIŠLA

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
MOC POZDĚ

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Než mě poslal pryč, ptal se:

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
„Co pro tebe vlastně znamená?“

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
A já nevěděl, jak odpovědět.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Saša.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Kseňa.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Košin.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Pořád vidím tvůj výraz na té lodi.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
Nezapomenu na něj.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Valok.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Michael.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
A… Lenora.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
To je všechno.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Zbožňuju, když to udělá.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Na.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Voní jak pečené jehněčí.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Ty jsi hlupák.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Co? Já jehněčí miluju.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Zmlkni.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Průzkumníci, dostali jsme
nové rozkazy z Os Alty.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Všechny jednotky severně od Černastu

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
se mají dobrovolně přihlásit ke stopařům.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
Generál Kirigan nabízí výlet
do samotného Malého paláce

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
tomu, kdo najde Morozova jelena.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
A pak ji rozbalil.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Věděl jsem, že je to tvoje kresba.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Přesně tak, starověké mytické stvoření.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Jen skutečné, kdyby to šlo.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Kdo se hlásí?

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
Černýmu generálovi konečně hráblo.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Plýtvání našimi vojáky
na hlouposti Druhé armády.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Teď mají nositelku slunce

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
a staré pověry se vracejí.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Já to udělám.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Půjdu.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Dále.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Dobré ráno, sluníčko.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Přišly dopisy?

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
Ne.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
Jdu jezdit na koni?

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
S generálem Kiriganem.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Potřebuju cvičit,
ne se promenovat po městě.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Čím dřív dokážu, co musím,
tím dřív se můžu vrátit…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
Ke svému životu?

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Tohle je tvůj život.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Jo, můj život.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Kde Zoja čeká,

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
až mě bude moct „odvětrovat“
do zdi nebo do ohně.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Opustila palác.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Tys to neslyšela?

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Poslal ji pryč, aby si srovnala priority.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Pojď, nenech ho čekat.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Nedopusťte svatí. Proč? Zlobí se?

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Tohle pomůže.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
Černá je jeho barva. Moje ne.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Nemáte svou keftu.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Nelíbí se ti barva, co jsem ti vybral?

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Nosíte ji jen vy.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Tak moc chceš být jako ostatní?

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Jednou by bylo fajn to poznat, generále.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
No, dnes to nebude.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
A říkej mi Aleksandře, prosím.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
KRIBIRSK - VÝCHODNÍ RAVKA

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
No…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
To šlo dobře.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
Svatí!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
Zimní slavnost v Malém paláci.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
Bez Niny se k nositelce slunce nedostane.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
A rozhodně ne při téhle taškařici.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
Bude se to tam hemžit Druhou armádou.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Máme štěstí.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
Máme šanci pokračovat.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Jsme tři dny cesty od hlavního města

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
a musíme se nějak dostat do Malého paláce.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
V kribirském archivu
jsou plány Malého paláce.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Ale… mají je pod zámkem.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Daleko z dosahu veřejnosti.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Ano.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
- Co to znamená?
- Čas na vloupačku.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Na památku ti dám kulku.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Slibme si, že nezapomeneme, Milo.

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Ale teď musím jít.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Nechám tě v péči této milé hospodské,

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
která potřebuje tvou podporu tady.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Mám pro tebe práci.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Musíme se s někým svézt do Malého paláce.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Spřátel se.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Ale to je to nejtěžší.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Nás sis získal, ne?

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
Co tam vidíš?

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
Něčí verzi mě.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
Nebo se konečně objevilo tvé pravé já.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Jak si zvykáš na život v Malém paláci?

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
Výcvik je dobrý.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Aspoň myslím, že jde dobře.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
Na Baghře se to těžko pozná, že?

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Vždycky.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
Líbí se ti tvůj pokoj?

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Ohřívací kameny
jsem v posteli ještě neměla.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Jsem ráda za Žeňu.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Jen si nejsem jistá, kam tahle cesta vede.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Ten pocit znám, slečno Starková.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Když jsem byl malý,
utíkal jsem a schovával se tu.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Když jsem zjistil, že můj předek
byl nejnenáviděnější griša v Ravce,

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
šel jsem sem,

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
hodil minci do fontány

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
a něco jsem si přál.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
Pokaždé to samé přání.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Abych mohl být někým jiným.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
To je jeho příběh, že?

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
Tos poznala jen z těch obrázků?

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Ovšem.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Dějiny se učí všichni, nejen grišové.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Před staletími najal král Anastas

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
grišu jako svého vojenského poradce.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Přivolávače stínu.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Klidně to řekni. Černého kacíře.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
Kacíř toužil po větší moci,

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
král se bál převratu,
a tak nabídl odměnu za jeho hlavu

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
a všech grišů, co při něm stáli.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
Kacíř věděl, že jsou v přesile,

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
a pokusil se vytvořit vlastní armádu

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
pomocí zakázané vědy,

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
jakou kdysi použil Morozov
k vytvoření umocňovačů.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Ale nevyšlo mu to.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Místo toho vytvořil Vrásu,

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
která ho zabila.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
Spolu s bezpočtem dalších.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Jsem dobře vyškolená?

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Svůj život jsem zasvětil snaze
napravit velký hřích svého předka,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
ale pro nikoho nejsem řešením.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Jen připomínkou problému.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
Potřebují na někoho svalit vinu.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
Proto se tak díváš na mě, že?

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Jsem tvoje řešení.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Ale když selžu já…

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
obrátí se proti mně.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
A budu nový kacíř.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Jestli můžeš něčemu věřit…

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
tak tomu, že to nikdy nedopustím.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Vážím si toho gesta, ale…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Budu stát po tvém boku.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Spolu změníme svět, Alino.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
Měli bychom se vrátit.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Baghra nesnáší opozdilce.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Drahá Alino, asi ti píšu poslední dopis.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
Ten jelen nějak souvisí s tebou
a já nevím jak ani proč,

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
ale jestli se shledáme,
když ho pro generála najdu,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
pak… brzy na shledanou.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
To je ovoce?

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Tos nemusel.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
To je pro mě.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Prosím tě, přece sis nemyslel,
že tě necháme jít samotného?

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Chci po tobě jen divočáka k večeři.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
Nechápu, kde ty mršky pořád hledáš,

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
ale slintám, jen o něm mluvím.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Já chci půlku tvé odměny.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Tak s tím pohneme.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Ruce dopředu. Dlaně k sobě.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Světlo.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Znovu.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Přestaňte!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Přestanu, až ty začneš.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Málo spíš.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
To nestačí.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Ani náhodou.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Na mě jednou Baghra
vypustila úl plný včel.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
Nejhorší je, že to fungovalo.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
Vážně.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Potom jsem přivolávala jak divá.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
Na tom nezáleží.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Až dorazí Mal, bude to lepší.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Pomohl mi se vším.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Bude vědět, co říct, abych to zvládla.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Snad. Musíme toho hodně probrat.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Mal?

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
Je hezký, viď? Poznám to
z toho, jak jsi řekla jeho jméno.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
- Tak to není.
- Určitě?

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
A kdy ten fešák dorazí?

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Pozvala jsem ho, takže… každým dnem.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Nech ho ohlásit,
ať u toho můžeme být s tebou.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Dobře. Vloupání do královského archivu.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Tady je plán.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Stráže hlídkují celý den.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Musíme se dostat
dovnitř a ven co nejtišeji.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Zbraně zůstanou v pouzdře, Jespere.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Fajn.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Inej, kupole střechy
je přímo nad depozitářem

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
s plány Malého paláce.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Chápu, tudy se tam dostanu.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Dobrý den, pane.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Jmenuji se Ivanovski. Ten sochař, ano.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Aha.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Naléhavě potřebuji vaši pomoc.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Pracuji na nevídané věci

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
pro zimní slavnost.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Potřebuji rozměr vchodu do paláce.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
Můj velkolepý kus by mohl být
tak velkolepý, že neprojde dveřmi.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
Král bude chtít mou hlavu,

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
když jeho sousoší zůstane na dvoře.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Zatracená slavnost.

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Ty plány musím vytahovat každý den.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Počkejte tu.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Se zatajeným dechem.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Cestu označím fosforem,
který tě zavede přímo k cíli.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
Depozitář je zabezpečen
mechanismem se dvěma zámky.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Budeš muset odejít, kudy jsi přišla, Inej.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
Rozměry vchodu do Malého paláce.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Ať vám nositelka slunce požehná.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Nejsem věřící.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
Abych řekl pravdu,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
já také ne.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Jespere, ty tam půjdeš
dvě hodiny po setmění.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Budeš muset zapadnout.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
To je hračka.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Vypínače jsou ve druhém patře.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Až zhasnou světla, pustím se do toho.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
Budu sledovat tvoje stopy až k plánům.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
Archivář je vytahuje několikrát denně,

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
takže je nemůžeme ukrást.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
Tak je okopíruju.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Ale opatrně.
Když nedáš pozor, inkoust se rozpije.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Vím, co dělám.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
Bylo zhasnuto! Nevím proč.

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
Kde je Lev? Najdi ho!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
- Máš něco?
- Nic.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Běž!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Trochu pozdě.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Nebo právě včas.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
Generále…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Chtěl jste mě vidět, pane?

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Ano, Fedjore.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Pověz mi,

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
pracoval jsi se smrtičkou
jménem Nina Zeniková?

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Jednou. Je jedna
z nejlepších v Druhé armádě.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Správně.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Nina pro mě plnila
důležitou misi a ještě se neozvala.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Pokud je naživu, může potřebovat pomoc.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Jak Ninu znám, je určitě naživu, pane.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Nepotřebuji tvoje domněnky, Fedjore.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Potřebuji, abys ji našel.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
- Co třeba…
- Ne, hele.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
Co tahle chodba?

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
To nejde, hele. Věž ostřelovače.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Žádná cesta tam.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
Ani ven.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Věděl jsem, že to nemusí fungovat.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
To jsou… bobky kouzelnýho jelena?

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Tohle stádo je jiné.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Ani v takovém mraze nehladoví.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
Mají skvělého vůdce.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Velmi dobře to tu zná.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Jdeme dál.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Jdeme, chlapáku. Dobrý hovno.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
- Co to máš v ruce?
- Nic.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Tys sebral to jelení hovno, Dubrove?

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
Kdybysme nenašli toho jelena.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
Cože? Proč?

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
Ten jelen dává grišům větší moc, ne?

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Jo.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Za tohle nám třeba zaplatí.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
- Ty jsi…
- Génius.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Nemohl jsi to do něčeho zabalit?
U všech svatých…

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Uklidni se, je to suché.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
- Chci půlku tvého výdělku.
- Fajn.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Ani nevím, proč se vůbec obtěžuju psát.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Tudy.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Nejspíš to nebudu moct odeslat.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Ale toho jelena najdu.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
Je to jedna věc, kterou ti ještě můžu dát.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Možná jediná.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Přinesl jsem ti jídlo.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Nejspíš je otrávené.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Klidně to dojím, jestli chceš.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Tak není otrávené.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Ale nejsem hloupá.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Něco ode mě chceš.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
Jsou čarodějnice tak zvyklé na faleš,
že nepoznají slušné vychování?

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
Vychování?

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Mluvíš o vychování,
a necháváš mě tu o hladu a v řetězech.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
- Snažím se tě nakrmit.
- Proč?

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Tak jo…

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Něco od tebe chci.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Odpovědi.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
Jsou tvoji rodiče také grišové?

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Jsou tvoji také otrokáři?

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Narodila ses tak, nebo je to volba?

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Jsi kretén od narození, nebo je to volba?

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
Co vás učí?

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Kromě toho, že jsme zlí
a máme být upáleni?

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Že nás zabíjíte, kdykoli máte šanci.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Protože chcete zabít všechny griši.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Proč se s tebou dohaduju?

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Nejsi tu, abys změnil názor.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Jen aby ses cítil líp,
že mě posíláš na smrt.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Vůči tobě nic necítím.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Proto jsi asi dobrý ve své práci.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
A příšerný člověk.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Příšerný?

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Říká někdo,
kdo zastaví lidské srdce pomocí magie.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Víš vůbec, co smrtič dělá?

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Ano.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Uvaří ti krev.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
Věděls, že také umíme uklidnit hněv?

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Utišíme toho, kdo trpí?

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
Ulevíme mu.

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Klid, nic ti neudělám,
když mám ruce v řetězech.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Říkala jsi, že si pro tebe přijde ten,
pro kterého pracuješ.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
Myslíš Temnyje?

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Jsi ubožák.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Přijdeš sem s tím trapným gestem,

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
když chceš jen informace o něm?

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Chceš jíst.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Radši umřu, než abych ho zradila.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Fajn.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Nemusíš mi nic říkat.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Jen si to vem.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Vidíš?

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
Nebylo to tak hrozné.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Od takových jako ty si zbytky nevezmu.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Ale vezmeš.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Máš nějaký jiný plán?

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Kribirsk není tak hrozný.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Můžeme si tu otevřít bar.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Vařit východní pivo pro zápaďáky?

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Zmlkni, Jespere.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Chybí mi Milo.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Přátelé.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Proč jsi tak veselý?

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Tohle je Marko.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Marko vede kočovný spolek
Pomdrakonští herci.

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Budou vystupovat na zimní slavnosti.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Celoživotní sen.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Ano.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Šance dostat se do Malého paláce.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Ale přišli o svou hvězdu
kvůli podivné nehodě.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Zoufale potřebují někoho

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
s dovednostmi, kdo by ho nahradil,

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
a jako prvotřídního
talentového agenta z Ketterdamu

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
mě něco napadlo.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Jak jednou řekl přítel:

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
„Když to nevymyslím,
nikdo z nás nikam nejde.“

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Tebe mi museli poslat svatí.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Ano. Šou může pokračovat.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Teď.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Vejdeš se… do tohohle?

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Ovšem.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
Jsou to její barvy,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
ale jde o to, že Inej…

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
je součást party.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Darmožrouty neberu.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
Co umíte?

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
Jeviště je vaše, pane.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Dostanu se tam sám.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Myslím, že potřebuju umocňovač.
Něco na posílení.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Sama ani neosvítíš chodbu.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Co chceš umocňovat?

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Kirigan se mě dotkl a…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
Generál Kirigan ti nemůže pomáhat věčně.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
Užívání umocňovačů
je barbarský, líný zvyk…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Mohla byste mě povzbudit.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Nejsem tvoje matka.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Ale tu asi budeš hledat vždycky.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Tady ji máme. Vítej.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
Ten čaj by už měl působit.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
Cože?

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Kde jsi, dítě?

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
V sirotčinci.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Hlídej.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Když někdo půjde, dej signál.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Až budu mít svůj skicák, utečeme.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
Ani se neohlédneme. Jo?

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Kolikrát ještě budeme na té louce?

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Když se nás nebudou
pokoušet rozdělit grišové, tak válka.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
Nemůžeme se schovávat věčně,
ale můžeme utéct.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Spolu.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Spolu.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Co je to za den?

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
Den, kdy přišli testovat.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Mysleli jste, že se schováte?

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
To jste se spletli.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Pojďte.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Takhle ho testovat nemůžeme.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
Kvůli jeho zranění to nejde.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Tak zůstaneš u mě.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Pojď.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Není se čeho bát.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Jestli nejsi griša, tvůj život se nezmění.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Ale jestli ano,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
čeká tě zcela nový svět.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
A tohle všechno bude minulost.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Trochu to píchne.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Jen dýchej a uvolni ruce.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
Co se tehdy stalo?

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Otestovali mě.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Věděla jsem,
že používají bolest k nalezení moci.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Ale když už něco bolelo, neukázala se.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Tak jsem se chránila.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Není griša.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Nevěděla jsem, že jsem griša.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Jen jsem nechtěla,
aby mě rozdělili s Malem.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Chránila ses tím, že ses zapřela.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Šikanovali ho, když byl sám.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Nemyslela jsem na sebe, ale na něj.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Chtěli jsme spolu utéct.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Ty jsi to chtěla.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
On třeba ne, protože kde je teď?

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Nevím.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
Pro koho se tedy zapíráš?

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Přivolej světlo.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Snažím se.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Kolik dětí bude muset kvůli válce osiřet,

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
protože se bojíš pravdy?

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Alino.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Ruším tě?

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Vůbec ne.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Nemůžeš spát?

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Pojď dál.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Na.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
Ta mapa je aktuální?

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Je.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
Naši nepřátelé
se cítí ohroženi jen tvou existencí.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Ale Ravka se jim dokáže postavit,
jen když budeme jednotní.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
Šíří se zvěsti o povstání na západě

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
vedeném naším…
ctěným generálem První armády.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
Otáčejí se k nám zády naši vlastní lidé.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Aleksandře…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
V této válce bojuji…

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
už tak dlouho sám.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Pohřbil jsem tolik dobrých vojáků.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Přátel.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Truhly jsou skoro prázdné,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
smyčka se utahuje…

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
a naši vlastní lidé se staví proti grišům,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
jako kdysi jejich rodiny.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Nejsi sám.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Čekal jsem na tebe tak dlouho.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
Měla bych jít.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Kapitáne.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
Bouře nás dohání.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Za chvíli bude tady.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
Může rozbít loď.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Když to bude zlé, zabij zajatce.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Pane?

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
Nepotřebujeme, aby se osvobodili,
zatímco budeme nabírat vodu.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Ale pane, mají jít před soud.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
No a?

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Myslím, že mi v noci umrzl malíček.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
Co je horší? Mráz, nebo Vrása?

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
- Vrása!
- Vrása!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Přecházíme do fjerdského teritoria.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
Ne.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
Jasany jsou posvátné, ty neoznačí.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
Určitě šlo stádo tudy?

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Poslední šance se vrátit.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
Abyste si odměnu
rozdělili mezi sebe? Pohněte!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Píšu ti, jako by se k tobě
má slova mohla dostat dřív než já.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Ale možná si jen nacvičuju, co ti řeknu.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
Co jsem měl říct mnohem dřív.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Něco pro mě?

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Spolu.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Dobře.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Spolu.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
To je Alina.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
Tvoje malá kamarádka z Keramzinu?

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
To je ona?

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
„Malá kamarádka?“

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Potřebovat někoho jiného je slabost.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Hodná holka.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Teď můžeme začít.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
Pravda je, že když jsi rozsvítila
Kiriganův stan, ozval se zvuk.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Vysoký tón.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Věděl jsem, že jsi to ty.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Když jsi mě vzala za ruku,

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
občas jsem ho slyšel v hlavě.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
Je hluboká noc, ale já jsem vzhůru.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
Stejně jako Dubrov a jeho malinký měchýř.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
Najednou zaslechnu ten zvuk.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Tiše. Volá mě.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Co je, Male?

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Dubrove!

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Male! Pomoc!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Dubrove!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
Pomoc!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
To byli všichni?

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Zelenáči, vítejte na začátku své kariéry.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Povedlo se vám přežít výcvik

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
a teď začíná pravé dobrodružství.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Vezmeme to popořádku.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
Uniforma, co máte, je jediná,

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
kterou dostanete do plné služby.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Promiňte. Hledám Alinu Starkovou.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Proč?

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Jsme přátelé, vyrostli jsme spolu.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Nemůžeš ji vidět.
Porvala se s provianťákem.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Urazil ji a ona ho praštila.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Teď je za katrem a on v hospodě.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
- Ty jsi provianťák, viď?
- Jo.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Male? Ty jsi tady.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Počkej, jsi tady. Za co?

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
Jako obvykle.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Já taky.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
Co se ti stalo?

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Jedenáct stehů.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Teď jsme stejní.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
To jsme.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Chtělas mě vidět?

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Něco od tebe potřebuju.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Vymaž ji.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[ve fjerdštině] Ujisti se,
že je ten druhý mrtvý.

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Michaeli.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Promiň mi to.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Alino, jestli dostaneš tenhle dopis,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
věz, že když jsem mluvil o pravém severu,

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
mluvil jsem o tobě.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Ty jsi můj pravý sever…

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
a našel jsem cestu k tobě.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Překlad titulků: Ludmila Vodičková

