1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:24,524 --> 00:00:26,994
Νέος καπετάνιος δυνατός

3
00:00:28,069 --> 00:00:30,449
Στη θάλασσα όλο θάρρος

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,913
Στρατιώτης και ναύτης

5
00:00:36,911 --> 00:00:38,461
Αρρώστια καμιά

6
00:00:44,753 --> 00:00:48,803
Αγαπημένη Αλίνα, πέρασαν βδομάδες
και δεν έχω νέα σου.

7
00:00:50,383 --> 00:00:51,633
Είναι το τρίτο μου γράμμα.

8
00:00:58,892 --> 00:01:00,892
Έστειλαν τη μονάδα μου στο Τσέρναστ

9
00:01:00,977 --> 00:01:02,897
που δέχτηκε επίθεση από Φγερντανούς.

10
00:01:06,316 --> 00:01:08,066
Το φυλάκιο δεν είναι μακριά.

11
00:01:13,364 --> 00:01:15,784
Είπα σε ανεμοδαμαστή
να σου στείλει ειδήσεις.

12
00:01:16,451 --> 00:01:17,661
Με κορόιδεψε.

13
00:01:18,870 --> 00:01:21,620
Παρακάλεσα τον υπολοχαγό
να γράψει στο Μικρό Παλάτι.

14
00:01:21,706 --> 00:01:22,826
Ο ΑΓΙΟΣ ΜΑΣ ΕΦΤΑΣΕ

15
00:01:22,916 --> 00:01:23,786
ΠΟΛΥ ΑΡΓΑ

16
00:01:23,875 --> 00:01:25,455
Πριν αρνηθεί, με ρώτησε

17
00:01:26,836 --> 00:01:28,836
"Τι σου είναι αυτή η κοπέλα;"

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,179
Δεν ήξερα τι να απαντήσω.

19
00:01:36,846 --> 00:01:37,886
Σάσα.

20
00:01:40,975 --> 00:01:42,135
Κσένια.

21
00:01:45,939 --> 00:01:46,769
Κόσιν.

22
00:01:48,024 --> 00:01:50,404
Βλέπω το πρόσωπό σου
εκείνη τη μέρα στο σκάφος.

23
00:01:52,320 --> 00:01:53,660
Δεν ξέρω αν θα το ξαναδώ.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,243
Βάλοκ.

25
00:01:57,200 --> 00:01:58,080
Μικάελ.

26
00:02:00,036 --> 00:02:02,786
Και… Λενόρα.

27
00:02:04,958 --> 00:02:06,078
Αυτά ήταν, παιδιά.

28
00:02:11,923 --> 00:02:13,513
Μ' αρέσει όταν το κάνει αυτό.

29
00:02:14,926 --> 00:02:15,926
Να.

30
00:02:19,430 --> 00:02:21,180
Μυρίζει σαν βραστό αρνί.

31
00:02:22,892 --> 00:02:23,852
Είσαι ηλίθιος.

32
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
Γιατί; Λατρεύω το βραστό αρνί.

33
00:02:26,521 --> 00:02:27,401
Βούλωσ' το.

34
00:02:28,314 --> 00:02:33,244
Εξερευνητές, μια νέα αποστολή
μας ήρθε από το Ος Άλτα.

35
00:02:33,945 --> 00:02:36,525
Κάθε μονάδα βόρεια του Τσέρναστ

36
00:02:37,073 --> 00:02:39,993
ζητά εθελοντές για μια ομάδα ιχνηλατών.

37
00:02:40,994 --> 00:02:44,714
Ο στρατηγός Κίριγκαν
προσφέρει επίσκεψη στο Μικρό Παλάτι

38
00:02:45,248 --> 00:02:48,588
για όποιον βρει το Ελάφι του Μοροζόβα.

39
00:02:49,752 --> 00:02:50,712
Και να η ευκαιρία.

40
00:02:52,172 --> 00:02:53,842
Το σχέδιο ήταν δικό σου.

41
00:02:57,468 --> 00:03:00,508
Ακριβώς, το αρχαίο, μυθικό πλάσμα.

42
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Αλλά ζωντανό, παρακαλώ.

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,483
Λοιπόν, εθελοντές.

44
00:03:08,438 --> 00:03:11,358
Ο Μαύρος Στρατηγός έχασε το μυαλό του.

45
00:03:12,233 --> 00:03:15,153
Αναλώνει στρατιώτες
για ανοησίες του Δεύτερου Στρατού.

46
00:03:15,862 --> 00:03:17,702
Τώρα έχουν Διάμεσο του Ήλιου

47
00:03:17,780 --> 00:03:20,070
και όλοι οι μύθοι
πέφτουν πάλι στο τραπέζι.

48
00:03:20,909 --> 00:03:21,739
Εγώ θα το κάνω.

49
00:03:22,994 --> 00:03:23,834
Εγώ θα πάω.

50
00:03:39,135 --> 00:03:39,965
Πέρασε.

51
00:03:41,512 --> 00:03:42,642
Καλημέρα, όμορφη.

52
00:03:43,223 --> 00:03:44,473
Έχω αλληλογραφία;

53
00:03:44,557 --> 00:03:45,427
Όχι.

54
00:03:47,393 --> 00:03:49,273
Θα κάνω ιππασία;

55
00:03:49,812 --> 00:03:51,062
Με τον στρατηγό Κίριγκαν.

56
00:03:52,023 --> 00:03:54,653
Πρέπει να εκπαιδευτώ,
όχι να τριγυρνώ στην πόλη.

57
00:03:55,151 --> 00:03:57,861
Θέλω να τελειώνω σύντομα
για να επιστρέψω στη…

58
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
Στη ζωή σου;

59
00:04:00,865 --> 00:04:02,365
Αυτή είναι η ζωή σου.

60
00:04:03,368 --> 00:04:05,158
Ναι, η ζωή μου.

61
00:04:05,245 --> 00:04:06,865
Όπου η Ζόια καραδοκεί

62
00:04:07,664 --> 00:04:10,714
να με σπρώξει πάνω σε τοίχο
ή μέσα σε φωτιά.

63
00:04:10,792 --> 00:04:12,292
Έφυγε από το παλάτι.

64
00:04:13,002 --> 00:04:14,302
Δεν το έμαθες;

65
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Την έστειλε να επανεξετάσει
τις προτεραιότητές της.

66
00:04:18,007 --> 00:04:20,007
Έλα, δεν πρέπει να περιμένει.

67
00:04:20,927 --> 00:04:23,427
Αλίμονο. Γιατί; Είναι θυμωμένος;

68
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Αυτό είναι ό,τι πρέπει.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,935
Σ' αυτόν αρέσει το μαύρο. Όχι σ' εμένα.

70
00:04:41,406 --> 00:04:42,906
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.

71
00:04:49,122 --> 00:04:50,332
Δεν φοράτε το κέφτα σας.

72
00:04:50,415 --> 00:04:52,325
Δεν σου άρεσε το χρώμα που διάλεξα;

73
00:04:52,417 --> 00:04:53,997
Είστε ο μόνος που το φοράει.

74
00:04:55,253 --> 00:04:57,593
Ανυπομονείς να γίνεις
σαν όλους τους άλλους;

75
00:04:58,339 --> 00:05:02,049
Θα ήταν ωραίο να το αισθανθώ αυτό
κάποια μέρα, στρατηγέ.

76
00:05:05,805 --> 00:05:07,215
Σήμερα δεν είναι η μέρα.

77
00:05:11,894 --> 00:05:14,114
Σε παρακαλώ, λέγε με Αλεξάντερ.

78
00:05:30,580 --> 00:05:34,750
ΚΡΙΜΠΙΡΣΚ - ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΡΑΒΚΑ

79
00:05:43,634 --> 00:05:44,594
Λοιπόν…

80
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
Καλά τα πήγαμε.

81
00:05:48,765 --> 00:05:49,595
Μα τους Άγιους!

82
00:05:51,100 --> 00:05:52,690
Το πανηγύρι του Μικρού Παλατιού.

83
00:05:53,269 --> 00:05:56,479
Αποκλείεται να πλησιάσουμε τη Διάμεσο
χωρίς τη Νίνα.

84
00:05:58,524 --> 00:06:00,324
Προπαντός στη γελοία γιορτή.

85
00:06:00,401 --> 00:06:02,281
Ο Δεύτερος Στρατός θα 'ναι παντού.

86
00:06:02,361 --> 00:06:03,361
Είμαστε τυχεροί.

87
00:06:03,863 --> 00:06:06,033
Υπάρχει πιθανότητα να προχωρήσουμε.

88
00:06:06,115 --> 00:06:08,115
Τώρα που απέχουμε τρεις μέρες δρόμο,

89
00:06:08,201 --> 00:06:10,701
θα βρούμε τρόπο
για να μπούμε στο Μικρό Παλάτι.

90
00:06:10,787 --> 00:06:14,077
Τα αρχεία του Κριμπίρσκ
έχουν τα σχέδια του Μικρού Παλατιού.

91
00:06:14,165 --> 00:06:17,375
Όμως… τα έχουν φυλαγμένα και κλειδωμένα.

92
00:06:18,503 --> 00:06:20,713
Μακριά από τα μάτια της μάζας.

93
00:06:21,339 --> 00:06:22,299
Ναι.

94
00:06:22,882 --> 00:06:25,802
-Τι σημαίνει αυτό;
-Καιρός για διάρρηξη.

95
00:06:29,764 --> 00:06:32,234
Σου αφήνω μία σφαίρα για να με θυμάσαι.

96
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
Δεν θα ξεχάσουμε ο ένας τον άλλον, Μάιλο.

97
00:06:37,814 --> 00:06:39,234
Αλλά πρέπει να φύγω.

98
00:06:40,316 --> 00:06:42,606
Σε αφήνω στην όμορφη σερβιτόρα

99
00:06:43,361 --> 00:06:45,031
που χρειάζεται τη στήριξή σου.

100
00:06:59,001 --> 00:07:00,131
Σου έχω μια δουλειά.

101
00:07:01,003 --> 00:07:03,303
Θέλουμε να πάμε στο Μικρό Παλάτι.

102
00:07:06,050 --> 00:07:07,010
Κάνε φίλους.

103
00:07:10,054 --> 00:07:12,314
Αυτή είναι η δυσκολότερη δουλειά.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,350
Εμάς πώς κατάφερες να μας κερδίσεις;

105
00:07:26,112 --> 00:07:27,072
Τι βλέπεις;

106
00:07:29,198 --> 00:07:30,948
Μια ξένη εκδοχή του εαυτού μου.

107
00:07:31,033 --> 00:07:33,873
Ίσως, όμως, να αναδύθηκε
ο αληθινός εαυτός σου.

108
00:07:44,297 --> 00:07:46,587
Πώς πάει η προσαρμογή στο Μικρό Παλάτι;

109
00:07:48,468 --> 00:07:49,838
Η εκπαίδευση είναι καλή.

110
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Πιστεύω ότι πάει καλά.

111
00:07:53,097 --> 00:07:55,477
Δύσκολο να καταλάβεις την Μπάγκρα, έτσι;

112
00:07:55,558 --> 00:07:56,388
Πάντα.

113
00:07:58,561 --> 00:07:59,811
Ικανοποιητικό το δωμάτιο;

114
00:08:00,730 --> 00:08:03,230
Πρώτη φορά μου βάζουν
ζεστές πέτρες στο κρεβάτι.

115
00:08:04,901 --> 00:08:06,151
Χαίρομαι με την Τζένια.

116
00:08:07,737 --> 00:08:09,907
Δεν ξέρω πού οδηγεί αυτός ο δρόμος.

117
00:08:11,073 --> 00:08:14,203
Ξέρω πώς αισθάνεστε, δις Στάρκοφ.

118
00:08:16,954 --> 00:08:20,254
Όταν ήμουν παιδί,
το 'σκαγα και κρυβόμουν εδώ.

119
00:08:21,792 --> 00:08:25,962
Όταν συνειδητοποίησα ότι ήμουν απόγονος
του πιο μισητού Γκρίσα στη Ράβκα,

120
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
ερχόμουν εδώ

121
00:08:30,468 --> 00:08:31,548
και πετούσα νόμισμα.

122
00:08:32,178 --> 00:08:33,598
Έκανα ευχή στο σιντριβάνι.

123
00:08:34,096 --> 00:08:36,716
Την ίδια ευχή, ξανά και ξανά.

124
00:08:38,059 --> 00:08:39,559
Να ήμουν κάποιος άλλος.

125
00:08:46,859 --> 00:08:48,489
Αυτή είναι η ιστορία του, έτσι;

126
00:08:49,570 --> 00:08:51,530
Το ξέρεις από τις παλιές εικόνες;

127
00:08:51,614 --> 00:08:52,664
Ασφαλώς.

128
00:08:53,241 --> 00:08:55,741
Κάθε παιδί μαθαίνει Ιστορία,
όχι μόνο οι Γκρίσα.

129
00:08:57,411 --> 00:09:00,671
Πριν από εκατοντάδες χρόνια,
ο Ανάστας, ο βασιλιάς,

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,958
προσέλαβε Γκρίσα ως στρατιωτικό σύμβουλο.

131
00:09:05,711 --> 00:09:07,421
Έναν Διάμεσο των Σκιών.

132
00:09:07,505 --> 00:09:09,755
Μπορείς να το πεις. Τον Μαύρο Αιρετικό.

133
00:09:10,758 --> 00:09:12,928
Ο Αιρετικός πεινούσε για εξουσία

134
00:09:13,010 --> 00:09:15,890
κι ο βασιλιάς, φοβούμενος πραξικόπημα,
επικήρυξε αυτόν

135
00:09:15,972 --> 00:09:17,642
και κάθε Γκρίσα που τον στήριζε.

136
00:09:18,266 --> 00:09:20,136
Ο Αιρετικός μειονεκτούσε αριθμητικώς

137
00:09:20,226 --> 00:09:22,226
και αποπειράθηκε να δημιουργήσει στρατό

138
00:09:22,311 --> 00:09:23,651
με την απαγορευμένη επιστήμη

139
00:09:23,729 --> 00:09:26,569
που ο Μοροζόβα δημιούργησε τους Ενισχυτές.

140
00:09:27,358 --> 00:09:28,318
Μα απέτυχε.

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,071
Δημιούργησε την Πτυχή.

142
00:09:30,653 --> 00:09:31,903
Και τον σκότωσε.

143
00:09:32,905 --> 00:09:34,365
Και αναρίθμητους άλλους.

144
00:09:39,287 --> 00:09:40,497
Είχα καλή εκπαίδευση;

145
00:09:43,499 --> 00:09:47,839
Αφιέρωσα τη ζωή μου για να ξεκάνω
τη μεγάλη αμαρτία του προγόνου μου,

146
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
όμως δεν με θεωρούν λύση.

147
00:09:52,091 --> 00:09:55,181
Με θεωρούν μόνο
υπενθύμιση του προβλήματος.

148
00:09:55,845 --> 00:09:57,595
Θέλουν εμένα να κατηγορούν.

149
00:09:59,557 --> 00:10:01,977
Γι' αυτό με κοιτάς
με αυτόν τον τρόπο, έτσι;

150
00:10:03,853 --> 00:10:05,273
Η λύση σου είμαι εγώ.

151
00:10:07,607 --> 00:10:08,817
Αν, όμως, αποτύχω…

152
00:10:09,984 --> 00:10:11,034
θα με εχθρεύονται.

153
00:10:13,029 --> 00:10:14,779
Και θα γίνω η νέα Αιρετική.

154
00:10:22,204 --> 00:10:23,544
Αν πιστεύεις σε κάτι…

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,674
πίστεψε ότι δεν θα επιτρέψω να συμβεί.

156
00:10:31,172 --> 00:10:32,842
Εκτιμώ την πρόθεση, όμως…

157
00:10:37,303 --> 00:10:39,183
Θα βρίσκομαι στο πλευρό σου.

158
00:10:42,933 --> 00:10:46,103
Εσύ κι εγώ θ' αλλάξουμε τον κόσμο, Αλίνα.

159
00:10:50,066 --> 00:10:51,186
Πρέπει να σε πάω πίσω.

160
00:10:52,902 --> 00:10:54,902
Η Μπάγκρα απεχθάνεται την καθυστέρηση.

161
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
Αγαπημένη Αλίνα,
ίσως αυτό να είναι το τελευταίο γράμμα.

162
00:11:08,584 --> 00:11:12,054
Το ελάφι έχει σχέση μαζί σου,
ο στρατηγός θέλει να το βρούμε

163
00:11:12,129 --> 00:11:14,759
κι αν είναι αυτό που θα μας ενώσει πάλι,

164
00:11:14,840 --> 00:11:16,720
τότε… θα σε δω σύντομα.

165
00:11:18,386 --> 00:11:19,426
Δρύπες είναι αυτές;

166
00:11:20,012 --> 00:11:20,972
Δεν ήταν ανάγκη.

167
00:11:22,139 --> 00:11:23,219
Αυτές είναι για μένα.

168
00:11:24,016 --> 00:11:27,056
Νόμιζες ότι θα σε αφήναμε
να πας μόνος σου;

169
00:11:32,316 --> 00:11:36,486
Σου ζητώ μόνο να μας βρεις
ένα αγριογούρουνο για βραδινό.

170
00:11:36,570 --> 00:11:39,620
Δεν καταλαβαίνω πώς βρίσκεις
τα μικρά καθαρματάκια,

171
00:11:39,698 --> 00:11:41,908
αλλά μου τρέχουν τα σάλια.

172
00:11:42,451 --> 00:11:43,871
Θέλω το μισό μερτικό σου.

173
00:11:54,088 --> 00:11:55,798
Εντάξει, ας το κάνουμε.

174
00:11:55,881 --> 00:11:58,841
Τέντωσε τα χέρια. Οι παλάμες αντικριστά.

175
00:12:01,595 --> 00:12:02,595
Φως.

176
00:12:05,891 --> 00:12:06,771
Ξανά.

177
00:12:13,190 --> 00:12:14,110
Σταμάτα!

178
00:12:15,109 --> 00:12:17,069
Θα σταματήσω όταν αρχίσεις.

179
00:12:22,616 --> 00:12:24,286
Δεν κοιμάσαι αρκετά.

180
00:12:31,625 --> 00:12:32,785
Δεν αρκεί.

181
00:12:32,877 --> 00:12:34,997
Καθόλου δεν αρκεί.

182
00:12:38,466 --> 00:12:41,546
Κάποτε, η Μπάγκρα μου έριξε μια κυψέλη.

183
00:12:41,635 --> 00:12:44,175
Το χειρότερο είναι ότι πέτυχε.

184
00:12:44,263 --> 00:12:45,433
Πέτυχε πραγματικά.

185
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Καλούσα με τη θέλησή μου πια.

186
00:12:54,648 --> 00:12:56,068
Δεν έχει σημασία.

187
00:12:56,150 --> 00:12:58,490
Όταν έρθει ο Μαλ, θα νιώθω καλύτερα.

188
00:12:59,195 --> 00:13:00,815
Με έχει στηρίξει στα πάντα.

189
00:13:01,572 --> 00:13:04,032
Θα λέει το σωστό για να μου δίνει δύναμη.

190
00:13:04,116 --> 00:13:06,656
Το ελπίζω. Έχουμε πολλά να πούμε.

191
00:13:06,744 --> 00:13:07,794
Ο Μαλ;

192
00:13:09,288 --> 00:13:12,498
Όμορφος, έτσι;
Το βλέπω απ' το πώς λες τ' όνομά του.

193
00:13:12,583 --> 00:13:13,713
-Λάθος κάνεις.
-Ναι;

194
00:13:13,792 --> 00:13:15,382
Πότε έρχεται το παλικάρι;

195
00:13:16,128 --> 00:13:19,168
Τον προσκάλεσα, οπότε… από μέρα σε μέρα.

196
00:13:19,256 --> 00:13:21,966
Πες τους να τον αναγγείλουν
για να είμαστε μαζί σου.

197
00:13:39,443 --> 00:13:41,743
Διάρρηξη των βασιλικών αρχείων.

198
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
Αυτό είναι το σχέδιο.

199
00:13:44,448 --> 00:13:46,408
Οι φύλακες φυλάνε όλη μέρα.

200
00:13:46,492 --> 00:13:49,332
Θα μπούμε και θα βγούμε
όσο το δυνατόν πιο ήσυχα.

201
00:13:50,663 --> 00:13:53,213
Το σιδερικό να μείνει
στη θήκη του, Τζέσπερ.

202
00:13:54,250 --> 00:13:55,080
Ωραία.

203
00:13:55,167 --> 00:13:57,667
Ινέζ, ο θόλος είναι πάνω από την αποθήκη

204
00:13:57,753 --> 00:13:59,923
όπου φυλάνε τα σχέδια του Μικρού Παλατιού.

205
00:14:00,714 --> 00:14:02,264
Εντάξει, από κει θα μπω.

206
00:14:05,761 --> 00:14:07,471
Καλή σας ημέρα, κύριε.

207
00:14:08,055 --> 00:14:11,305
Ονομάζομαι Ιβανόφσκι. Ο γλύπτης, ναι.

208
00:14:11,392 --> 00:14:12,602
Εντάξει.

209
00:14:12,685 --> 00:14:14,595
Χρειάζομαι απεγνωσμένως βοήθεια.

210
00:14:14,687 --> 00:14:17,817
Δουλεύω ένα συγκλονιστικό έργο

211
00:14:17,898 --> 00:14:19,188
για το πανηγύρι.

212
00:14:19,275 --> 00:14:21,895
Θέλω τις διαστάσεις των εισόδων
του Μικρού Παλατιού.

213
00:14:21,986 --> 00:14:26,276
Το έργο ίσως να παραείναι μνημειώδες
και να μην περνά.

214
00:14:26,365 --> 00:14:28,155
Ο βασιλιάς θα μου πάρει το κεφάλι

215
00:14:28,242 --> 00:14:31,002
αν αυτό το γλυπτό στηθεί στην αυλή.

216
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Καταραμένο πανηγύρι.

217
00:14:33,414 --> 00:14:36,174
Πρέπει να βγάζω τα σχέδια κάθε μέρα.

218
00:14:37,251 --> 00:14:38,291
Περίμενε εδώ.

219
00:14:38,377 --> 00:14:39,457
Με κομμένη την ανάσα.

220
00:14:41,297 --> 00:14:44,337
Θα αφήσω μια γραμμή φωσφόρου
που θα οδηγεί στον στόχο.

221
00:14:45,551 --> 00:14:48,851
Η αποθήκη είναι κλειδωμένη
με μηχανισμό δύο τμημάτων.

222
00:14:52,600 --> 00:14:55,230
Εσύ, Ινέζ, πρέπει να φύγεις
από κει που θα μπεις.

223
00:14:59,481 --> 00:15:02,281
Οι διαστάσεις των εισόδων
του Μικρού Παλατιού.

224
00:15:03,527 --> 00:15:05,487
Η Διάμεσος του Ήλιου να σας ευλογεί.

225
00:15:05,571 --> 00:15:07,031
Δεν πιστεύω.

226
00:15:07,114 --> 00:15:08,784
Για να είμαι ειλικρινής,

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,575
ούτε κι εγώ.

228
00:15:11,160 --> 00:15:13,750
Εσύ, Τζέσπερ,
θα μπεις δύο ώρες μετά τη δύση.

229
00:15:14,663 --> 00:15:16,083
Να περάσεις απαρατήρητος.

230
00:15:16,165 --> 00:15:16,995
Εύκολο.

231
00:15:19,043 --> 00:15:21,253
Οι βαλβίδες φωτισμού είναι στον δεύτερο.

232
00:15:26,300 --> 00:15:28,340
Θα κινηθώ μόλις δω τα φώτα να σβήνουν.

233
00:15:33,474 --> 00:15:35,944
Θα ακολουθήσω τον φώσφορο ως τα σχέδια.

234
00:15:37,853 --> 00:15:40,193
Ο αρχειοφύλακας τα βγάζει κάθε μέρα

235
00:15:40,272 --> 00:15:42,782
και αν τα κλέψουμε, θα υποψιαστούν.

236
00:15:42,858 --> 00:15:44,398
Λοιπόν; Φτιάχνω αντίγραφο.

237
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
Πρόσεχε. Αν έχεις βαρύ χέρι,
θα ξεράσει το μελάνι.

238
00:15:47,738 --> 00:15:48,858
Ξέρω τι κάνω.

239
00:15:57,081 --> 00:15:58,921
Το φως έσβησε! Δεν ξέρω πώς.

240
00:15:58,999 --> 00:16:00,789
Πού είναι ο Λεβ; Βρες τον!

241
00:16:23,065 --> 00:16:24,685
-Τίποτα;
-Τίποτα.

242
00:16:40,582 --> 00:16:41,422
Στην άκρη!

243
00:17:11,655 --> 00:17:13,025
Καθυστέρησες λίγο.

244
00:17:13,615 --> 00:17:14,825
Ή ήρθα πάνω στην ώρα.

245
00:17:23,292 --> 00:17:24,172
Στρατηγέ…

246
00:17:25,252 --> 00:17:26,592
Με ζητήσατε, κύριε;

247
00:17:26,670 --> 00:17:28,090
Ναι, Φέντιορ.

248
00:17:29,006 --> 00:17:30,086
Πες μου,

249
00:17:30,174 --> 00:17:33,394
έχεις συνεργαστεί
με την καρδιογητεύτρα Νίνα Ζένικ;

250
00:17:33,469 --> 00:17:36,009
Μια φορά. Από τις καλύτερες
του Δεύτερου Στρατού.

251
00:17:36,597 --> 00:17:37,427
Ασφαλώς.

252
00:17:38,057 --> 00:17:41,637
Έστειλα τη Νίνα σε αποστολή,
όμως δεν έχει επιστρέψει.

253
00:17:42,644 --> 00:17:44,814
Αν ζει, ίσως χρειάζεται βοήθεια.

254
00:17:45,856 --> 00:17:48,276
Είμαι βέβαιος ότι η Νίνα είναι ζωντανή.

255
00:17:48,358 --> 00:17:50,568
Δεν θέλω τις εικασίες σου, Φέντιορ.

256
00:17:51,737 --> 00:17:53,857
Θέλω να πας να μου τη βρεις.

257
00:18:02,456 --> 00:18:04,326
-Μήπως…
-Όχι, κοίτα.

258
00:18:05,334 --> 00:18:06,384
Αυτός ο διάδρομος;

259
00:18:06,460 --> 00:18:08,420
Αδύνατον. Πυροβολείο.

260
00:18:10,339 --> 00:18:11,169
Δεν έχει είσοδο.

261
00:18:11,673 --> 00:18:12,593
Ούτε έξοδο.

262
00:18:12,674 --> 00:18:15,054
Φαντάστηκα ότι το σχέδιο
δεν θα λειτουργούσε.

263
00:18:36,949 --> 00:18:39,949
Αυτά είναι… κόπρανα μαγικού ελαφιού;

264
00:18:40,911 --> 00:18:42,251
Είναι διαφορετικό κοπάδι.

265
00:18:43,205 --> 00:18:45,035
Ακόμα και στην παγωνιά, δεν πεινάνε.

266
00:18:45,791 --> 00:18:47,331
Έχουν εξαίρετο αρχηγό.

267
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
Ξέρει πολύ καλά αυτά τα εδάφη.

268
00:18:51,338 --> 00:18:52,508
Ας προχωρήσουμε.

269
00:18:58,345 --> 00:19:01,465
Πάμε, ψηλέ. Καταπληκτικά σκατά.

270
00:19:16,029 --> 00:19:17,949
-Τι έχεις στο χέρι σου;
-Τίποτα.

271
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
Μάζεψες τα σκατά του ελαφιού, Ντούμπροφ;

272
00:19:22,494 --> 00:19:24,414
Σε περίπτωση που δεν βρούμε το ελάφι.

273
00:19:25,372 --> 00:19:26,422
Τι; Γιατί;

274
00:19:26,957 --> 00:19:30,497
Το ελάφι δεν είναι πλάσμα που δίνει
πιο πολλή δύναμη στους Γκρίσα;

275
00:19:30,586 --> 00:19:31,416
Ναι.

276
00:19:31,503 --> 00:19:33,463
Αυτά θα μας φέρουν χρήμα.

277
00:19:33,547 --> 00:19:34,967
-Είσαι…
-Μεγαλοφυΐα.

278
00:19:35,632 --> 00:19:38,802
Δεν μπορούσες να τα τυλίξεις σε κάτι;
Για όνομα των Αγίων.

279
00:19:38,886 --> 00:19:41,256
Ηρέμησε, είναι στεγνά.

280
00:19:45,809 --> 00:19:48,019
-Θέλω το μισό μερτικό σου.
-Εντάξει.

281
00:19:51,565 --> 00:19:53,855
Δεν ξέρω γιατί γράφω αυτό το γράμμα.

282
00:19:54,651 --> 00:19:55,781
Από δω.

283
00:19:55,861 --> 00:19:57,451
Ίσως δεν μπορέσω να το στείλω.

284
00:19:58,280 --> 00:19:59,660
Μα θα βρω το ελάφι.

285
00:20:00,866 --> 00:20:03,076
Είναι το μόνο που μπορώ να σου δώσω.

286
00:20:04,411 --> 00:20:05,581
Ίσως το μόνο πράγμα.

287
00:20:38,487 --> 00:20:39,567
Σου έφερα φαγητό.

288
00:20:42,699 --> 00:20:43,989
Δηλητηριασμένο θα 'ναι.

289
00:20:51,416 --> 00:20:53,206
Θα συνεχίσω να τρώω αν προτιμάς.

290
00:20:53,293 --> 00:20:55,383
Εντάξει, δεν είναι δηλητηριασμένο.

291
00:20:56,004 --> 00:20:57,054
Δεν είμαι βλάκας.

292
00:20:58,215 --> 00:20:59,875
Κάτι θέλεις από μένα.

293
00:21:00,467 --> 00:21:04,427
Οι μάγισσες έχουν συνηθίσει στην απάτη
και δεν δέχονται καλούς τρόπους;

294
00:21:04,513 --> 00:21:05,513
Καλούς τρόπους;

295
00:21:06,682 --> 00:21:10,102
Μιλάς για καλούς τρόπους
όταν μ' έχεις αλυσοδεμένη και πεινασμένη.

296
00:21:10,185 --> 00:21:12,345
-Προσπαθώ να σε ταΐσω.
-Γιατί;

297
00:21:18,068 --> 00:21:18,988
Εντάξει…

298
00:21:21,446 --> 00:21:23,366
Θέλω κάτι από σένα.

299
00:21:26,952 --> 00:21:28,252
Απαντήσεις.

300
00:21:30,247 --> 00:21:32,117
Κι οι γονείς σου είναι Γκρίσα;

301
00:21:32,207 --> 00:21:34,207
Οι γονείς σου είναι δουλέμποροι;

302
00:21:34,293 --> 00:21:36,713
Γεννήθηκες μάγισσα ή έγινες από επιλογή;

303
00:21:36,795 --> 00:21:39,005
Γεννήθηκες καθίκι ή έγινες από επιλογή;

304
00:21:41,675 --> 00:21:43,505
Τι σε διδάσκουν;

305
00:21:43,593 --> 00:21:46,433
Πέρα απ' το ότι είμαστε κακές
και πρέπει να καούμε;

306
00:21:46,513 --> 00:21:49,183
Ότι μας σκοτώνετε. Με την κάθε ευκαιρία.

307
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
Θέλετε όλους τους Γκρίσα νεκρούς.

308
00:21:54,813 --> 00:21:56,193
Γιατί λοχομαχώ μαζί σου;

309
00:21:57,065 --> 00:22:00,065
Αφού δεν πρόκειται ν' αλλάξεις γνώμη.

310
00:22:01,111 --> 00:22:04,741
Θέλεις να αισθανθείς καλύτερα
που με στέλνεις στον θάνατό μου.

311
00:22:10,412 --> 00:22:12,002
Δεν αισθάνομαι τίποτα για σένα.

312
00:22:13,540 --> 00:22:16,920
Μάλλον γι' αυτό είσαι καλός
στη δουλειά σου.

313
00:22:18,045 --> 00:22:19,625
Και φρικτός άνθρωπος.

314
00:22:19,713 --> 00:22:20,673
Φρικτός;

315
00:22:21,757 --> 00:22:25,047
Λέει αυτή που με μαγεία
σταματά την καρδιά ενός ανθρώπου.

316
00:22:25,635 --> 00:22:27,345
Ξέρεις τι κάνει η καρδιογητεύτρα;

317
00:22:27,429 --> 00:22:28,349
Ναι.

318
00:22:29,264 --> 00:22:32,184
Είναι μάγισσα που βράζει το αίμα.

319
00:22:33,268 --> 00:22:35,268
Ξέρεις ότι μπορούμε και να πραΰνουμε;

320
00:22:36,313 --> 00:22:38,403
Να ανακουφίσουμε τον πόνο;

321
00:22:39,274 --> 00:22:40,944
Να γαληνέψουμε το μυαλό;

322
00:22:42,444 --> 00:22:46,454
Ηρέμησε, δεν μπορώ να κάνω τίποτα
όσο τα χέρια μου είναι δεμένα.

323
00:22:48,825 --> 00:22:52,825
Είπες ότι το αφεντικό σου θα με κυνηγήσει.

324
00:22:54,790 --> 00:22:56,000
Εννοείς τον Ζόφο;

325
00:22:56,083 --> 00:22:57,133
Είσαι αξιολύπητος.

326
00:22:57,209 --> 00:22:59,749
Έρχεσαι με ένα άθλιο δώρο καλής θέλησης

327
00:22:59,836 --> 00:23:01,876
ενώ θέλεις πληροφορίες για εκείνον;

328
00:23:01,963 --> 00:23:03,263
Θέλεις να φας.

329
00:23:03,340 --> 00:23:05,180
Προδότρια δεν θα γίνω ποτέ.

330
00:23:15,936 --> 00:23:16,806
Εντάξει.

331
00:23:20,857 --> 00:23:22,607
Δεν σε αναγκάζω να μιλήσεις.

332
00:23:24,778 --> 00:23:25,778
Απλώς φάε.

333
00:23:41,169 --> 00:23:42,209
Βλέπεις;

334
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
Δεν ήταν τόσο άσχημο.

335
00:23:47,634 --> 00:23:50,104
Δεν δέχομαι αποφάγια από εσένα.

336
00:24:00,605 --> 00:24:01,605
Θα δεχτείς.

337
00:24:14,536 --> 00:24:16,496
Έχεις κάποιο άλλο σχέδιο;

338
00:24:19,791 --> 00:24:21,461
Το Κριμπίρσκ δεν είναι χάλια.

339
00:24:22,460 --> 00:24:23,750
Να ανοίξουμε ένα καπηλειό.

340
00:24:24,504 --> 00:24:26,924
Να φτιάχνουμε μπίρα για τους Δυτικούς;

341
00:24:27,007 --> 00:24:28,047
Σκάσε, Τζέσπερ.

342
00:24:28,884 --> 00:24:30,054
Μου λείπει ο Μάιλο.

343
00:24:30,844 --> 00:24:31,804
Φίλοι.

344
00:24:33,221 --> 00:24:34,511
Γιατί τόσες χαρές;

345
00:24:35,765 --> 00:24:36,595
Από δω ο Μάρκο.

346
00:24:36,683 --> 00:24:42,113
Ο Μάρκο είναι αρχηγός του θιάσου
γνωστού ως Διασκεδαστές του Πομντρακόν.

347
00:24:43,315 --> 00:24:46,395
Τους προσκάλεσαν να εμφανιστούν
στο φετινό πανηγύρι.

348
00:24:46,484 --> 00:24:47,904
Όνειρο ζωής.

349
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
Ναι.

350
00:24:49,154 --> 00:24:51,244
Ευκαιρία να μπούμε στο Μικρό Παλάτι.

351
00:24:51,823 --> 00:24:57,873
Έχασαν το αστέρι τους
σε ένα αλλόκοτο ατύχημα.

352
00:25:00,874 --> 00:25:03,254
Χρειάζονται απεγνωσμένα κάποια

353
00:25:03,335 --> 00:25:06,295
με ικανότητες να αντικαταστήσει
το αστέρι τους,

354
00:25:06,379 --> 00:25:09,379
και ως μέγας κυνηγός ταλέντων
του Κέτερνταμ,

355
00:25:09,966 --> 00:25:11,006
είχα μια ιδέα.

356
00:25:19,684 --> 00:25:21,274
Όπως είπε κι ένας φίλος

357
00:25:22,187 --> 00:25:24,517
"Αν δεν μπορώ να το λύσω,
δεν πάμε πουθενά".

358
00:26:12,612 --> 00:26:15,202
Οι Άγιοι πρέπει να σ' έστειλαν.

359
00:26:15,282 --> 00:26:17,282
Ναι. Η παράσταση θα γίνει.

360
00:26:17,367 --> 00:26:18,287
Λοιπόν.

361
00:26:19,869 --> 00:26:22,539
Μπορείς να… μπεις σε αυτό;

362
00:26:23,832 --> 00:26:24,832
Ασφαλώς και μπορεί.

363
00:26:25,625 --> 00:26:27,455
Αυτά είναι τα χρώματά της,

364
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
μα το θέμα είναι ότι με την Ινέζ,

365
00:26:30,964 --> 00:26:32,594
ερχόμαστε και εμείς πακέτο.

366
00:26:33,091 --> 00:26:34,721
Δεν σας μεταφέρω δωρεάν.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,472
Τι ταλέντα έχεις;

368
00:27:11,046 --> 00:27:12,376
Η σκηνή είναι δική σας.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
Θα έρθω μόνος μου.

370
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
Χρειάζομαι Ενισχυτή
για να αυξήσει τη δύναμή μου.

371
00:27:33,193 --> 00:27:35,403
Ούτε πόρτα δεν φωτίζεις μόνη σου.

372
00:27:35,487 --> 00:27:36,647
Τι θα ενίσχυες;

373
00:27:36,738 --> 00:27:37,818
Με άγγιξε ο Κίριγκαν…

374
00:27:37,906 --> 00:27:41,076
Ο στρατηγός Κίριγκαν
δεν θα είναι δεκανίκι αιωνίως.

375
00:27:41,659 --> 00:27:44,039
Η χρήση Ενισχυτών είναι βάρβαρη πρακτική…

376
00:27:44,120 --> 00:27:45,660
Δίνε μου και λίγο θάρρος.

377
00:27:45,747 --> 00:27:47,327
Δεν είμαι η μητέρα σου.

378
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
Μάλλον, όμως, πάντα θα αναζητάς μία.

379
00:27:59,427 --> 00:28:02,557
Να τη. Καλωσόρισες.

380
00:28:04,516 --> 00:28:06,346
Το τσάι πρέπει να επιδρά.

381
00:28:08,144 --> 00:28:09,024
Τι;

382
00:28:20,824 --> 00:28:21,914
Πού είσαι, μικρή;

383
00:28:22,909 --> 00:28:24,289
Είμαι στο ορφανοτροφείο.

384
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
Φύλαγε εσύ.

385
00:28:26,496 --> 00:28:28,496
Αν έρχεται κανείς, ειδοποίησέ με.

386
00:28:29,124 --> 00:28:31,674
Μόλις πάρω τα σχέδιά μου, τρέχουμε.

387
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
Δεν θα κοιτάξουμε πίσω. Έτσι;

388
00:28:36,339 --> 00:28:38,799
Πόσες φορές θα τρέξουμε
σ' εκείνο το λιβάδι;

389
00:28:39,384 --> 00:28:42,684
Αν δεν μας χωρίσουν οι Γκρίσα,
θα μας χωρίσει ο πόλεμος.

390
00:28:43,680 --> 00:28:46,850
Δεν γίνεται να κρυβόμαστε για πάντα,
μπορούμε να το σκάσουμε.

391
00:28:47,809 --> 00:28:48,809
Μαζί.

392
00:28:50,019 --> 00:28:50,849
Μαζί.

393
00:28:56,192 --> 00:28:57,242
Τι μέρα είναι αυτή;

394
00:28:57,861 --> 00:28:59,151
Η μέρα των εξεταστών.

395
00:28:59,863 --> 00:29:01,363
Νομίζατε ότι θα κρυφτείτε;

396
00:29:02,365 --> 00:29:03,525
Κάνετε λάθος.

397
00:29:05,326 --> 00:29:06,326
Ελάτε.

398
00:29:12,500 --> 00:29:14,380
Δεν μπορούμε να τον εξετάσουμε έτσι.

399
00:29:14,461 --> 00:29:15,961
Είναι τραυματισμένος.

400
00:29:16,045 --> 00:29:17,205
Θα μείνεις εδώ, μικρέ.

401
00:29:20,383 --> 00:29:21,223
Έλα.

402
00:29:23,803 --> 00:29:25,683
Δεν πρέπει ν' ανησυχείς καθόλου.

403
00:29:25,764 --> 00:29:29,314
Αν δεν είσαι Γκρίσα,
η ζωή σου θα συνεχιστεί όπως είναι.

404
00:29:29,392 --> 00:29:30,522
Αν είσαι όμως,

405
00:29:31,227 --> 00:29:33,097
ένας νέος κόσμος σε περιμένει.

406
00:29:34,522 --> 00:29:36,362
Όλα αυτά θα σβήσουν στο παρελθόν.

407
00:29:40,570 --> 00:29:41,700
Αυτό θα πονέσει.

408
00:29:42,405 --> 00:29:45,065
Πάρε ανάσα, ηρέμησε τα χέρια σου.

409
00:29:45,158 --> 00:29:46,988
Τι έγινε αυτήν τη μέρα;

410
00:29:47,076 --> 00:29:48,116
Με εξέτασαν.

411
00:29:49,204 --> 00:29:52,044
Ήξερα ότι οι εξεταστές
εντόπιζαν με πόνο αν είσαι Γκρίσα.

412
00:29:52,957 --> 00:29:55,077
Μα δεν θα φαινόταν αν ήδη πονούσα.

413
00:29:56,002 --> 00:29:57,172
Προστατεύτηκα.

414
00:29:59,297 --> 00:30:00,297
Δεν είναι Γκρίσα.

415
00:30:21,444 --> 00:30:22,954
Δεν ήξερα ότι ήμουν Γκρίσα.

416
00:30:24,113 --> 00:30:27,283
Απλώς έκανα ό,τι μπορούσα
για να μη με χωρίσουν από τον Μαλ.

417
00:30:27,367 --> 00:30:29,947
Προστάτεψες τον εαυτό σου
αρνούμενη τον εαυτό σου.

418
00:30:30,745 --> 00:30:32,405
Τον τυραννούσαν όταν ήταν μόνος.

419
00:30:33,331 --> 00:30:35,251
Δεν σκεφτόμουν εμένα, μα εκείνον.

420
00:30:35,917 --> 00:30:37,247
Σχεδιάζαμε να το σκάσουμε.

421
00:30:37,335 --> 00:30:38,585
Εσύ είχες σχέδια.

422
00:30:38,670 --> 00:30:41,050
Ίσως εκείνος να μην είχε. Πού είναι τώρα;

423
00:30:42,966 --> 00:30:44,216
Δεν ξέρω.

424
00:30:44,300 --> 00:30:46,050
Για ποιον συγκρατείσαι, λοιπόν;

425
00:30:47,846 --> 00:30:49,176
Φέρε το φως.

426
00:30:56,354 --> 00:30:57,444
Προσπαθώ.

427
00:30:58,857 --> 00:31:01,477
Πόσα παιδιά Ραβκανών πρέπει να ορφανέψουν

428
00:31:01,568 --> 00:31:03,648
επειδή φοβάσαι να δεις την αλήθεια;

429
00:31:56,080 --> 00:31:56,960
Αλίνα.

430
00:31:59,000 --> 00:32:01,340
Μήπως… σε ενοχλώ;

431
00:32:03,504 --> 00:32:04,554
Καθόλου.

432
00:32:05,423 --> 00:32:06,303
Αϋπνίες;

433
00:32:10,678 --> 00:32:11,718
Έλα μέσα.

434
00:32:12,555 --> 00:32:13,385
Ορίστε.

435
00:32:21,272 --> 00:32:22,612
Ο χάρτης είναι ενημερωμένος;

436
00:32:23,483 --> 00:32:24,693
Είναι.

437
00:32:25,276 --> 00:32:29,066
Οι εχθροί μας απειλούνται
και μόνο από την ύπαρξή μας.

438
00:32:30,782 --> 00:32:34,042
Η Ράβκα μπορεί να τους αντισταθεί
μόνο ως ενιαίο μέτωπο.

439
00:32:36,663 --> 00:32:41,333
Λένε για εξέγερση δυτικά,

440
00:32:41,417 --> 00:32:46,127
που καθοδηγείται από τον διαπρεπή
στρατηγό του Πρώτου Στρατού.

441
00:32:48,424 --> 00:32:51,054
Οι δικοί μας άνθρωποι
μας γυρίζουν την πλάτη.

442
00:32:52,553 --> 00:32:53,393
Αλεξάντερ…

443
00:32:53,471 --> 00:32:55,891
Πολεμώ σε αυτόν τον πόλεμο…

444
00:32:57,350 --> 00:32:59,640
μόνος πολύ καιρό.

445
00:33:01,270 --> 00:33:05,360
Έθαψα πολλούς καλούς στρατιώτες.

446
00:33:07,652 --> 00:33:08,652
Φίλους.

447
00:33:10,655 --> 00:33:12,195
Τα ταμεία αδειάζουν,

448
00:33:12,281 --> 00:33:14,661
η θηλιά σφίγγει…

449
00:33:16,160 --> 00:33:19,210
και οι δικοί μας άνθρωποι
στρέφονται κατά των Γκρίσα,

450
00:33:19,288 --> 00:33:20,668
όπως έκανε το σόι τους.

451
00:33:41,227 --> 00:33:42,397
Δεν είσαι μόνος.

452
00:33:54,991 --> 00:33:56,991
Περίμενα πολύ καιρό να έρθεις.

453
00:34:02,999 --> 00:34:04,039
Πρέπει να φύγω.

454
00:34:42,080 --> 00:34:43,000
Καπετάνιε.

455
00:34:44,874 --> 00:34:46,544
Η καταιγίδα μας προλαβαίνει.

456
00:34:47,627 --> 00:34:49,337
Σε λίγο θα είμαστε μέσα.

457
00:34:50,338 --> 00:34:51,878
Μπορεί να τσακίσει το πλοίο.

458
00:34:52,715 --> 00:34:55,635
Αν επιδεινωθεί, σκοτώστε τις αιχμάλωτες.

459
00:34:56,344 --> 00:34:57,304
Κύριε;

460
00:34:57,386 --> 00:35:01,806
Δεν θέλουμε να ξεφύγει καμιά
την ώρα που θα μπάζουμε νερά.

461
00:35:02,433 --> 00:35:06,063
Μα, κύριε, πρέπει να περάσουν από δίκη.

462
00:35:06,938 --> 00:35:07,768
Και λοιπόν;

463
00:35:40,680 --> 00:35:42,810
Το μικρό μου δάχτυλο πάγωσε τη νύχτα.

464
00:35:44,725 --> 00:35:46,975
Τι είναι χειρότερο; Η παγωνιά ή η Πτυχή;

465
00:35:47,061 --> 00:35:48,061
-Η Πτυχή!
-Η Πτυχή!

466
00:35:56,112 --> 00:35:58,412
Περνάμε σε περιοχή Φγερντανών.

467
00:36:01,993 --> 00:36:02,993
Όχι.

468
00:36:03,077 --> 00:36:05,247
Οι φλαμουριές είναι ιερές,
δεν τις χαράζουν.

469
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
Σίγουρα το κοπάδι πήγε από κει;

470
00:36:10,543 --> 00:36:11,963
Μπορούμε ακόμα να γυρίσουμε.

471
00:36:15,840 --> 00:36:19,050
Χωρίσατε στη μέση το έπαθλο; Προχωρήστε!

472
00:36:23,431 --> 00:36:26,811
Σου γράφω λες και οι λέξεις
θα φτάσουν κοντά σου πριν από μένα.

473
00:36:27,351 --> 00:36:29,851
Ίσως να προετοιμάζομαι
γι' αυτά που θα σου πω.

474
00:36:31,314 --> 00:36:33,234
Γι' αυτά που έπρεπε να είχα πει.

475
00:36:53,169 --> 00:36:54,299
Τίποτα για μένα;

476
00:37:16,901 --> 00:37:17,781
Μαζί.

477
00:37:18,819 --> 00:37:19,739
Εντάξει.

478
00:37:20,279 --> 00:37:21,199
Μαζί.

479
00:37:25,201 --> 00:37:26,451
Αυτή είναι η Αλίνα.

480
00:37:26,535 --> 00:37:28,195
Η μικρή σου φίλη από το Κεράμζιν;

481
00:37:28,287 --> 00:37:29,287
Αυτή είναι;

482
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
"Μικρή φίλη";

483
00:37:51,477 --> 00:37:53,767
Είναι αδυναμία να χρειάζεσαι κάποιον.

484
00:38:21,173 --> 00:38:22,383
Καλό κορίτσι.

485
00:38:23,551 --> 00:38:25,181
Τώρα αρχίζει η δουλειά.

486
00:38:31,267 --> 00:38:35,267
Η αλήθεια είναι πως όταν φώτισες
τη σκηνή του Κίριγκαν, ακούστηκε ο ήχος.

487
00:38:37,148 --> 00:38:38,018
Ένας υψηλός τόνος.

488
00:38:39,233 --> 00:38:40,613
Ήξερα πως ήσουν εσύ.

489
00:38:41,652 --> 00:38:43,202
Μου κρατούσες το χέρι

490
00:38:43,279 --> 00:38:45,529
και τον άκουγα
στο πίσω μέρος του κεφαλιού.

491
00:38:47,867 --> 00:38:50,197
Είναι μεσάνυχτα, μα είμαι ξύπνιος.

492
00:38:50,286 --> 00:38:52,616
Το ίδιο και ο Ντούμπροφ
με τη συχνουρία του.

493
00:38:53,706 --> 00:38:55,366
Μετά ακούω πάλι τον ήχο.

494
00:38:56,250 --> 00:38:59,090
Μαλακό ήχο. Να με καλεί.

495
00:39:32,536 --> 00:39:33,946
Μαλ, τι συμβαίνει;

496
00:39:57,269 --> 00:39:58,269
Ντούμπροφ;

497
00:40:15,579 --> 00:40:16,909
Μαλ! Βοήθεια!

498
00:40:23,170 --> 00:40:24,300
Ντούμπροφ!

499
00:40:24,797 --> 00:40:25,667
Βοήθεια!

500
00:40:29,468 --> 00:40:30,758
Αυτοί είναι όλοι;

501
00:41:06,297 --> 00:41:09,837
Καλωσορίσατε, τιποτένιοι,
στην αρχή της σταδιοδρομίας σας.

502
00:41:10,426 --> 00:41:12,596
Επιβιώσατε στη βασική εκπαίδευση,

503
00:41:12,678 --> 00:41:14,388
τώρα αρχίζει η περιπέτεια.

504
00:41:15,055 --> 00:41:16,595
Κάθε πράγμα με τη σειρά του.

505
00:41:16,682 --> 00:41:19,352
Η στολή που φοράτε είναι η μόνη στολή

506
00:41:19,435 --> 00:41:23,185
που σας διανέμεται
ώσπου να γίνετε μόνιμοι στρατιώτες.

507
00:41:27,234 --> 00:41:29,744
Με συγχωρείτε. Αναζητώ την Αλίνα Στάρκοφ.

508
00:41:31,489 --> 00:41:32,409
Γιατί αυτήν;

509
00:41:33,199 --> 00:41:35,159
Είμαστε παλιοί φίλοι, μεγαλώσαμε μαζί.

510
00:41:35,242 --> 00:41:38,372
Δεν μπορείς να τη δεις.
Χτυπήθηκε με τον σιτιστή.

511
00:41:38,454 --> 00:41:40,414
Την πρόσβαλε και τον χτύπησε.

512
00:41:40,498 --> 00:41:42,708
Εκείνη πήγε κρατητήριο κι αυτός καπηλειό.

513
00:41:46,545 --> 00:41:48,505
-Είσαι ο σιτιστής, έτσι;
-Ναι.

514
00:42:25,501 --> 00:42:26,791
Μαλ; Είσαι εδώ.

515
00:42:27,836 --> 00:42:30,376
Στάσου, είσαι εδώ. Γιατί;

516
00:42:31,465 --> 00:42:32,545
Τα συνηθισμένα.

517
00:42:34,385 --> 00:42:35,385
Τα ίδια κι εγώ.

518
00:42:37,096 --> 00:42:38,096
Τι έγινε;

519
00:42:43,769 --> 00:42:44,809
Έντεκα ράμματα.

520
00:42:48,899 --> 00:42:49,729
Ταιριάζουμε.

521
00:42:57,199 --> 00:42:58,239
Όντως.

522
00:43:11,338 --> 00:43:12,378
Ζήτησες να με δεις;

523
00:43:12,464 --> 00:43:14,304
Θέλω να κάνεις κάτι για μένα.

524
00:43:21,432 --> 00:43:22,312
Σβήσ' το.

525
00:43:28,272 --> 00:43:30,322
[Φγερντανά]
Βεβαιώσου ότι πέθανε ο άλλος.

526
00:43:47,625 --> 00:43:48,825
Μικάελ.

527
00:44:10,898 --> 00:44:15,188
Λυπάμαι πολύ.

528
00:45:11,708 --> 00:45:14,498
Αλίνα, αν λάβεις αυτό το γράμμα,

529
00:45:15,129 --> 00:45:17,129
να ξέρεις πως ο αληθής βορράς

530
00:45:18,215 --> 00:45:19,675
είσαι εσύ.

531
00:45:20,384 --> 00:45:22,594
Είσαι ο αληθής μου βορράς…

532
00:45:23,595 --> 00:45:25,305
και ξέρω πώς να φτάσω κοντά σου.

533
00:49:23,043 --> 00:49:28,053
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης

