1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
ENSIMMÄISEN ARMEIJAN LEIRI
CHERNASTIN LAITAMILLA

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
Tuo on esityskutsu,
kuningattaren allekirjoittama.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Tämä suo teille pääsyn alueelle,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
pääjuhlasaliin mutta ei muualle.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Olette kuningattaren palveluksessa,
ette hänen vierainaan.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Pysytte koko ajan yhtenä ryhmänä.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Ei pyssyjä, ei veitsiä,
ei minkäänlaisia aseita.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
Rangaistus vaihtelee -

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
erottamisesta tulitukseen.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Ymmärtävätkö kaikki nämä säännöt?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Ei!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
Luojan tähden.
-Auringonkutsuja! Tahdon nähdä hänet!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
No niin, riittää jo.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Tarvitaanko armeija yhtä vastaan?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Tulehan.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Te muut, asemiin.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Panikoin. Kukaan ei ole
halunnut minua ennen.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
Sytytitkö hänet tuleen?
-Se oli vahinko.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
Karjujien piti heittää hänet järveen.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Sytytetään lieskoihin,
sitten lähes hukutetaan.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Aikamoinen ensivaikutelma.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
Hei, Genya.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
Keftaa pitää sovittaa.
-Olen myöhässä. Nadia, tule.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Luojan kiitos ehdin ajoissa.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
Uskon heidän yrittävän parhaansa.
-Kammottava ajatus.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Malista ei kuulu.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Älä kerro enempää.
Sinulla on varmasti kädet täynnä.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Et arvaakaan.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
Kuningatar, Hänen kuninkaallinen
pomoutensa Tatiana -

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
ei tajua, että tarvitsen unta.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Hän vaati ani varhain ehostusta -

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
ennen kuin muu tiimi saapui.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Voisin vahingossa
sokaista hänet näytöksen aikana.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Mihin tuo on tarkoitettu?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Rentouta kulmat.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
En oikeastaan välitä.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Se siirtää kuninkaan katseen häneen.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Ainakin yöhön asti.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Entä jos Kuilu häviää?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Ravka elpyy.
Toinen armeija ei ole välttämätön.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
Grishoilla on uusia mahdollisuuksia.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Olen aina halunnut matkustella.
Nähdä Oikean meren.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Käydä Ketterdamin yliopiston kirjastossa.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Mal puhui farmille vetäytymisestä.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
En pidä farmeista.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Mutta ehkä datsasta Balakirevissä.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Jos pyhimykset pääsevät eläkkeelle.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Aivan. Juuri niin.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Tiedän, että kenraali halusi
esitykseen mustaa,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
mutta ehkä voit palata myöhemmin siniseen.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Taidan pitäytyä mustassa jatkossakin.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
On mukava nähdä sinut näin,

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
mutta ole varovainen.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Minkä suhteen?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Mahtimiesten.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Sisään.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Hei.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Tässä on David Kostyk. Kokenut valmistaja.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Hän loi sinisen valon,
jolla ylitämme Kuilun.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
Niin, kenraali käski tehdä nämä
illan esitykseen.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
Kauniita.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Mitä niillä tehdään?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Niillä on helpompi
jakaa yksi säde kahtia.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Voimannäyttö määrittelee,
kuka jää liittolaiseksi.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Ne parantavat esitystä.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Nerokasta.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Luulen, että pärjään omillani.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Tietysti.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Nähdään juhlissa!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Mitä?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Et koskaan sano
kohteliaisuuksia kenellekään.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Sinä pidät hänestä.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Ei sanaakaan.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
"Nerokasta."

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Suunnitelma on tämä.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Kuljen reitin, joka johtaa juhlasalista -

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
illalliselle, ja etsin väijyntäpaikan.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Meidän pitäisi olla kanssasi.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Pärjään kyllä.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Et voi paljastaa itseäsi heti,
ja Jesperin pitää laatia pakoreitti.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Tapahtumien välillä on hetki.

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
Hänet ehkä tuodaan tänne.

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
Pois muiden joukosta, turvaan.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Täällä hänen katsotaan olevan turvassa.

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
Siksi se on paras sieppauspaikka.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
On vain päästävä sisään.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
Ja jonkun pitää olla valmiina
suojaamaan poistumista.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
Silloin sieppaamme hänet.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Näyttääkö hyvältä?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Tein tämän viimeksi 14-vuotiaana.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Jesper, sinä et edes kuuntele.

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Anteeksi. Mitä?
-Sanoin, ettet kuuntele.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Muistan hämärästi, että olit ilmassa.
Oliko se äskettäin?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Eikö sinun pitäisi etsiä ulospääsyä?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
Mitä muka teen?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Taidat flirttailla tallipojalle.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Mille talli… Ai, hän.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Varmaan kohtuuviehättävä,
mutta en ollut huomannut.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Tästä tulee vähemmän hauskaa,

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
kun löytämäsi vaunut
eivät ole kyllin nopeat.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Oletko siis akrobaatti
ja vaunuasiantuntija?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
Mikä tekee joistakin vaunuista nopeammat?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Pyörät? Paino? Valmistumisvuosi?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Älä vastaa, kompakysymys.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Oikeaa vastausta ei ole.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
Vaunuilla ei ole väliä.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
Asian ratkaisee hevonen.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Se ratkaisee, miten kauas ja kovaa.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
Se määrittää, jääkö kiinni vai ei.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Kenenkään ei pitäisi olla noin ylpeä.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Minä? Entä auringonkutsujasi?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
En ole se, joka kutsui puoli maailmaa
katsomaan temppujani.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Sitäkö se sinusta on? Pelkkä temppu?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Kazin mukaan se on temppu.
Hän on yleensä oikeassa.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Tiedän Kazin kannan. Kerro omasi.

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Hei…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Minusta… Niin kauan
kuin saamme maksun…

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
Ihan sama, onko hän oikea.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Odota, kunnes näet tämän keftan.
Se on mestariteos.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
En malta odottaa, että Zoya näkee sinut.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Meidän pitää mennä ulos.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Ei.

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Sehän on kuin maslenitsa.

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
Keramzinin aateliset kärryillä -

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
juustojen ja leipien kanssa.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
He pystyttävät karnevaalit
kiertelevien seurueiden kanssa.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Orpoja ei päästetty,
mutta Mal ja minä hiivimme salaa.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Vaarallista. Joku voi tunnistaa sinut.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Voin käyttää huivia.
Tai hattua. Tai kahta hattua.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Vain palatsiväki tietää, kuka olen.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Enkö saisi tätä
ennen kuin kaikki muuttuu?

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
Entä he?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Missä opit noin komentelevaksi?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Matkin Baghraa.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Riittää jo. Mennään takaisin.

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Hyvät naiset ja herrat,
saanko esitellä Alina Starkovin!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
No, tämä on noloa.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
Kerronko heille?
-Alina, ei!

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Kaikki eivät tiedä, miltä näytät.
Jos jäämme kiinni…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Ei! Tänne!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Genya! Mitä oikein ajattelitte?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Minun syyni. Vaadin sitä.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Anteeksi, kokeilin vain
Ivan-imitaatiota. Miten meni?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
Vähän liian vakuuttavaa.
-Hyvä.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Pelottelu on kätevä ase.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Mennään, koska parempi puoliskoni
saattaa tulla etsimään.

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Sepä uutinen.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Vie tämä suoraan kenraali Kiriganille.

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Jos joku…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Menisit lepäämään, soturi.

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
On kyse hirvestä, eikö niin?

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Ratsastatko Os Altaan?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Et ole lähtökunnossa.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Minä löysin sen hirven.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Minun pitäisi viedä tieto tytölle.

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Siis kenraali Kiriganille.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Ratsastatte yhdessä.

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Oliko se varmasti hän?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Sanon vain, hän oli puoliksi shu.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Milloin siis näit hänet?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Puolenpäivän jälkeen.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
Mitä tässä huoneessa on?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Sovitushuone, jossa hän
pukeutuu illalliselle.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
Sieltä sieppaamme hänet.

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
Piilossa, hyvä näköyhteys,
hallittava tila. Pidän siitä.

167
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Olisi hyvä olla ovi.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
Eikö ovea ole?
-Ei meille sopivaa.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Jonkinlainen grisha-lukko.
Avaamiseen tarvittiin materiaalikko.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Eikö lukkoa voi tiirikoida?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Oikeastaan voi. Pääsen oven läpi.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Kuinka?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Lukitusmekanismit ovat
valmistajien suunnittelemat.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Rautaratakset liukuvat paikalleen
ilman salpaa.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Mutta avaamisen
tarvitsemme luonnonmagneetin.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
Vähintään 2 000 gaussin teholla.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Vaikea löytää.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Emme varsinaisesti kävele
ympäriinsä sellainen taskussa.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
Älä pidä sitä taskussa liian pitkään,

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
jos vaikka aiot saada lapsia joskus.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Hyvä on. Arken sieppaa kohteen.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Nappaako uusi kaveri
miljoonan krugerin potin?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Hän osaa avata grisha-lukkoja.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Tulevaisuutemme riippuu tästä.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Me muut otamme käyttöön ilveshyökkäyksen.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Niinkö?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Mikä on ilveshyökkäys?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Ilvekset ovat laumametsästäjiä.
Hyvin älykkäitä.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Ne tekevät saaliille polun.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Minä nappaan kutsujan,
ja te avaatte polun?

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Niin. Menemme ennen illallista.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Sinä sieppaat. Me avaamme reitin,
ja Jesper varmistaa ulospääsyn.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Ivan! Keftani!

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Et ole Ivan.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Pahoittelen pettymystä.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Aistinko sydäntulkkini väheksyntää?

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Hän on loppujen lopuksi aika hauska.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Pidät kai volcria hulvattomina.

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Sopiiko?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Kiitos.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Pystyit kuulemma jakamaan valon
ilman hansikkaita.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Arvostan kyllä elettä.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
Ne olivat vain suojatoimenpide.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
Jos hermostuttaa.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Keramzinissa on kai kokoontumisia,

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
joihin liittyy tuo spektaakkeli.

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Ei kylläkään ole.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Mutta en ole niin hermona.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Aioin ehkä heittäytyä portaisiin -

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
päästäkseni siitä kaikesta.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Ei se toimisi. Minulla on parantajia.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Olin aluksi hermona.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Puhuttuani Genyan kanssa tajusin,
mitä tämä esitys edustaa.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Olen aina ollut ulkopuolinen.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Etenkin aluksi täällä.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Nyt tunnen kuuluvani tänne.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
Enkä vain tänne vaan johonkin suurempaan.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Voimme tarjota grishoille ja ravkalaisille
toivoa tulevaisuudesta.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Se merkitsee minulle paljon.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Sinä merkitset paljon -

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
kaikille.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Moni ei yllätä minua, nti Starkov.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Anteeksi, kenraali.

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Voinko auttaa?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Oletkin täällä.

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
Lähettiläs pyysi hevosiaan.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Mitä? Nytkö?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
Ilmeisesti.
-Ettekö tapaa kuningatarta?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Oletko jo tavannut?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Siis keskustellut hänen kanssaan?

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
En ole.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Jos olisit, ymmärtäisit,
miksi lähettiläs haluaa hevosensa.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
Tarkemmin?
-Percheronit.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Siis kuka lähettiläs?

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Tietysti, Novyi Zemin.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Novyi Zemin? Onko siellä mukavaa?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Toisinaan.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Vain toisinaan?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
On hyvät ja huonot puolensa.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Mitä enemmän reissaan, sitä enemmän opin,

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
että olinpaikka merkitsee
paljon vähemmän kuin seura.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Hyvin sanottu.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Mitä muita viisauksia
olet oppinut tien päällä?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Että kun haluaa jotain,

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
on parempi toimia ajattelematta
kuin ajatella toimimatta.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Etkö ollutkin niiden
näyttelijöiden joukossa?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
En. Olen surkea näyttelijä.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Mutta en vastusta
satunnaista, kevyttä roolipeliä.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
En tiennyt,
että zemiläiset ovat lahjakkaita.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Hän on suli.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Eräs tietty länsiravkalainen
on silmiinpistävästi poissa.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Kutsuttiinko hänet?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Zlatanko?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Tuskin hän uskaltautuu
näin kauas vihollislinjan taakse.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Onko se siis totta?
Vetäytyykö Länsi-Ravka?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Hänellä on tukea.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
Viime kampanjassa oli edustajia Fjerdasta.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Selittää, miksei hän piitannut siitä,

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
että drüskellet valtasivat
grishoille hänen satamakaupunkinsa.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Jos illan valoshow on menestys,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
pitää ehkä harkita
sopimuksiamme hänen kanssaan.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
Kaelishin lähettiläs on humalassa kömpelö.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Et voi käyttää tuota täällä.
Hae toinen pesulasta.

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
On määräys…
-Kuulit kyllä.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Hyvä on. Anteeksi.

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
Onko koko oikea?
-Pitääkö kysyä?

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Muistatko, mitä tapahtui viimeksi?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
Sain miehen univormun.
-Se toimi, eikö vain?

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Ole iloinen, että haluan päästä tästä.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Nähdään tapaamispaikalla.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Kenraali.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Tsaari. Moya tsaritsa.

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Toivon, että nautitte juhlallisuuksista.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Pakko tunnustaa, etten ole ikävystynyt.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Pidän tästä kovasti.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Pikku palatsi on aina ollut -

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
jotenkin viehättävä.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Ei vielä. Tätä tietä.

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Sinun piti saapua
palatsin vartijoiden saattelemana.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Olet ihastuttavan näköinen.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Näytit tarvitsevan pelastajaa.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Tule. Mennään näytille.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Hyvin tehty.

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Heijastavaa lasia.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Kun siihen kimpoaa valo,

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
ei tiedä,
onko se tulossa vai menossa.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Oletko valmis?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Taidan olla.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Tiedät, kuka olet.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Niin tiedän.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
Nyt on aika näyttää maailmalle.

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Hänen nimensä on Alina Starkov.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
Hän vapauttaa meidät kaikki.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Sankta Alina.

295
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
Sankta Alina.

296
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Sankta Alina.

297
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Jessus!

298
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
Se oli…
-Niin.

299
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Tarkoitan…

300
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Tiedän.

301
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Dima!

302
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
Dima!
-Minun pitää mennä.

303
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Ymmärrän.

304
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Mutta se oli…

305
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Olen samaa mieltä.

306
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Toistaiseksi kukaan ei lähde.
Kenraalin määräys.

307
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
24, 26.

308
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Ovet on suljettu tältä illalta.

309
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Tulimme tapaamaan Kirigania.

310
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Onko tämä jokin vitsi?

311
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Morozovan hirvi on myytti.

312
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
Palatsissa on oikea pyhimys,
ja sinä ilkut myyttiä.

313
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Haluatko kertoa kenraalille,
että käännytit meidät?

314
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Selvä. Omatpa ovat hautajaisenne.
Jättäkää aseet tähän.

315
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Olet ansainnut ylpeytesi.

316
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Kiitos.

317
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Pakko sanoa, Sol Koroleva,
että sinusta on tulossa vaarallinen.

318
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Anteeksi kuinka?

319
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
Tulet vielä vaarallisemmaksi.

320
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Et taida tajuta,
kuinka paljon isompi rooli sinulla on.

321
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
Ihmiset pystyttävät alttareita
Sankta Alinalle.

322
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Miksi ihmeessä?

323
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Koska on jotain
paljon suurempaa kuin armeijat,

324
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
jotakin, jolla voi kaataa
kuninkaat ja kenraalit,

325
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
murentaa valtakuntia
ja synnyttää imperiumeja.

326
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Usko, Alina.

327
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Siinä sinä olet.

328
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
Alinan pitää valmistautua
kenraalin illalliselle.

329
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
Usko, Alina Starkov. Muista se.

330
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Tofin, laita se pois.

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Nämä kaksiko sanovat
löytäneensä hirven?

332
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Ei, vaan hän.

333
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
Kuka olet?

334
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Malyen Oretsev. Jäljittäjä 36:ssa.

335
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Mal.

336
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Mikä yllätys.

337
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Poistu.

338
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Oletko kunnossa?

339
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Olen.

340
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Metsässä on paljon saksanhirviä.

341
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Mistä tiedät löytäneesi oikean?

342
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Se oli tämä.

343
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
Oletko varma?
-Olen.

344
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Muita suurempi. Valkoinen.

345
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Se katsoi minua, ja sarvet…

346
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
Ne…

347
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Mitä?

348
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Uskon nähneeni tuon.

349
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Oliko se yksin? Vai laumassa?

350
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Se oli tullut pienessä laumassa,
mutta se oli nyt yksin.

351
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Aterioimassa.

352
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Näytä paikka.

353
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
Chernastista pohjoiseen.

354
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Ei vaan tarkasti. Merkkaa se.

355
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
En ennen kuin näen Alinan.

356
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
Anteeksi kuinka?
-Tunnen hänet. Olemme ystäviä.

357
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Kun tapaan hänet,

358
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
kerron missä hirvi on.

359
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Moni väittää
tuntevansa auringonkutsujan.

360
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Haluaa tavata
vain ollakseen hänen lähellään.

361
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Kysy häneltä minusta.

362
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Kerro jotain, mitä vain harva tietää.

363
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Jotain henkilökohtaista.

364
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Kuten mitä?

365
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Kuten mikä on hänen lempikukkansa.

366
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
Tai kirja…
-Kurjenmiekka.

367
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Kurjenmiekat. Siniset, ei valkoiset.

368
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Hyvä on.

369
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Päästän yhteen huoneeseen.

370
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
Jos hän tunnistaa sinut,

371
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
tuon hänet luoksesi.

372
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
Sopiiko?

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Mitä? Mitä nyt?

374
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Joku on löytänyt sen.

375
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Se on mahdotonta.

376
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Kuka niin sanoo?

377
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Joku jäljittäjä Chernastista.
Toisen sotilaan kanssa.

378
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Tuo hänet luokseni.

379
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Hänet vietiin jo tapaamaan kenraalia.

380
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Kenraali määräsi ilmeisesti
etsimään hirven.

381
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Emme voi antaa hänelle
sellaista valtaa.

382
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Kuuntele minua -

383
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
tarkasti.

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Tämä on kenraali Zlatanilta.

385
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Mikä on…

386
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Tulitusta!

387
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Tulkaa, portaisiin.

388
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Te kaksi, menkää tuolta.

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Hän meni tänne!

390
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Genya.

391
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Kaikki hyvin.

392
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Olen tässä, Marie.

393
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Laita minut takaisin.
En halua kuolla väärillä kasvoilla.

394
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
Ja ilveshyökkäyksen piti
savustaa Arken ulos.

395
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Sanoin, että tulevaisuus riippuu tästä.

396
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Näin kaksi samanlaista pukua.

397
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
Kohde on pukeutunut toiseen,

398
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
ja toinen oli tarkoitettu
samanpituiselle infernille.

399
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Kohdetta tarvitaan näytöksessä,

400
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
mutta juhlassa -

401
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
pitää olla turvallisuussyistä
kaksoisolento.

402
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Alina!

403
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Lähetän Arkenin kopion perään,
me pysymme kohteen luona.

404
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Arken jää kiinni.

405
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Hän valitsi kohtalonsa Novokribirskissä
Zlatanin kanssa.

406
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
Entä jos erehdyt?

407
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Mitä jos petimme hänet,

408
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
eikä kokous liittynyt tähän?

409
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Ainoat kaksi miestä,
jotka hyötyvät Kuilusta? Tuskin.

410
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Nyt.

411
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Nti Starkov!

412
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Saatamme teidät illalliselle.
Tulkaa kanssamme.

413
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Minä ajattelin…

414
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Onkin oikeastaan nälkä.

415
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Kiitos. Minä jatkan tästä.

416
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Sinulle.

417
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Hyvä on. Suunnitelma B.

418
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Suunnitelma F. Pysy kohteen luona,
tapaamme pakoreitillä.

419
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Hän on inferni. Älä ota riskejä.

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
Kenraali kai riemuitsee,

421
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
kun kerroit hirven tarkan sijainnin.

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
En vielä.

423
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Eikö hän tiedä vielä?

424
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Minne viet minut?

425
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Sinne, mihin täytyy.

426
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Tofin. Voi paska.

427
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
En muista tämän kuuluneen suunnitelmaan.

428
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Ei kuulukaan.

429
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Menisit ehkä mieluummin illalliselle.

430
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Marie pärjää.

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
Itsekseenkö?
-Hänellä on Genya.

432
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
No…

433
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Sitten…

434
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
Varmaan hän pärjää.

435
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Etkö usko?

436
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Oletko varma?

437
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Mitä nyt?

438
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Marien ja Genyan kimppuun käytiin.

439
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Alina oli kohde.

440
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Epäilty on otettu kiinni.

441
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Odota tässä.

442
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Onko jokin pielessä?

443
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Ei hätää.

444
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Jätän vartijat ovelle, kunnes palaan.

445
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Minä odotan.

446
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Tule kanssani.

447
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Baghra! Mitä sinä…

448
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Typerä tyttö! Ei saa viivytellä.

449
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Ei!

450
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Sinun pitää lähteä.

451
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
Mitä? Miksi?

452
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
Ennen kuin on myöhäistä.
-Mutta, Baghra…

453
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Koetan pelastaa sinut
elämästä loppuikääsi orjana.

454
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Orjana? Mutta…Baghra?

455
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Mikä onkaan, minun pitää
mennä etsimään Alek… kenraali Kirigan.

456
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Hän voi varmasti auttaa.

457
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Koetan pelastaa sinut Aleksanderilta.

458
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Hän aikoo laajentaa Kuilua
ja käyttää sitä aseena.

459
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Siksi hän sen loi alun perinkin.

460
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
Musta harhaoppinen loi Kuilun.

461
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Satoja vuosia sitten. Se oli virhe.

462
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Taidat olla kuivunut mökkisi kuumuudessa.

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Hän halusi minun treenaavan voimaa.

464
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Niinkö? Vai hämääntyvän
haaveista yhteisestä tulevaisuudesta?

465
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Halusiko hän sinun olevan riippuvainen
hänestä ja valmistajan käsineistä?

466
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Ei!

467
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Hyvä lapsi, Aleksander on
Musta harhaoppinen.

468
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Hän otti aatelisen nimen
kätkeytyäkseen tehtyään Kuilun.

469
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Sinä valehtelet.

470
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Katso minua.

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Sinä voit…
Mutta vain Kiriganin suku…

472
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Olet hänen äitinsä.

473
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Poikani koetti luoda
oman merzost-armeijan.

474
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Hän ei ajatellut, miksi se voima -

475
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
tekisi siellä asuvat ihmiset.

476
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Kieroiksi ja pahoiksi,
jotka kävivät kimppuusi.

477
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Volcratko miehiä?

478
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
Ja naisia. Lapsia.

479
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Varoitin häntä siitä hinnasta.

480
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
Se tapahtui vuosisatoja sitten.

481
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Hänellä on ollut monia nimiä.
Hän palveli monia kuninkaita.

482
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
Oli kuolevinaan monta kertaa.
Odotti sinua.

483
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Saatuaan sinut komentoonsa
hän pääsee Kuiluun -

484
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
aseistamaan sen.

485
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Hän olisi pysäyttämätön.

486
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Hän sanoi haluavansa yhtenäistää maan.

487
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Vuosisatoja hän on
koettanut huijata naiiveja tyttöjä.

488
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Kertoiko hän yksinäisyydestään?
Esitti haavoittunutta poikaa?

489
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Hän ei ole mikään poika. Hän on ikuinen.

490
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
Et olisi voinut mitään.

491
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Luuletko, että oli kyse vain sinusta?

492
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Hän on himoinnut valtaa -

493
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
jahtaamalla kaikkia Morozovan olentoja.

494
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Melkein annoit hänelle hirven.

495
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
Usko, että sinun pitää piiloutua.

496
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
En auta häntä. Tappelen vastaan.

497
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Et ole kyllin vahva.

498
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Luulin, että ehtisin opastaa sinua,
mutta se saa odottaa.

499
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Pysy pääpolulla tienhaaraan asti.

500
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Seuraa oikeanpuoleista polkua.
Siellä on ruokavarasto.

501
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Odota siellä.

502
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Siellä on minulle uskollisia grishoja.

503
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
He pitävät sinut turvassa,
kunnes keksin suunnitelman.

504
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Sinun ei kai pitäisi olla täällä,
ontuva mies?

505
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Olet kuin
haavoittunut hämähäkki talossani.

506
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Tiedätkö, mitä siskoni ja minä
teimme hämähäkeille?

507
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
Toisin kuin hämähäkki,
tarvitsen vain yhden terveen jalan.

508
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Mutta sinä…

509
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
Taidat tarvita molempia käsiä.

510
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Väärin.

511
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Tätä tietä!

512
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Pitää mennä.

513
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Minä… tapoin hänet.

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Inej, katso minua.

515
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Katso minua.

516
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Pelastit henkeni.

517
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Hae pyhimyksesi, niin mennään.

518
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Täällä!

519
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
Hän on tuolla.
-Pian! Sinne!

520
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Alina?

521
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Hän ei ole täällä.

522
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Kuka?

523
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
Jäljittäjä. Kyllä, tiedän hänestä.

524
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
Ja pikku tehtävästäsi.

525
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Mitä teit hänelle?

526
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Hankkiuduin eroon.

527
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
Et löydä enää hirveä.

528
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Minulla on aina toivoa, äiti.
Edes sinä et voi tappaa sitä.

529
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Se ei ole toivoa. Se on ahneutta.

530
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Käyttäisit Alinaa
muuta maailmaa vastaan.

531
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Tarkoitatko vihollisiamme vastaan?

532
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Ilman minua on vain hän.

533
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Yksinään.

534
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Vain Alinalla on merkitystä nyt.

535
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Hän on tulevaisuus.

536
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
Hän on se, joka…
-Niin, mutta missä hän on?

537
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Varo vain.

538
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Sinullakaan ei ole enää merkitystä.

539
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
Ja jos vahingoitat häntä,

540
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
mieti, mitä minä voin tehdä.

541
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Tarvitset taitavan jäljittäjän
löytääksesi hänet.

542
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Harmi.

543
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Mitä tapahtui?

544
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Hän on oikea, Jesper.
Hän sai valon laulamaan.

545
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Hukkasimme hänet.

546
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Niinkö?

547
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Emme tiedä, missä hän on.

548
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Emmekö?

549
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Kysy.

550
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Jesper.

551
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Kysy.

552
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Kysy.

553
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Hyvä on.
Tiedämmekö kohteen olinpaikan?

554
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Tekstitys: Mirja Muurinen

