1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
PERIFERIJA CHERNASTA
LOGOR PRVE ARMIJE

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
To je naša pozivnica za nastup.
Potpisala ju je kraljica.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Ovo vam omogućava pristup posjedu,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
glavnoj plesnoj sali i ničemu više.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Kraljica vas je uposlila,
niste njezini gosti.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Morate se stalno držati zajedno.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Bez pištolja, noževa i bilo kakvog oružja.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
Kazna za one koji prekrše ova pravila

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
variraju od otkaza do strijeljanja.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Shvaćate li ta pravila?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Ne!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
-Za ime svih svetih.
-Želim vidjeti Prizivateljicu sunca!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Dobro, dosta je.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Treba cijeli korpus za jednog čovjeka?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Dođi.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Ostali na svoje položaje.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Prepala sam se.
Nitko prije nije htio biti sa mnom.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
-Zato si ga zapalila?
-Bilo je to slučajno.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
Olujnici su ga morali otpuhati u jezero.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Prvo zapaljen, a zatim zamalo utopljen.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Dobar prvi utisak.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
Bok, Genya.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
-Trebaju te za probu kefte.
-Ne, kasnim. Nadia, daj.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Hvala svecima što sam stigla na vrijeme.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
-Mislim da daju sve od sebe.
-Užasavajuća pomisao.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Još ništa od Mala.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Ne moraš me više izvještavati.
Sigurno imaš već previše posla.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Nemaš pojma.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
Kraljica, njezino
kraljevsko šefičanstvo, Tatjana,

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
nema obzira prema mom spavanju.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Htjela je da je sredim prije zore,

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
prije dolaska ostatka ekipe.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Mogu je slučajno oslijepiti
tijekom demonstracije ako želiš.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Čemu to služi?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Opusti obrve.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Ne smeta mi.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Zbog toga kralj gleda prema njoj.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Bar dok ne padne noć.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Recimo da Nabor nestane. Što onda?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Ravka će živnuti.
Druga armija neće biti toliko potrebna.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
Griše će dobiti nove prilike.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Uvijek sam htjela putovati svijetom.
Vidjeti Istinsko more.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Posjetiti knjižnicu
na Ketterdamskom sveučilištu.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Mal se htio umiroviti na nekoj farmi.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Nikad nisam voljela farme.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Ali možda neka dača u Balakirevu.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Ako Sveci idu u mirovinu.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Tako je. Da.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Znam da je general
inzistirao na crnom za nastup,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
ali možda bi se kasnije
mogla presvući u plavo.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Mislim da ću ostati u crnom.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Volim te vidjeti ovakvu…

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
ali… čuvaj se.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Čega?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Moćnih muškaraca.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Naprijed.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Bok.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Ovo je David Kostyk.
Naš stručni fabrikator.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Stvorio je plavo svjetlo
koje služi kod prelaska Nabora.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
Da, general je rekao da ih napravim
za tvoju večerašnju demonstraciju.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
Divne su.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Čemu služe?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Olakšat će ti
da prepoloviš zraku na dva dijela.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Tvoj iskaz moći odredit će
tko ostaje naš saveznik.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Pomoći će ti pojačati učinak.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Genijalno.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Mislim da ću moći sama.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Naravno.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Do festivala!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Što je?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Nikad izravno nikoga ne pohvališ.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Sviđa ti se.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Ni riječi.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
„Genijalno.“

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Ovakav je plan.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Proći ću put kojim će
naša meta ići iz dvorane

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
i potražiti mjesto za zasjedu.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Jedno od nas treba ići s tobom.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Mogu sam.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Ne smiješ se razotkriti tako rano,
a Jesper treba osmisliti bijeg.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Postoji rupa u rasporedu

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
pa je možda smjeste u ovu sobu,

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
daleko od gomile, na sigurno.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Prema njima bi ovdje bila najzaštićenija

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
pa bi to bilo najbolje mjesto za otmicu.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Samo moramo pronaći ulaz.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
Neka netko napravi diverziju
kako bismo mogli pobjeći.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
Ovdje ćemo je oteti.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Izgleda li ovo dobro?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Nisam ovo radila od svoje četrnaeste.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Jespere, uopće me ne slušaš.

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
-Oprosti. Što?
-Rekla sam da me ne slušaš.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Otprilike se sjećam da si bila u zraku.
To je bilo nedavno?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Ne bi li trebao istražiti naš izlaz?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
Što misliš da radim?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Mislim da zavodiš onog konjušara.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Kojeg… O, njega.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Osrednje je privlačan,
ali nisam primijetio.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Ovo će biti manje zabavno

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
kad kočija koju nađeš
ne bude dovoljno brza.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Sad si akrobatkinja
i stručnjakinja za kočije?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
Zašto je jedna kočija brža od druge?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Kotači? Težina? Godina proizvodnje?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Ne odgovaraj, trik pitanje.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Odgovor je da nema odgovora.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
Kočija nije bitna.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
Konj čini razliku.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Konj određuje daljinu i brzinu.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
A to određuje hoće li te uhvatiti ili ne.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Nitko ne bi trebao biti ponosan
kao ti sad.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Ja? A tvoja Prizivateljica sunca?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Nisam ja pozvao pola svijeta
da gleda kako izvodim trik.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Misliš da se radi o tome?
Da je to samo trik?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Kaz misli da je trik. Obično ne griješi.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Znam što Kaz misli. Pitam što ti misliš.

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Hej…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Mislim da… sve dok nas plaćaju…

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
Nije me briga je li prava ili ne.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Čekaj da vidiš ovu keftu. Remek-djelo.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Jedva čekam vidjeti Zojino lice
kad te vidi.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Moramo van.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Ne.

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Daj, ovo je kao tjedan maslaca.

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
Plemići se u Keramzinu voze kolima

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
s raznim sirevima i kruhom.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
Otvore imanja i prirede karnevale
s putujućim izvođačima.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Siročad nije smjela ići,
ali mi bismo se iskrali.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Nije sigurno. Možda te netko prepozna.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Mogu staviti šal.
Ili šešir. Ili dva šešira.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Samo ljudi u palači znaju tko sam.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Mogu li dobiti nešto prije promjene?

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
A oni?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Gdje si naučila tako zapovijedati?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Oponašala sam Baghru.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Dosta je. Vratimo se.

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Dame i gospodo,
predstavljam vam Alinu Starkov!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Ovo je nezgodno.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
-Da im kažem?
-Alina, ne!

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Ne znaju svi kako izgledaš.
Ako nas uhvate ovdje…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Ne! Dođi ovamo!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Genya! Što vam je bilo na pameti?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Ja sam kriva. Inzistirala sam.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Oprosti. Samo sam oponašao Ivana.
Kakav sam bio?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
-Previše uvjerljiv.
-Dobro.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Zastrašivanje je korisno.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Požurimo jer me moja bolja polovica
možda dođe tražiti.

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
To je vijest.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Dostavi ovo izravno generalu Kiriganu.

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Ako itko…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Trebao bi se odmarati, vojniče.

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
Radi se o jelenu, zar ne?

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Jašeš za Os Altu?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Nisi u stanju ići. Gospodine.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Ja sam pronašao jelena.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Ja bih joj trebao dostaviti vijest.

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Njemu. Generalu Kiriganu.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Idete zajedno.

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Sigurno je bila ona?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Kažem ti, dijelom je Shu.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Kad si je točno vidio?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Odmah nakon podneva.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
Kakva je ovo soba?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Svlačionica. Tu će se presvući za večeru.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
I tu ćemo je oteti.

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
Ne smeta, sve se vidi,
prostor je lako kontrolirati. Sviđa mi se.

167
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Da bar postoje vrata.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
-Nema vrata?
-Nema koja mi možemo koristiti.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
To je neka grišina brava.
Materialnik ju je morao otvoriti.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Brava se ne može obiti?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Zapravo može. Ja mogu proći kroz vrata.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Kako?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Mehanizme zaključavanja
izradili su fabrikatori.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Željezni zupčanici
koji dođu na mjesto bez zasuna.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Ali da bismo ga otvorili,
treba nam magnetit.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
S minimalnom snagom od 2000 gausa.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Teško ga je pronaći.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Nije da hodamo okolo s tim u džepu.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
Bolje da ti nije predugo u džepu.

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Ako nekad namjeravaš imati djecu.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Dobro. Arken će oteti metu.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Želiš da novi tip otme paket
od milijun kruga?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Novi tip zna s grišinim bravama.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Budućnost nam ovisi o tome.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Ostali će pripremati fleš risova.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Je li?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Što je fleš risova?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Risovi love u čoporima. Vrlo su pametni.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Raščistit će put do plijena.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Ja ću oteti Prizivateljicu,
a vi ćete raščistiti put?

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Tako je. Prije večere.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Ti otimaš. Inej i ja raščišćavamo,
a Jasper mora pronaći brzi izlaz.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Ivane! Moja kefta!

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Ti nisi Ivan.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Žao mi je.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Osjećam li prezir prema mom srceparatelju?

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Kad ga upoznaš, duhovit je.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Sigurno su ti i volkre zabavne.

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Smijem?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Hvala.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Čuo sam
da si podlijelila svjetlost bez rukavica.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Hvala na gesti.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
To je bila samo zaštita.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
Ako te uhvati trema.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Pretpostavljam da su u Keramzinu rijetki

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
takvi… spektakli.

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Zapravo, uopće ih nema.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Ali baš i nemam tremu.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Možda sam pomislila da se bacim niz stube

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
i izvučem iz toga.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Ne bi upalilo. Imam iscjelitelje.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Isprva sam imala tremu.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Ali nakon razgovora s Genyom,
shvatila sam što ova demonstracija znači.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Uvijek sam se smatrala autsajderom.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Posebno kad sam stigla ovamo.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Ali sad se osjećam kao da pripadam.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
Ne samo da pripadam ovamo,
već da ću učiniti nešto značajno.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Da grišama i Ravkanima
možemo dati nadu u budućnost.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
To mi puno znači, Alina.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Ti značiš puno…

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
svima.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Ne iznenade me mnogi, gđice Starkov.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Ispričavam se, generale.

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Mogu li vam pomoći?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Tu ste.

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
Veleposlanik želi svoje konje.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Što? Sad?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
-Izgleda.
-Nećete dočekati kraljicu?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Upoznali ste je?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Mislim, razgovarali ste s njom?

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Nisam.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Da jeste, znali biste
zašto veleposlanik želi svoje konje.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
-Koji, gospodine?
-Dva Percherona.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Koji veleposlanik?

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Naravno, Novyi Zem.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Novyi Zem? Sviđa vam se tamo?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Ponekad.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Samo ponekad?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Ima svoje prednosti i mane.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Ali što više putujem… vidim

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
da lokacija nije bitna kao društvo.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
To mi se sviđa.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Koje ste još mudrosti naučili na putu?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Kad nešto želiš…

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
bolje je djelovati bez razmišljanja
nego samo razmišljati.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Niste li član one skupine izvođača?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Ne. Ja ne. Ja sam grozan glumac.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Ali… povremeno volim igranje uloga.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Nisam znala da su Zemeniji nadareni za to.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Ona je Suli.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Određeni zapadnoravkanski general
upadljivo je odsutan.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Mislite da je pozvan?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Zlatan?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Teško da bi htio biti
iza neprijateljskih linija.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Znači istina je?
Zapadna Ravka želi se odcijepiti?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Ima potporu.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
Na njegovom zadnjem skupu
bili su delegati iz Fjerde.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Zato je progledao kroz prste

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
Drüskellima koji napadaju
njegove luke tražeći griše.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Ako večerašnji šou bude uspješan,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
preispitat ćemo svoju privrženost njemu.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
Kaelski veleposlanik
nespretan je kad je pijan.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Ovdje ne smiješ biti u tome. Presvuci se.

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
-Naređeno mi je da…
-Čuo si.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Da. Ispričavam se.

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
-Moja veličina?
-Moraš pitati?

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Sjećaš se zadnjeg puta
kad smo ovo učinili?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
-Nabavio si mi mušku odoru.
-Upalilo je.

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Budi sretan da jedva čekam skinuti ovo.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Vidimo se kod sastajališta.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Generale.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Care. Carice moja.

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Nadam se da uživate u svečanosti.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Moram priznati da mi nije dosadno.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Sviđa mi se.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Mala je palača uvijek bila…

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
pomalo staromodna.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Još nije vrijeme. Ovuda.

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Trebala si doći
u pratnji stražara iz palače.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Usput, izgledaš divno.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Izgledao si kao da te treba spasiti.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Dođi. Neka te dobro pogledaju.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Jako dobro.

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Reflektirajuće staklo.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Ako odbije svjetlo,

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
ljudi neće znati stiže li ili odlazi.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Spremna?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Mislim da jesam.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Znaš tko si.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Znam.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
Vrijeme je da to pokažeš svijetu.

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Zove se Alina Starkov.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
I svima će nam donijeti oslobođenje.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Sankta Alina.

295
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Sveci!

296
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
-To je bilo…
-Da.

297
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Hoću reći…

298
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Znam.

299
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Dima!

300
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
-Dima!
-Moram ići.

301
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Shvaćam.

302
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Ali bilo je…

303
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Slažem se.

304
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Ne znam, ali zasad nema odlazaka.
Generalova zapovijed.

305
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Dvadeset četiri, dvadeset šest.

306
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Vrata su zatvorena za večeras.

307
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Želimo vidjeti generala Kirigana.

308
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Ovo bi trebala biti šala?

309
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Morozovljev jelen je mit.

310
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
U palači je živuća Svetica,
a ti se rugaš mitu?

311
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Želiš reći generalu da si nas odbio?

312
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Dobro. Vaš sprovod. Ostavite oružje ovdje.

313
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Zaslužila si ponos koji pokazuješ.

314
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Hvala.

315
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Sol Koroleva, postaješ prilično opasna.

316
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Molim?

317
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
Postat ćeš još opasnija.

318
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Nemaš pojma
kakvu još ulogu moraš odigrati, je li?

319
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
Ljudi podižu oltare Sankti Alini.

320
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Zašto?

321
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Jer postoji nešto daleko bolje od armije,

322
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
nešto dovoljno snažno
da nadmaši kraljeve i generale,

323
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
da skrši nacije i rodi carstva.

324
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Vjera, Alina.

325
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Tu si.

326
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
General Kirigan želi
da se Alina spremi za večeru.

327
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
Vjera, Alina Starkov. Upamti to.

328
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Tofine, pusti to.

329
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Ova dvojica tvrde da su pronašli jelena?

330
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Ne, gospodine. On je.

331
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
A ti si?

332
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Maljen Oretsev.
Tragač iz tridesetšeste, gospodine.

333
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Mal.

334
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Kakvo iznenađenje.

335
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Ostavi nas.

336
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Jesi li dobro?

337
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Da, gospodine.

338
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
U divljini ima puno jelena.

339
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Kako znaš da si pronašao pravog?

340
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Bio je to ovaj.

341
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
-Siguran si?
-Da.

342
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Dvostruko veći od ostalih. Bijeli.

343
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Kad me pogledao, rogovi…

344
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
oni su…

345
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Što?

346
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Vidio sam to.

347
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Je li bio sam? U stadu?

348
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Putovao je s malim stadom,
ali kad sam ga sreo, bio je sam.

349
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Na ispaši.

350
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Pokaži mi gdje.

351
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
Sjeverno od Chernasta.

352
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Ne, točno. Označi mi.

353
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Ne dok ne vidim Alinu.

354
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
-Molim?
-Poznajem je. Prijatelji smo.

355
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Dajte da je vidim…

356
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
i reći ću vam gdje je jelen.

357
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Mnogi tvrde
da poznaju Prizivateljicu sunca.

358
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Žele se sastati s njom
i biti u njezinom društvu.

359
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Pitajte je sami.

360
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Reci mi nešto
što bi samo neki znali o njoj.

361
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Nešto… osobno.

362
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Kao što?

363
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Kao… koji joj je omiljeni cvijet?

364
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
-Ili knjiga.
-Perunika.

365
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Perunike. Plave, ne bijele.

366
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
U redu.

367
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Odvest će te do tvoje sobe.

368
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
Ukoliko se pokaže da si imao pravo…

369
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
dovest ću ti je poslije.

370
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
Pošteno?

371
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Što? Što je?

372
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Netko ga je pronašao.

373
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Nemoguće.

374
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Tko to tvrdi?

375
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Tragač iz Chernasta.
S još jednim vojnikom.

376
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Dovedi mi ga.

377
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Već su ga odveli generalu.

378
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
On je izdao zapovijed da se jelen pronađe.

379
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Ne smijemo mu dati da stekne takvu moć.

380
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Slušaj me…

381
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
pažljivo.

382
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Ovo je od generala Zlatana.

383
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Što to…

384
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Pucnjava!

385
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Hajde, niz stube!

386
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Vas dvojica, onuda!

387
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Otišao je ovuda!

388
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Genya.

389
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
U redu je.

390
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Tu sam, Marie.

391
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Vrati me. Ne želim umrijeti
s pogrešnim licem.

392
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
Fleš risova bio je da istjeramo Arkena.

393
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Kao što rekoh,
budućnost nam ovisi o ovome.

394
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Vidio sam dvije identične haljine.

395
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
Meta nosi jednu,

396
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
a paklenicu slične građe
mjerili su za drugu.

397
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Trebaju metu za demonstraciju,

398
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
ali na primanju će

399
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
angažirati dvojnicu
iz sigurnosnih razloga.

400
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Alina!

401
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Poslao sam Arkena za dvojicom
dok mi ostajemo uz metu.

402
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Arkena će uhvatiti.

403
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Odabrao je sudbinu
kad se sastao sa Zlatanom.

404
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
Što ako griješiš?

405
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Ako smo ga zavarali flešom risova,

406
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
a sastanak nije imao veze s ovim?

407
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Jedina dvojica na svijetu
koja zarađuju od Nabora? Sumnjam.

408
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Sad.

409
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Gđice Starkov!

410
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Otpratit ćemo vas na večeru.
Hoćete li poći s nama?

411
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Mislila sam…

412
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Zapravo, jako sam gladna.

413
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Hvala. Ja ću je preuzeti.

414
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Za tebe.

415
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
U redu. Plan B.

416
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Ne. Plan F. Ostani uz metu,
dođi kod puta za bijeg.

417
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
On je paklenik. Nemoj riskirati.

418
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
General je sigurno presretan

419
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
jer si mu rekao gdje može pronaći jelena.

420
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Još nisam.

421
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Još ne zna?

422
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Kamo me vodiš?

423
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Točno kamo trebaš ići.

424
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Tofine. Sranje.

425
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Ne sjećam se da je ovo u rasporedu.

426
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Nije.

427
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Možda bi radije išla na večeru.

428
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Marie će se snaći.

429
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
-Sama?
-Ima Genyu.

430
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Pa…

431
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Onda…

432
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
Pretpostavljam da će biti dobro.

433
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Ne misliš?

434
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Sigurna si?

435
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Što je?

436
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Marie i Genya su napadnute.

437
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Alina je bila meta.

438
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Počinitelj je u pritvoru.

439
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Pričekaj ovdje.

440
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Nešto nije u redu?

441
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Ništa.

442
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Straža će biti ispred dok se ne vratim.

443
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Čekat ću te.

444
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Dođi sa mnom.

445
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Baghra! Što to…

446
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Glupa djevojko! Ne smijemo gubiti vrijeme.

447
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Ne!

448
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Moraš otići odavde.

449
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
Što? Zašto?

450
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
-Prije nego što bude prekasno.
-Ali…

451
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Pokušavam te spasiti ropstva.

452
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Ropstva? Ali… Baghra!

453
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Što god ne valja, moram pronaći Alek…
generala Kirigana.

454
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
On sigurno može pomoći.

455
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Pokušavam te spasiti od Aleksandra.

456
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Želi proširiti Nabor
i koristiti ga kao oružje.

457
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Zato ga je i stvorio.

458
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
Crni heretik stvorio je Nabor.

459
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Davno i to greškom.

460
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Možda ste dehidrirani od vrućine u kolibi.

461
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Htio je da treniram i ojačam.

462
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Je li? Ili te htio omesti
snovima o budućnosti s njim?

463
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Htio je da budeš ovisna o njemu,
o njegovim fabrikatorskim rukavicama?

464
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Ne!

465
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Dijete, Aleksandar je Crni heretik.

466
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Odabrao je plemićko ime
da se sakrije nakon stvaranja Nabora.

467
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Lažete.

468
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Pogledaj me.

469
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Možete… Ali samo Kiriganova loza…

470
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Vi ste mu majka.

471
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Moj je sin pokušao
stvoriti armiju pomoću merzosta.

472
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Nije mislio na ljude koji su tamo živjeli

473
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
i što bi im takva moć učinila.

474
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Pretvorila ih je
u zle svari koje su te napale.

475
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Volkre su muškarci?

476
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
I Žene. Djeca.

477
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Rekla sam mu da će cijena biti velika.

478
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
To je bilo prije više stoljeća!

479
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Imao je mnoga imena,
služio je mnogim kraljevima

480
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
i lažirao bezbrojne smrti
čekajući na tebe.

481
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
S tobom će moći ući u Nabor

482
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
i pretvoriti ga u oružje.

483
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Bit će nezaustavljiv.

484
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Rekao mi je da želi ujediniti moju zemlju.

485
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Stoljećima je usavršavao
laganje naivnim djevojkama.

486
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Je li ti rekao kako je usamljen?
Djelovao je kao ranjeni dječak?

487
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
On nije dječak. On je vječan.

488
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
A ti nikad nisi imala šansu.

489
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Misliš da se radi samo o tebi?

490
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Opsjednut je moći…

491
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
lovom na sva Morozovljeva stvorenja.

492
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Gotovo si mu dala jelena.

493
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
Kažem ti, moraš se sakriti.

494
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Neću mu pomoći. Oduprijet ću se.

495
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Nisi jaka da mu se suprotstaviš.

496
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Mislila sam da ću te stići pripremiti,
ali to će pričekati.

497
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Ostani na glavnom putu do račvanja.

498
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Kreni desno. Pronaći ćeš skladište hrane.

499
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Čekaj tamo.

500
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Neke griše su mi odane.

501
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Čuvat će te dok ne smislim neki plan.

502
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Ne bi trebao biti ovdje, je li, šepavi?

503
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Kao ranjeni si pauk u mojoj kući.

504
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Znaš li što ja i moja sestra
radimo s paucima?

505
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
Za razliku od pauka,
ja trebam samo jednu zdravu nogu.

506
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Ali ti…

507
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
…trebaju ti obje ruke.

508
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Pogrešno.

509
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Ovuda!

510
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Moramo ići.

511
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Ja… Ubila sam ga.

512
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Inej, pogledaj me.

513
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Pogledaj me.

514
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Spasila si mi život.

515
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Nađi svoju Sveticu i idemo.

516
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Ovamo!

517
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
-Ondje je!
-Brzo! Uđite!

518
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Alina?

519
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Nije ovdje.

520
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Tko?

521
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
Tragač. Da, znam za njega.

522
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
I tvoju misiju.

523
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Što si mu učinila?

524
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Riješila sam ga se.

525
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
Kao i tvojih nadanja da ćeš naći jelena.

526
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Uvijek imam nade, majko.
Ni ti to ne možeš ubiti.

527
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
To nije nada. To je pohlepa.

528
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Iskoristio bi Alinu
protiv cijelog svijeta?

529
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Misliš protiv naših neprijatelja?

530
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Bez mene, postoji samo ona.

531
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Sama.

532
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Sad je samo ona bitna, ne ja.

533
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Ona je budućnost.

534
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
-Ona je ta…
-Da, ali gdje je?

535
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Oprezno.

536
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Ni ti više nisi bitna.

537
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
Ako si joj naškodila…

538
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
sjeti se što bih mogao učiniti.

539
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Sad bi ti trebao vješti tragač
da je pronađeš.

540
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Šteta.

541
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Što je bilo? Dobro si?

542
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Stvarna je, Jespere.
Natjerala je svjetlost da zapjeva.

543
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Izgubili smo je.

544
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Jesmo li?

545
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Ne znamo gdje je.

546
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Ne znamo?

547
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Samo pitajte.

548
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Jespere…

549
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Samo pitajte.

550
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Dobro. Znamo li gdje je meta?

551
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Prijevod titlova: Davor Levak

