1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
CSERNASZTY KÜLVÁROSA
AZ ELSŐ HADSEREG TÁBORA

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
Itt van a meghívónk,
a cáriszta aláírásával.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Az engedély belépésre jogosít
az udvar területére,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
a bálterembe, de máshova nem.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Maguk a cáriszta alkalmazottai,
nem pedig a vendégei.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Mindig maradjanak együtt,
csak csoportosan közlekedhetnek!

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Tilos bevinni pisztolyt, kést,
vagy bárminemű fegyvert!

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
A szabályok megszegéséért

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
kicsapják vagy megcsapják magukat.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Megértették a szabályokat?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Ne!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
- Atyaég!
- A napidéző! Csak szeretném látni!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Jól van, ebből elég!

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Az egész őrség idecsődült?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Ne már!

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Mindenki a helyére!

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Pánikba estem.
Még senki se kért meg ilyesmire.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
- Felgyújtottad?
- Véletlenül.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
A szélhívóknak a tóba kellett repíteni őt.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Előbb felgyújtod,
utána majdnem vízbe fullad.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Első benyomásnak nem is rossz.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
- Üdv, Zsenya!
- Üdv!

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
- A kefta miatt szükség van rád.
- Késésben vagyok. Nágya!

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Hála a szenteknek, hogy ideértem!

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
- Pedig nagyon igyekeznek.
- Rémisztő gondolat.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Nincs hír Malról.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Nem kell, hogy beszámolj erről.
Biztos van elég dolgod.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Meghiszem azt!

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
A cárisztát,
a fenséges főnökasszonyt, Tatjánát

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
nem érdekli, hogy aludnom is kell.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Hajnalban az arcát kellett kikészíteni,

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
mielőtt a többiek jönnek.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Elvakíthatom véletlenül, ha akarod.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Ez mi?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Lazítsd el a szemöldököd!

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Nem is bánom.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Legalább a cár őt fogja bámulni.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Legalábbis estig.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Tegyük fel, a Zóna nincs többé. Mi lesz?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Ravka újjáéled. Nem lesz akkora szükség
a Második Hadseregre.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
A grisák új lehetőségeket kapnak.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Mindig is szerettem volna utazni.
Eljutni az Igaz-tengerhez.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Ellátogatni a ketterdami könyvtárba.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Mal egy tanyán akart volna élni.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Én nem kedvelem a tanyát.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
De egy balakirjevi dácsa vonzó lenne.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Már ha a szentek megpihenhetnek.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Ez igaz.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Tudom, hogy a tábornok
ragaszkodott a feketéhez a bemutatón,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
de ha akarod, mehetsz kékben.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Legyen fekete, szeretnék előrelépni.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Tetszik ez a hozzáállás…

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
de óvatosságra intelek.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Miért?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Sok a hatalmas férfi.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Tessék!

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Üdvözlöm!

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Ő David Kosztyik.
A legkiválóbb fabrikátor.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Ő kreálta a kék fényt
a Zónán való átkeléshez.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
A tábornok ezt csináltatta velem
a ma esti bemutatóra.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
Remek.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Mire jó?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Kettéválasztja a sugarat.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Az erődemonstráción dől el,
ki tart velünk.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Ettől még látványosabb lesz.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Zseniális!

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
De egyedül is megbirkózom vele.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Hogyne!

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Találkozunk a bálon!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Mi van?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Senkit nem szoktál szembe dicsérni.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Tetszik neked.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Hallgass!

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
„Zseniális.”

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
A terv a következő:

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Bejárom az utat a bálteremtől a vacsoráig,

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
és megnézem, hol kaphatjuk el.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Valakinek veled kell menni.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Megoldom.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Nem fedhetjük fel magunkat,
és Jespernek menekülőutat kell találni.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Van szünet a fellépések között,

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
talán beviszik egy helyiségbe,

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
a tömegtől távolabb,
ahol biztonságban van.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Azt gondolják,
hogy ott a legbiztonságosabb,

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
ezért pont onnan lehetne elvinni.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Csak be kell jutnunk.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
És kéne egy elterelő akció,
hogy ki tudjunk surranni.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
Itt fogjuk elkapni.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Jól csinálom?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Tizennégy évesen csináltam ezt utoljára.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Jesper, nem is figyelsz rám!

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
- Bocs. Tessék?
- Nem is figyelsz!

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Rémlik az akrobatikus bemutatód.
Mostanában volt?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Nem a menekülőutat kéne tervezned?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
Épp azt csinálom.

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Szerintem az istállófiúval szemezel.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Kicsoda? Ja, vele.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Igen, eléggé vonzónak tűnik,
de alig vettem észre.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Nem is lesz annyira szórakoztató,

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
ha nem találsz elég gyors kocsit.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Nem csak az akrobatikához,
a kocsikhoz is értesz?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
Mitől gyorsabb egyik a másiknál?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
A kerék vagy a súlya számít?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Ne válaszolj! Beugratás.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
A helyes válasz: nincs jó válasz.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
A hintó nem számít.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
A ló az érdekes.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
A lótól függ, messzire jutsz-e.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
Az dönti el, hogy elkapnak-e vagy sem.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Senkinek nem kellene
ilyen büszkének lennie.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Mint én? És mi van a napidéződdel?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Nem én hívtam ide a fél világot,
hogy bemutassak egy trükköt.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Ezt gondolod? Hogy csak egy trükk?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Kaz szerint is az. És nem szokott tévedni.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Ismerem Kaz véleményét. A tied érdekel.

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Én…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Azt gondolom, hogy amíg pénzt kapunk érte…

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
addig mindegy, hogy igazi-e.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Elámulsz, ha meglátod a keftát.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Alig várom, hogy lássam Zója arcát.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Ki kell mennünk!

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Nem!

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Olyan, mint a kirakodóvásár.

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
Keramzinban az urak kikocsiztak,

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
sajttal és kenyérrel megrakodva.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
Megnyitották a birtok kapuit,
és beengedték a cirkuszt.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Az árvák nem mehettek oda,
de Mal meg én belógtunk.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Nem biztonságos. Felismerhetnek.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Sálat veszek. Vagy kalapot. Két kalapot.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Csak a palotabeliek ismernek.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Hadd csináljam,
mielőtt minden megváltozik.

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
És velük mi lesz?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Mióta parancsolgatsz?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Csak Baghrát utánozom.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Elég! Menjünk vissza!

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Hölgyeim és uraim!
Alina Sztarkova következik.

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Hát, ez fura.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
- Szóljak nekik?
- Alina, ne!

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Nem mindenki tudja, hogy nézel ki.
Ha elkapnak…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Hé! Gyertek ide!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Zsenya! Ezt hogy képzeltétek?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Az én hibám. Én erősködtem.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Bocs, csak elővettem
a Rettegett Iván-stílust. Milyen volt?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
- Túl meggyőző.
- Jó.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
A megfélemlítés hatásos.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Na, tűnjünk innen,
mert a jobbik felem keresni fog.

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Ez aztán jó hír.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Egyenesen Kirigan tábornok kezébe!

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Ha bárki…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Magának pihennie kell!

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
A szarvasról van szó?

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Os Altába megy?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Ön nincs olyan állapotban, uram.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Én találtam rá a szarvasra.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Nekem kell átadni a jó hírt a lány…

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Mármint Kirigan tábornoknak.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Menjenek együtt!

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Biztos ő volt?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Mondom, hisz félig shu.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Mikor láttad őt?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Nem sokkal 12 után.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
Mi van abban a szobában?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Az egy öltöző.
Ott öltözik át a vacsorához.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
És ott kapjuk el.

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
A terep aránylag tiszta, mindentől távol,
könnyen szemmel tartható.

167
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Jó is lenne, ha lenne ajtó.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
- Nincs ajtó?
- Nincs rendes ajtó.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Valamiféle grisa zár.
Egy matyeriálnak kellett kinyitni.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Ki tudjuk nyitni?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Azt hiszem, igen. Be lehet jutni.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Hogyan?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Egy fabrikátor készítette a zárat.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Fogaskerekek csúsznak a helyükre,
tolózár nélkül.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
De kell egy mágnes, hogy ki tudjuk nyitni.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
Egy legalább
kétezer gauss erősségű mágnes.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Nem könnyű rálelni.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Az ember nem sétálgat
egy ilyesmivel a zsebében.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
De nem szabad sokáig a zsebedben tartani.

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Ha még akarsz gyereket valamikor.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Jól van. Arken hozza ki a célszemélyt.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Az új fiú hozza el
a millió krugét érő alanyt?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Az új fiú ismeri a grisa zárakat.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
A jövőnk a tét.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Mi pedig előkészítjük a hiúzcsapdát.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Micsodát?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Mi az a hiúzcsapda?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
A hiúzok falkában vadásznak.
Nagyon ravaszok.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Előkészítik a menekülést.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Tehát én elkapom a napidézőt,
ti meg előkészítitek a terepet.

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Igen. Vacsora előtt.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Te elhozod, Inej és én biztosítunk,
Jesperé a menekülés megtervezése.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Iván! Kérem a keftát!

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Nem Iván vagy.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Bocsánat.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Mintha megvetést hallanék a hangodból.

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Ha megismered, kiderül, hogy vicces alak.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Amennyire a volkrák is azok.

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Szabad?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Köszönöm.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Hallom, sikerült a kesztyű nélkül is
szétválasztani.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
De kedves gesztus volt.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
A biztonság kedvéért csináltam.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
Hátha nagyon izgulsz.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Kevés ilyesmi lehetett Keramzinban,

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
ilyen látványos dolog.

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Egyáltalán nem volt.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
De nem is voltam ideges.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Le akartam vetni magam a lépcsőn,

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
hogy véget vessek ennek.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Nem válna be. Itt vannak a gyógyítók.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Először izgultam.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
De miután beszéltem Zsenyával,
megértettem, mire szolgál ez az egész.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Mindig kívülálló voltam.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Különösen az elején.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
De most érzem, hogy idetartozom.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
Nemcsak egyszerűen idetartozom,
hanem valami többről van szó.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Hogy reményt adunk
a grisáknak és ravkaiaknak.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Sokat jelent nekem, Alina.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Te sokat jelentesz…

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
mindenkinek.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Kevesen szoktak meglepni, hölgyem.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Elnézést, tábornok úr!

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Segíthetek?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Hát itt vagy!

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
A követ úr a lovait akarja.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Mi? Most?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
- Igen.
- Nem várja meg a cárisztát?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Találkoztál vele?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Mármint beszéltél vele valaha?

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Hát, még nem.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Ha beszéltél volna vele,
tudnád, miért kellenek a lovak a követnek.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
- Melyikről van szó?
- A percheroni lovakról.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Melyik követről?

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Ja, Novji Zem követéről.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Novji Zem? Szeret ott élni?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Néha.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Csak néha?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Megvan a maga előnye és hátránya.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Minél többet utazom, annál inkább rájövök,

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
hogy nem az számít, hol vagyok,
hanem, hogy kivel.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Ez tetszik.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
És milyen bölcsességet tanult még?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Ha akarunk valamit…

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
jobb gondolkodás nélkül cselekedni,
mint fordítva.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Nem maga volt az előbb a cirkuszosokkal?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Nem, nagyon rossz előadó vagyok.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
De nincs ellenemre némi szerepjáték.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Nem tudtam, hogy a zemeniek tehetségesek.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
A lány szuli.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Úgy látom, egy bizonyos
nyugat-ravkai tábornok nincs itt.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Meghívták?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Zlatant?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Nem kockáztatná,
hogy átjöjjön az ellenség földjére.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Tehát igaz? Nyugat-Ravka el akar szakadni?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Sokan támogatják.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
A fjerdaiak is mellette állnak.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Már értem, miért hagyja,

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
hogy a drüskellék grisákat raboljanak
a városaikból.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Ha a mai műsor sikeres lesz,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
át kell értékelnünk
a vele való kapcsolatot.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
A kaeli nagykövet ügyetlen, ha részeg.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Így nem lehet hordani.
Hozzon egy másikat a mosodából!

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
- Az a parancs…
- Hallotta.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Igenis. Elnézést!

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
- Az én méretem?
- Naná!

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Emlékszel, mi történt legutoljára?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
- Férfi egyenruhát hoztál.
- Jó volt, nem?

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Örülnék, ha már túl lennénk ezen.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Később találkozunk.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Tábornok!

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Cári felség, moja cáriszta!

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Remélem, élvezik a bált.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Be kell vallanom, nem unatkozom.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Egész jó mulatság.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Mindig is…

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
különlegesnek tartottam a Kis Palotát.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Még korai! Erre!

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
A palotaőrségnek kellett volna bekísérni.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Csodásan nézel ki.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Neked pedig elkelt egy kis segítség.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Gyere! Nézzünk körül rendesen!

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Remek!

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Ez tükröződő üveg.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Vetítsd rá a fényt,

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
és nem tudni, hogy merre tartasz.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Készen állsz?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Azt hiszem.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Tudod, ki vagy.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Igen.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
Mutasd meg a világnak!

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Ő Alina Sztarkova.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
Ő hozza el nekünk a szabadságot.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Szankta Alina!

295
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
A szentekre!

296
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
- Hát ez…
- Igen.

297
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Ez…

298
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Hát igen.

299
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Gyima!

300
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
- Gyima!
- Mennem kell!

301
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Megértem.

302
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
De ez…

303
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Én is így érzem.

304
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Nem tudom, de most senki nem mehet el.
A tábornok parancsa.

305
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Huszonnégy, huszonhat.

306
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
A kapu zárva van, uraim.

307
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Kirigan tábornokhoz jöttünk.

308
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Ez valami vicc?

309
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Morozova szarvasa legenda.

310
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
Egy élő szent van a palotában,
és gúnyolódik a szarvason?

311
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Megmondaná a tábornoknak,
hogy elküldött minket?

312
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Rendben van. Magukra vessenek!
Hagyják itt a fegyvereiket!

313
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Kiérdemelte, hogy büszke lehessen.

314
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Köszönöm.

315
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Be kell vallanom, Szol Koroleva,
maga egyre veszélyesebbé válik.

316
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Hogy mondta?

317
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
És még veszélyesebbé fog válni.

318
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Fogalma sincs, hogy egy ennél is
fontosabb szerep vár önre, igaz?

319
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
Az emberek oltárt emelnek
Szankta Alina tiszteletére.

320
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
De miért?

321
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Mert a seregeknél is
hatalmasabb dologról van szó,

322
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
ami elég erős ahhoz,
hogy megdöntse a cárok hatalmát,

323
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
hogy romba döntsön nemzeteket,
és birodalmakat hívjon életre.

324
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
A hitről van szó, Alina.

325
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Hát itt vagy!

326
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
Bocsásson meg,
de a tábornok várja Alinát a vacsorán!

327
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
A hit, Alina Sztarkova! Emlékezzen rá!

328
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Tofin, tedd le!

329
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Ezek ketten találták meg a szarvast?

330
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Nem, uram. Csak ő.

331
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
És ki ön?

332
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Maljen Orecev.
A 36. hadosztály nyomolvasója, uram.

333
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Mal!

334
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Micsoda meglepetés!

335
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Hagyjon magunkra!

336
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Minden rendben?

337
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Igen, uram.

338
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Sok szarvas él az erdőben.

339
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Honnan tudja, hogy ez az?

340
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Ezt láttam.

341
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
- Biztos benne?
- Igen.

342
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Kétszer akkora, mint a többi. Fehér.

343
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Láttam az agancsát…

344
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
pont…

345
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Nos?

346
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Ő volt az.

347
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Egyedül volt? Vagy a csordával?

348
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Egy kisebb csordával vándorolt,
de akkor egyedül volt.

349
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Csak legelészett.

350
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Mutassa meg, hol!

351
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
Csernasztytól északra.

352
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Nem. Pontosan! Jelölje be!

353
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Csak ha már láttam Alinát.

354
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
- Hogy mondja?
- Ismerem őt. Barátok vagyunk.

355
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Vezessen el hozzá…

356
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
és megmondom, hol a szarvas!

357
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Tudja, hányan állítják,
ismerik a napidézőt?

358
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Találkozni akarnak vele,
hogy a közelében lehessenek.

359
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Kérdezze meg őt!

360
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Mondjon valamit, amit kevesen tudhatnak!

361
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Valami személyeset.

362
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Például?

363
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Melyik a kedvenc virága?

364
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
- Vagy…
- A liliom.

365
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
A liliom, a kék liliom, nem a fehér.

366
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Rendben.

367
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Bevezetem egy helyiségbe.

368
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
És feltéve, hogy ő igazolja magát…

369
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
idevezetem önhöz.

370
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
Rendben?

371
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Mi az?

372
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Valaki megtalálta.

373
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Lehetetlen.

374
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Ki mondta?

375
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Egy csernasztyi nyomolvasó, meg a társa.

376
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Hozzátok ide!

377
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Már a tábornok elé járult.

378
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Kiadta a parancsot
a szarvas felkutatására.

379
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Nem kerülhet ekkora hatalom a kezébe.

380
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Figyelj rám…

381
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
de nagyon!

382
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Zlatan tábornok üzenete.

383
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Mi a…

384
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Lövést hallottam!

385
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Gyertek le!

386
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Kapjátok el!

387
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Arra ment!

388
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Zsenya!

389
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Minden rendben.

390
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Itt vagyok, Marie.

391
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Varázsolj vissza!
Nem akarok más arcával meghalni.

392
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
És a hiúzcsapdát Arkennek állítottuk.

393
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Ahogy mondtam, a jövőnk a tét.

394
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Két egyforma ruha volt az öltözőben.

395
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
A célszemélyé az egyik,

396
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
a másikat egy vele azonos magasságú
pokolhívóra szabták.

397
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
A bemutatón az igazi szerepelt,

398
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
de a fogadásra

399
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
biztonsági okokból egy hasonmást küldtek.

400
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Alina!

401
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Ráküldtem Arkent a hasonmásra,
és mi követjük az igazit.

402
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
El fogják kapni Arkent.

403
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Ő döntött így,
amikor találkozott Zlatannal.

404
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
És ha tévedtél?

405
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Csőbe húztuk,

406
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
és közben más miatt találkoztak?

407
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
A két ember, akik egyedül húznak hasznot
a Zónából? Kétlem.

408
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Most!

409
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Sztarkova kisasszony!

410
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Mi kísérjük át a vacsorára. Jöjjön velünk!

411
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Azt hittem…

412
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Amúgy éhes vagyok.

413
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Köszönöm. Innen átveszem.

414
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Neked hoztam.

415
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Jól van. Jön a B terv!

416
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
F terv! Ne téveszd szem elől,
kinn találkozunk!

417
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Pokolhívó, ne kockáztassunk!

418
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
A tábornok biztos boldog volt,

419
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
amikor elmondta, hol a szarvas pontosan.

420
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Még nem tudja.

421
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Még nem?

422
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Hová visznek?

423
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Ahol lennie kell.

424
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Tofin! A fenébe!

425
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Nem emlékszem,
hogy ez része lett volna a tervnek.

426
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Nem is volt.

427
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Lehet, hogy inkább vacsoráznál.

428
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Marie megoldja.

429
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
- Egyedül?
- Zsenya is ott van.

430
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Nos…

431
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Akkor…

432
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
Gondolom, minden rendben lesz.

433
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Egyetértesz?

434
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Biztosan?

435
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Mi a baj?

436
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Marie-t és Zsenyát megtámadták.

437
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Alinát akarták.

438
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Őrizetbe vettünk valakit.

439
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Várj meg itt!

440
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Van valami baj?

441
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Semmi érdekes.

442
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Az őrök itt maradnak az ajtó előtt.

443
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Megvárlak.

444
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Gyere velem!

445
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Baghra! Hogy képzeli…

446
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Buta leányzó! Nem vesztegethetjük az időt!

447
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Nem!

448
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Azonnal el kell menned!

449
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
De miért?

450
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
- Mielőtt túl késő lenne.
- Baghra…

451
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Szeretném megakadályozni,
hogy rabszolga légy.

452
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Rabszolga? De… Baghra!

453
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Bármi is a baj, meg kell találnom
Aleksz… Kirigan tábornokot.

454
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Ő biztosan segít.

455
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Pont Alekszandrtól akarlak megóvni.

456
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Ki akarja terjeszteni a Zónát,
hogy fegyverként használja.

457
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Ezért hozta létre eredendően is.

458
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
A Fekete Eretnek hozta létre.

459
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Több száz évvel ezelőtt. Véletlenül.

460
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Talán kiszáradt a nagy hőség miatt.

461
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Ki akart képezni, hogy erős legyek.

462
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Igen? Nem inkább a figyelmedet vonta el
a közös jövő puszta ígéretével?

463
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Nem inkább azt akarta, hogy tőle függj
a fabrikátor kesztyűje segítségével?

464
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Ne! Nem!

465
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Gyermekem, Alekszandr a Fekete Eretnek.

466
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Felvette egy nemesember nevét,
miután létrehozta a Zónát.

467
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Hazudik!

468
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Nézz rám!

469
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
De… Csak egy Kirigan-származék…

470
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Maga az anyja!

471
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
A fiam a merzoszty segítségével
akart saját hadsereget.

472
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Nem törődött az ottani emberekkel,

473
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
hogy mi tesz velük az az erő.

474
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Szörnyekké változtatta őket,
akik rád támadtak.

475
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
A volkrák emberek?

476
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
Köztük nők. És gyermekek.

477
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Figyelmeztettem, hogy nagy ára lesz.

478
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
De ez sok évszázaddal ezelőtt volt!

479
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Azóta sokféleképpen hívták,
több cárt is szolgált.

480
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
Számtalan halált színlelt,
miközben rád várt.

481
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Mivel irányíthat téged,
végre beléphet a Zónába,

482
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
és fegyvert csinálhat belőle.

483
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Megállíthatatlan lesz.

484
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Azt mondta, egyesíteni akarja az országot.

485
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Sok évszázados gyakorlata van
naiv lányok átverésében.

486
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Elmondta, mennyire magányos?
Sebezhető fiúnak mutatta magát?

487
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Nem is fiú! Hiszen örök életű.

488
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
Semmi esélyed nem volt.

489
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Gondolod, csak rólad volt szó?

490
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
A hatalom megszállottja…

491
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
levadássza Morozova lényeit.

492
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Majdnem megadtad neki a szarvast.

493
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
Figyelmeztetlek, el kell menekülnöd!

494
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Az nem segít. Fel kell vennem a harcot!

495
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Még nem vagy elég erős hozzá.

496
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Azt hittem, több időm lesz felkészíteni,
de várni kell.

497
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Maradj a főúton az elágazásig!

498
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Ott fordulj jobbra! Egy éléskamrába jutsz.

499
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Ott várj!

500
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Van néhány grisa, aki hű hozzám.

501
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Segítenek neked, amíg ki nem találom,
hogyan tovább.

502
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Neked itt semmi keresnivalód, bicegő!

503
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Olyan vagy, mint egy sérült pók.

504
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Tudod, mit tettünk
mi a húgommal a pókokkal?

505
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
A pókoktól eltérően nekem elég egy jó láb.

506
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Mert…

507
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
…neked két kéz kell.

508
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Tévedsz!

509
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Erre!

510
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Mennünk kell!

511
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
De… megöltem.

512
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Inej, nézz rám!

513
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Nézz rám!

514
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Megmentetted az életemet.

515
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Hozd a szentet és tűnjünk el!

516
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Ide!

517
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
- Ott van!
- Siess! Befelé!

518
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Alina!

519
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Ő nincs itt.

520
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Kicsoda?

521
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
A nyomolvasó. Tudok róla.

522
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
És a kis akciódról.

523
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Mit csináltál vele?

524
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Megszabadultam tőle.

525
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
És a reménytől, hogy meglesz a szarvas.

526
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Mindig van remény. Még te sem ölheted meg.

527
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Az nem remény, hanem mohóság.

528
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Fel akartad használni Alinát
a világ ellen.

529
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Úgy érted, az ellenségeink ellen?

530
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Nélkülem csak ő van.

531
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Egyedül.

532
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Csak ő számít. Én nem vagyok érdekes.

533
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Ő a jövő reménysége.

534
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
- Ő az, aki…
- De hol van?

535
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Csak vigyázz!

536
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Már te sem számítasz.

537
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
És ha valami baja esik…

538
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
jól tudod, mire vagyok képes.

539
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Fogadok,
hogy most jól jönne egy nyomolvasó.

540
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Milyen kár!

541
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Mi történt? Jól vagytok?

542
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Igazi, Jesper. Megidézte a fényt.

543
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
De nyoma veszett.

544
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Igen?

545
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Nem tudjuk, hol van.

546
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Nem?

547
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Kérdezzétek meg!

548
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Jesper…

549
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Kérdezzetek rá!

550
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Csak kérdezz rá!

551
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Jó. Van valami fogalmunk arról,
hol van a célszemély?

552
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

