1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
PINGGIRAN CHERNAST
KAMP TENTARA PERTAMA

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
Itu undangan kami untuk tampil,
ditandatangani Ratu.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Surat ini izinkan kalian
mengakses lapangan,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
dan ruang dansa utama, itu saja.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Kalian dipekerjakan Ratu.
Kalian bukan tamunya.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Kalian harus tetap berkumpul, setiap saat.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Pistol, pisau, senjata apa pun dilarang.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
Hukuman atas pelanggaran aturan

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
berkisar dari dipecat hingga ditembak.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Apa kita paham aturan ini?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Tidak!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
- Astaga.
- Pemanggil Cahaya! Aku mau melihatnya!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Baik, cukup.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Perlu seluruh korps demi satu orang?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Ayolah.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Yang lain, pergi ke posisi.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Aku panik. Belum ada
yang luangkan waktu denganku.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
- Jadi kau membakarnya?
- Itu tak sengaja.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
Pemandu Angin harus melontarnya ke danau.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Jadi, terbakar, lalu hampir tenggelam.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Kesan pertamamu hebat.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
- Hai, Genya.
- Hai.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
- Kau dicari untuk kefta.
- Aku terlambat. Nadia, ayo.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Syukurlah aku tepat waktu.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
- Mereka berusaha sebaiknya.
- Pemikiran itu menakutkan.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Belum ada kabar Mal.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Kau tak harus beri tahu aku lagi.
Pasti kau sudah cukup sibuk.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Benar sekali.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
Ratu, Paduka Tukang Perintah, Tatiana,

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
tak peduli kebutuhan tidurku.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Dia bangun dini hari, minta kudandani

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
sebelum timnya datang.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Aku bisa membutakannya
tanpa sengaja dalam demonstrasi.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Untuk apa itu?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Santaikan alismu.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Aku tak keberatan.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Cenderung mengubah
tatapan Raja ke arahnya.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Setidaknya hingga malam tiba.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Misalkan, Lekukan hilang. Lalu bagaimana?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Ravka akan bangkit lagi.
Tak akan perlu Tentara Kedua.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
Grisha akan dapat peluang baru.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Aku selalu ingin berkeliling dunia.
Melihat Lautan Sejati.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Kunjungi perpustakaan
Universitas Ketterdam.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Mal selalu bahas pensiun di pertanian.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Aku tak terlalu suka pertanian.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Mungkin pondok di Balakirev.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Itu jika Orang Suci bisa pensiun.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Benar. Ya, itu juga.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Aku tahu Jenderal berkeras
pakai hitam untuk pertunjukan,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
mungkin setelahnya, kau bisa pakai biru.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Kurasa aku akan tetap memakai hitam,
mulai saat ini.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Aku suka melihatmu begini,

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
tetapi, aku ingin kau hati-hati.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Terhadap apa?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Orang berkuasa.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Masuklah.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Hai.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Ini David Kostyk. Pakar Fabrikator Istana.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Dia buat lampu biru
untuk menyeberangi Lekukan.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
Ya, Jenderal minta kubuatkan ini
untuk demonstrasimu nanti malam.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
Indah sekali.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Apa gunanya?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Akan memudahkan membelah sinar jadi dua.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Pertunjukan kekuatanmu
akan tentukan sekutu kita.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Itu tingkatkan penampilanmu.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Cerdas.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Aku akan baik-baik saja.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Tentu.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Sampai nanti!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Apa?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Kau belum pernah memuji langsung.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Kau menyukainya.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Jangan beri tahu.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
"Cerdas."

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Ini rencananya.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Aku ikuti rute sasaran kita
dari ruang pesta

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
ke acara makan dan cari tempat sergapan.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Ajak anggota kita denganmu.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Aku pasti bisa.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Jangan ketahuan seawal ini,
Jesper perlu pikirkan jalan keluar.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Ada jeda di antara acara,

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
mungkin dia ada di ruang ini,

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
jauh dari keramaian, tempat yang aman.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Di tempat mereka merasa
dia paling terlindungi

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
maka, tempat terbaik menculiknya.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Kita harus cari cara masuk.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
Atur pengalih perhatian
agar kita bisa menyelinap keluar.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
Di situlah kita culik dia.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Ini tampak benar?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Aku tak berlatih ini sejak usia 14.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Jesper, kau tak perhatikan, bukan?

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
- Maaf. Apa?
- Kataku, kau tak perhatikan.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Aku ingat samar-samar kau mengudara.
Itu baru-baru ini?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Kau harus cari jalan kita keluar, bukan?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
Kau kira kulakukan apa?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Kau merayu pengurus kandang itu.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Pengurus… Oh, dia.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Kurasa dia cukup menarik,
tetapi aku tak perhatikan.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Ini akan kurang menarik

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
saat kereta temuanmu tak cukup cepat.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Kini kau akrobat dan ahli kereta?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
Apa penyebab kereta lebih cepat?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Roda? Berat? Tahun buatannya?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Jangan jawab, ini sulit.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Jawaban benarnya, tak ada.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
Kereta itu tak penting.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
Kudanya yang buat perbedaan.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Kuda tentukan jarak dan kecepatan.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
Itu menentukan kita tertangkap atau tidak.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Manusia tak boleh sok sepertimu saat ini.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Aku? Pemanggil Cahayamu bagaimana?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Bukan aku yang undang banyak orang
untuk melihatku lakukan trik.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Kau pikir itu intinya? Cuma trik?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Kaz berpikir itu trik.
Biasanya dia tak salah.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Aku tahu anggapan Kaz.
Aku mau tahu anggapanmu.

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Hei…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Kurasa, selama kita dibayar…

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
Aku tak peduli dia ada atau tidak.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Tunggu sampai kau lihat kefta ini.
Hasil karya hebat.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Aku tak sabar lihat wajah Zoya
saat melihatmu.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Kita harus keluar.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Tidak.

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Ayo, seperti Pekan Mentega!

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
Di Keramzin, bangsawan berkeliaran

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
dengan berbagai keju dan roti.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
Mereka buka kediaman,
adakan karnaval dengan seniman keliling.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Anak yatim dilarang,
tetapi Mal dan aku menyelinap.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Tak aman. Mungkin kita bisa dikenali.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Aku bisa pakai syal.
Atau topi. Atau dua topi.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Hanya orang di istana yang mengenalku.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Tak bolehkah aku sebelum semua berubah?

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
Mereka bagaimana?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Dari mana kau belajar memerintah?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Aku meniru Baghra.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Baik, cukup. Ayo kembali.

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Hadirin, kupersembahkan Alina Starkov!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Ini canggung.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
- Kuberi tahu mereka?
- Alina, jangan!

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Tak semua tahu rupamu.
Jika kita ketahuan di sini…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Tidak! Kemari!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Genya! Apa yang kalian pikirkan?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Itu salahku. Aku memaksa.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Maaf, aku coba meniru Ivan.
Bagaimana penampilanku?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
- Terlalu meyakinkan.
- Bagus.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Intimidasi itu berguna.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Ayo cepat pergi
sebelum kembaranku itu mencari.

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Itu kabar bagus.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Kirim ini langsung ke Jenderal Kirigan.

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Jika siapa pun…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Kau harus istirahat, Prajurit.

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
Ini soal Rusa Jantan, ya?

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Kau pergi ke Os Alta?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Kau tak bisa pergi. Pak.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Akulah penemu Rusa Jantan.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Aku yang harus sampaikan kabar ini.

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Kepadanya. Kepada Jenderal Kirigan.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Berkudalah bersama.

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Kau yakin itu dia?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Sungguh, dia keturunan Shu.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Kapan kau melihatnya?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Setelah tengah hari.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
Apa isi ruangan ini?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Ruang ganti.
Tempat dia ganti baju untuk makan.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
Di sanalah kita culik dia.

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
Terpencil, jarak pandang jelas,
tempat mudah dikendalikan. Aku suka.

167
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Aku suka jika ada pintu.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
- Tak ada pintunya?
- Tak bisa kita pakai.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Semacam gembok Grisha.
Perlu Materialnik untuk membukanya.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Tak bisa membobol gembok?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Sebenarnya, bisa.
Aku bisa melewati pintu ini.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Bagaimana?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Mekanisme gembok dirancang Fabrikator.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Roda besi yang bergeser ke tempat
tanpa gerendel.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Agar bisa membukanya,
kita perlu batu magnet.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
Dengan minimal daya luar 2.000 gauss.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Sulit ditemukan.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Bukannya kita berkeliaran
membawa itu di saku.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
Ini tak bisa disimpan di saku
terlalu lama.

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Tidak jika kau ingin punya anak kelak.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Baik. Arken ambil sasaran.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Kau mau orang baru
ambil paket sejuta kruge?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Orang baru ini bisa buka gembok Grisha.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Masa depan kita tergantung ini.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Yang lain siapkan aksi lynx.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Sungguh?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Apa itu aksi lynx?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Lynx memburu secara berkelompok.
Sangat cerdik.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Kosongkan jalan untuk mangsa.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Kuculik Pemanggil, kalian kosongkan jalan?

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Ya. Kita lakukan sebelum acara makan.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Kau menculik. Inej dan aku amankan,
dan Jesper, pastikan cara keluar cepat.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Ivan! Kefta-ku!

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Kau bukan Ivan.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Maaf mengecewakan.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Aku merasa kebencian untuk Peremuk Hatiku?

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Kalau sudah kenal, dia cukup lucu.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Pasti menurutmu volcra itu lucu.

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Boleh?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Terima kasih.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Kudengar kau belah cahaya
tanpa sarung tangan.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Terima kasih atas niat baikmu.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
Itu cuma penjagaan.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
Jika kau tegang.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Kubayangkan ada pertemuan di Keramzin

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
yang melibatkan pertunjukan seperti itu.

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Tak ada, sebenarnya.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Aku tak setegang itu.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Mungkin aku ingin lompat dari tangga

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
untuk keluar kadang-kadang.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Tak akan bisa. Aku punya Penyembuh.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Awalnya aku gelisah.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Bicara dengan Genya,
kusadari makna demonstrasi ini.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Aku selalu merasa jadi orang luar.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Khususnya saat pertama tiba.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Kini akhirnya aku merasa ini tempatku.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
Bukan hanya tempatku di sini,
tetapi untuk hal lebih penting.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Kita bisa tawarkan harapan
bagi masa depan Grisha dan Ravka.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Itu sangat bermakna bagiku.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Kau sangat bermakna,

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
bagi semua orang.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Tak banyak yang membuatku heran.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Permisi, Jenderal.

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Bisa kubantu?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Kau di sini.

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
Duta besar minta kudanya.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Apa? Sekarang?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
- Tampaknya ya.
- Kau tak di sini untuk Ratu?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Pernah bertemu Ratu?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Maksudku, berbincang dengannya?

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Aku belum pernah.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Jika sudah, kau paham
kenapa duta besar mau kudanya.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
- Yang mana, Pak?
- Sepasang Percheron.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Maksudku, duta besar yang mana.

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Tentu, Novyi Zem.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Novyi Zem? Kau suka di sana?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Terkadang.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Hanya terkadang?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Ada pro dan kontranya.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Makin aku bepergian, makin aku tahu

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
tempat kita tak sepenting
orang yang bersama kita.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Aku suka itu.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Kau belajar kebijakan apa lagi di jalan?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Ketika inginkan sesuatu,

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
sebaiknya bertindak tanpa berpikir
daripada sebaliknya.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Bukankah kau anggota seniman keliling?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Tidak. Bukan aku. Aku aktor buruk.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Namun, aku tak menolak
permainan peran ringan sekali-sekali.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Aku tak tahu Zemeni berbakat seperti itu.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Dia Suli.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Kulihat ada jenderal Ravka Barat
tak hadir, itu mencurigakan.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Apa dia diundang?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Zlatan?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Aku ragu dia mau
ada jauh di belakang garis musuh.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Jadi benar?
Ravka Barat mau memisahkan diri?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Dia dapat dukungannya.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
Ada delegasi Fjerda
di pertemuan akbar terakhirnya.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Itu menjelaskan kenapa dia abaikan

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
Drûskelle yang menyerang
kota pelabuhan untuk Grisha.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Jika acara cahaya malam ini berhasil,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
kita harus tinjau ulang
komitmen kita dengannya.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
Duta besar Kaelish ceroboh saat mabuk.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Jangan pakai itu di sini.
Minta ganti dari penatu.

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
- Aku diperintah…
- Kau dengar.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Ya. Maaf.

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
- Ini ukuranku?
- Harus tanya?

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Ingat terakhir kali kita lakukan ini?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
- Aku pakai seragam pria.
- Berhasil, bukan?

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Bersyukurlah aku masih mau lakukan ini.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Sampai jumpa di tempat temu.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Jenderal.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Tsar. Moya tsaritsa.

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Semoga kalian nikmati pestanya.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Harus kuakui, aku tak bosan.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Aku menyukainya.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Selalu ada semacam,

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
keanehan tentang Istana Kecil.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Belum waktunya. Ke sini.

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Harusnya kau masuk
ditemani penjaga istana.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Kau tampak cantik.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Kau tampak perlu diselamatkan.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Ayo. Mari kita beri mereka pertunjukan.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Bagus.

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Itu cermin.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Pantul cahaya ke sana,

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
orang tak tahu itu masuk atau keluar.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Kau siap?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Kurasa ya.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Kau tahu dirimu.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Ya.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
Kini saatnya ditunjukkan.

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Namanya Alina Starkov.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
Dia akan memberi kita kemerdekaan.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Sankta Alina.

295
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
Sankta Alina.

296
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Sankta Alina.

297
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Astaga!

298
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
- Itu…
- Ya.

299
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Maksudku…

300
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Aku tahu.

301
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Dima!

302
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
- Dima!
- Aku harus pergi.

303
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Aku paham.

304
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Namun, tadi itu…

305
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Aku setuju.

306
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Entahlah, saat ini, tak ada yang keluar.
Perintah Jenderal.

307
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Dua puluh empat, dua puluh enam.

308
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Pintu ditutup malam ini.

309
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Kami mau temui Jenderal Kirigan.

310
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Apa ini lelucon?

311
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Rusa Jantan Morozova itu mitos.

312
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
Ada Orang Suci di istanamu
dan kau menghina mitos?

313
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Kau mau beri tahu jenderalmu,
kau tolak kami?

314
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Baik. Kalian nanti yang mati.
Tinggalkan senjata di sini.

315
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Kau layak mendapat kehormatanmu.

316
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Terima kasih.

317
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Kuakui, Sol Koroleva,
kau menjadi sangat berbahaya.

318
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Maaf?

319
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
Kau akan jadi lebih berbahaya.

320
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Kau tak tahu peranmu nanti
akan jauh lebih besar, ya?

321
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
Orang memasang altar untuk Sankta Alina.

322
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Kenapa mereka lakukan itu?

323
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Karena ada yang lebih besar
daripada tentara,

324
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
sesuatu yang cukup kuat
untuk menggulingkan raja dan jenderal,

325
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
menghancurkan bangsa
dan melahirkan kerajaan.

326
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Iman, Alina.

327
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Kau di sana.

328
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
Maaf, Jenderal Kirigan
perlu Alina siap untuk makan.

329
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
Iman, Alina Starkov. Ingat itu.

330
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Tofin, taruh itu.

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Mereka mengaku temukan Rusa Jantan?

332
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Bukan, Pak. Dia orangnya.

333
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
Siapa kau?

334
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Malyen Oretsev.
Pelacak dari kompi ke-36, Pak.

335
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Mal.

336
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Mengejutkan.

337
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Tinggalkan kami.

338
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Kau baik-baik?

339
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Ya, Pak.

340
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Ada banyak rusa jantan di hutan.

341
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Bagaimana kau temukan yang tepat?

342
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Yang ini.

343
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
- Kau yakin?
- Ya.

344
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Lebih besar dua kali lipat. Putih semua.

345
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Saat menatapku, tanduknya,

346
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
itu…

347
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Apa?

348
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Kurasa kulihat itu.

349
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Rusa itu sendirian? Dengan kawanan?

350
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Bepergian dengan kawanan kecil,
saat kutemukan, dia sendiri.

351
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Merumput.

352
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Tunjukkan.

353
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
Di utara Chernast.

354
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Tidak, tepatnya. Tandai untukku.

355
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Tidak sebelum kutemui Alina.

356
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
- Maaf?
- Aku kenal dia. Kami berteman.

357
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Izinkan kami bertemu,

358
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
kukatakan tempat Rusa Jantan.

359
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Tahu berapa yang katakan
kenal Pemanggil Cahaya?

360
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Coba bertemu dia hanya untuk bersamanya?

361
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Tanyakan dia soal aku.

362
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Katakan hal yang tak banyak orang tahu.

363
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Hal pribadi.

364
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Misalnya apa?

365
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Misalnya, apa bunga kesukaannya?

366
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
- Atau buku apa…
- Iris.

367
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Iris. Yang biru, bukan putih.

368
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Baiklah.

369
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Kau akan ditaruh di kamar.

370
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
Jika dia membuktikan kau benar,

371
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
kuantar dia ke sini nanti.

372
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
Adil?

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Apa? Ada apa?

374
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Ada yang menemukannya.

375
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Mustahil.

376
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Kata siapa?

377
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Pelacak dari Chernast.
Dengan prajurit lain.

378
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Bawa dia kepadaku.

379
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Dia sudah dibawa bertemu Jenderal.

380
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Jenderal keluarkan perintah
mencari Rusa Jantan.

381
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Kita tak bisa biarkan dia
dapat kekuatan itu.

382
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Dengarkan aku,

383
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
baik-baik.

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Ini dari Jenderal Zlatan.

385
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Apa…

386
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Tembakan!

387
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Ayo, turun!

388
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Kalian, ke sana!

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Dia ke arah sini!

390
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Genya.

391
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Tak apa-apa.

392
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Aku di sini, Marie.

393
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Kembalikan aku.
Aku tak mau mati dengan wajah yang salah.

394
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
Aksi lynx untuk mengenyahkan Arken.

395
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Kataku, masa depan kita tergantung ini.

396
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Kulihat gaun yang sama di ruang ganti.

397
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
Sasaran memakainya,

398
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
gaun lainnya dipakai Inferni
dengan perawakan yang sama.

399
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Mereka perlu sasaran untuk demonstrasi,

400
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
tetapi di resepsi,

401
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
mereka kerahkan pengganti untuk keamanan.

402
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Alina!

403
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Jadi, kusiapkan Arken mengejar pengganti
saat kita incar sasaran.

404
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Arken akan tertangkap.

405
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Dia pilih takdirnya di Novokribirsk
saat bertemu Zlatan.

406
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
Jika kau salah?

407
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Jika dia dihentikan dengan aksi lynx,

408
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
dan rapatnya tak terkait ini?

409
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Dua orang di dunia
yang akan memanfaatkan Lekukan? Kuragukan.

410
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Sekarang.

411
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Nona Starkov!

412
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Kami mendampingimu makan malam.
Bisa ikut kami?

413
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Kupikir…

414
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Sebenarnya, aku lapar.

415
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Terima kasih. Kuantar dia.

416
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Untukmu.

417
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Baik. Rencana cadangan.

418
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Tidak. Ikuti sasaran,
kita bertemu di rute lolos.

419
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Dia Inferni. Jangan ambil risiko.

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
Jenderal pasti kegirangan

421
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
saat kau beri tahu tempat Rusa Jantan.

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Belum.

423
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Dia belum tahu?

424
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Kau membawaku ke mana?

425
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Ke tempat seharusnya.

426
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Tofin. Sial.

427
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Aku tak ingat ini termasuk jadwal.

428
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Memang tidak.

429
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Mungkin kau lebih suka ikut acara makan.

430
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Marie bisa atur.

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
- Sendirian?
- Dia dengan Genya.

432
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Nah…

433
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Kalau begitu…

434
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
Kurasa dia akan baik-baik saja.

435
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Benarkah?

436
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Kau yakin?

437
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Ada apa?

438
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Marie dan Genya diserang di ruang ganti.

439
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Alina sasarannya.

440
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Tersangka ditahan.

441
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Tunggu di sini.

442
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Ada masalah?

443
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Tak penting.

444
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Pengawalku di depan hingga aku kembali.

445
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Aku akan menunggu.

446
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Ikutlah aku.

447
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Baghra! Kenapa kau…

448
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Gadis bodoh! Tak ada waktu untuk lengah.

449
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Tidak!

450
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Kau harus pergi dari sini.

451
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
Apa? Kenapa?

452
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
- Sekarang, sebelum terlambat.
- Baghra…

453
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Aku selamatkan kau
dari menjadi budak seumur hidup.

454
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Budak? Namun… Baghra!

455
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Apa pun masalahnya, aku harus
temukan Alek… Jenderal Kirigan.

456
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Pasti dia bisa bantu.

457
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Kucoba selamatkan kau dari Aleksander.

458
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Dia berniat memperluas Lekukan
dan jadikan itu senjata.

459
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Itu alasan dia membuatnya sejak awal.

460
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
Zindik Hitam yang membuatnya.

461
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Ratusan tahun lalu, itu kesalahan.

462
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Mungkin kau dehidrasi karena kepanasan.

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Dia ingin aku berlatih agar lebih kuat.

464
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Sungguh? Atau dia mau kau teralih dengan
memimpikan masa depanmu bersamanya?

465
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Apa dia ingin kau mengandalkannya,
pada sarung tangan Fabrikator-nya?

466
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Tidak!

467
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Nak, Aleksander adalah Zindik Hitam.

468
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Dia pilih nama bangsawan
untuk sembunyi setelah buat Lekukan.

469
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Kau berbohong.

470
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Tatap aku.

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Kau bisa… Hanya keturunan Kirigan…

472
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Kau ibunya.

473
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Putraku berusaha membuat
pasukan sendiri dengan merzost.

474
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Dia tak memikirkan warga di sana,

475
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
apa akibat kekuatan bagi mereka.

476
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Mengubah mereka jadi makhluk kejam
yang menyerangmu.

477
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Volcra itu pria?

478
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
Juga wanita. Anak-anak.

479
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Sudah kuperingatkan akibatnya.

480
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
Itu sudah lama terjadi!

481
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Dia punya banyak nama,
melayani banyak raja,

482
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
memalsukan sejumlah kematian, menantimu.

483
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Dengan memilikimu, dia bisa masuki Lekukan

484
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
dan mempersenjatainya sesuai rencana.

485
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Dia tak akan bisa dihentikan.

486
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Katanya dia ingin membuat negeri ini utuh.

487
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Usianya berabad-abad,
maka dia mahir membohongi gadis lugu.

488
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Apa dia katakan bahwa dia kesepian?
Memberi kesan anak yang terluka?

489
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Dia bukan pemuda. Dia abadi.

490
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
Kau bukan tandingannya.

491
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Kau pikir ini cuma tentang kau?

492
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Dia terobsesi dengan kekuasaan,

493
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
memburu semua makhluk Morozova.

494
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Kau hampir memberinya Rusa Jantan.

495
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
Sungguh, kau harus bersembunyi.

496
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Aku tak akan membantunya.
Aku akan melawan.

497
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Kau tak cukup kuat menghadapinya.

498
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Kukira banyak waktu menyiapkanmu,
itu harus menunggu.

499
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Tetap di jalan utama hingga persimpangan.

500
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Ambil jalan ke kanan.
Kau akan temukan penyimpanan makanan.

501
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Tunggu di sana.

502
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Ada Grisha yang setia kepadaku.

503
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Mereka akan mengamankanmu
hingga kutemukan rencana.

504
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Seharusnya kau tak di sini, bukan,
Orang Pincang?

505
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Kau seperti laba-laba cedera di rumahku.

506
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Tahu tindakan kakakku dan aku
kepada laba-laba?

507
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
Tak seperti laba-laba,
aku cuma perlu satu kaki sehat.

508
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Namun, kau…

509
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
sepertinya perlu kedua tangan.

510
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Salah.

511
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Lewat sini!

512
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Kita harus pergi.

513
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Kubunuh dia.

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Inej, lihat aku.

515
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Lihatlah aku.

516
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Kau menyelamatkanku.

517
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Ambil Orang Sucimu, ayo pergi.

518
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Di sini!

519
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
- Dia di sana!
- Cepat! Masuk ke sana!

520
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Alina?

521
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Dia tak di sini.

522
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Siapa?

523
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
Pelacak. Ya, aku tahu tentang dia.

524
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
Juga misi kecilmu.

525
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Kau apakan dia?

526
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Kusingkirkan.

527
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
Bersama harapanmu menemukan Rusa Jantan.

528
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Aku selalu punya harapan, Bu.
Bahkan kau tak bisa bunuh itu.

529
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Itu bukan harapan. Namun ketamakan.

530
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Kau manfaatkan Alina melawan dunia.

531
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Maksudmu melawan musuh kita?

532
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Tanpaku, hanya ada dia.

533
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Berdiri sendirian.

534
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Kini hanya dia yang penting, bukan aku.

535
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Dia masa depan.

536
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
- Dialah…
- Ya, tetapi di mana dia?

537
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Hati-hati.

538
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Kini kau pun tak terlalu penting.

539
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
Jika kau mencederainya,

540
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
pikirkan tindakanku nanti.

541
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Kurasa kau perlu pelacak lihai
untuk menemukannya.

542
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Sayang sekali.

543
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Ada apa? Kau tak apa?

544
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Dia nyata, Jesper.
Dia membuat cahaya bernyanyi.

545
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Dia hilang.

546
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Sungguh?

547
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Kita tak tahu di mana dia.

548
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Begitukah?

549
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Tanya saja.

550
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Jesper…

551
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Tanya saja.

552
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Tanya saja.

553
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Baik. Apa ada kepastian
tentang tempat sasaran kita?

554
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto

