1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
PERIFERIA DI CHERNAST
CAMPO DEL PRIMO ESERCITO

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
Ecco il nostro invito a esibirci,
firmato dalla Regina.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Questo invito vi dà accesso ai giardini,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
alla sala da ballo principale e basta.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Siete dipendenti della Regina,
non suoi ospiti.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Dovrete sempre muovervi insieme,
in gruppo.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Niente pistole, coltelli,
né armi di alcun tipo.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
Se disobbedite, la punizione

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
andrà dal licenziamento alla fucilazione.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Le regole sono chiare per tutti?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
No!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
- Per tutti i Santi.
- L'Evocaluce! Voglio solo vederla!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Ok, basta così.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Serve davvero l'intera squadra
per un uomo?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Andiamo.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Gli altri, ai vostri posti.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Ero nel panico.
Voleva passare del tempo con me.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
- E tu gli hai dato fuoco?
- È stato un incidente.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
I Chiamatempeste
l'hanno dovuto gettare nel lago.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Dato alle fiamme e poi quasi annegato.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Come prima impressione, hai fatto colpo.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
- Ciao, Genya.
- Ciao.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
- Ti vogliono per la kefta.
- Sono in ritardo. Nadia, vieni.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Grazie ai Santi sono arrivata in tempo.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
- Dai, fanno del loro meglio.
- E questo mi fa paura.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Nessuna notizia di Mal.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Non aggiornarmi più.
Hai già abbastanza a cui pensare.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Non ne hai idea.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
Alla Regina, Sua Prepotenza Reale Tatiana,

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
non importa se ho bisogno di dormire.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Mi ha svegliata prima dell'alba
per truccarla

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
prima dell'arrivo degli altri.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Posso accidentalmente accecarla
durante la dimostrazione.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
A cosa serve quello?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Rilassa le sopracciglia.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Non m'importa, in realtà.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Attira l'attenzione del Re verso di lei.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Almeno fino a sera.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Mettiamo che la Faglia venga distrutta.
E poi?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Ravka rinascerà.
Il Secondo Esercito non servirà più.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
I Grisha avranno nuove opportunità.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Ho sempre voluto girare il mondo,
vedere il Mare Vero.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Visitare la biblioteca
dell'università di Ketterdam.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Mal parlava di ritirarsi in una fattoria.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Non mi sono mai piaciute.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Ma magari una dacia a Balakirev…

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Perché, le Sante vanno in pensione?

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Già. C'è anche quello.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
So che il generale vuole
che ti esibisca vestita di nero,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
ma forse, dopo, potrai tornare al blu.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Credo che d'ora in poi mi terrò sul nero.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Mi piace vederti così,

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
ma… voglio che tu stia attenta.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
A cosa?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Agli uomini potenti.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Avanti.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Salve.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Lui è David Kostyk.
Il nostro esperto Fabrikator.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Ha creato la luce blu
che usiamo per attraversare la Faglia.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
Il generale mi ha chiesto di creare questi
per la tua dimostrazione di oggi.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
Sono splendidi.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
A cosa servono?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Con essi potrai dividere facilmente
il fascio di luce in due.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
La dimostrazione stabilirà
chi resterà nostro alleato.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Sarà di maggior effetto.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Ingegnoso.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Credo che me la caverò anche senza.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Ma certo.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
A dopo, alla festa!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Che c'è?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Non fai mai complimenti a nessuno.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Lui ti piace.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Non una parola.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
"Ingegnoso."

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Ecco il piano.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Farò il percorso dell'obiettivo
dalla sala da ballo

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
all'evento,
per capire dove fare l'agguato.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Uno di noi deve venire con te.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Farò da solo.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Dovete preservare la copertura
e Jesper deve trovarci una via di fuga.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
C'è un buco tra gli eventi programmati.

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
Forse la terranno in una stanza qui,

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
lontano dalla folla, al sicuro.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Questo posto per loro è il meno pericoloso

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
e per noi è il migliore per rapirla.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Dobbiamo solo riuscire a entrarci.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
E avere qualcuno che funga da diversivo
mentre noi usciamo.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
La prenderemo qui.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Va bene così?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Non faccio questo numero
da quando avevo 14 anni.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Jesper, non sei stato attento, vero?

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
- Scusa. Che c'è ora?
- Non sei attento, ho detto.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Ricordo vagamente che eri per aria.
È successo da poco?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Non devi trovarci una via di fuga?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
Cosa credi stia facendo?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Stai flirtando con quello stalliere.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Quale… Oh, lui.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Sì, è sufficientemente carino,
ma non l'avevo notato.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Sarà molto meno divertente

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
se la carrozza non sarà abbastanza veloce.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Quindi sei un'acrobata
e un'esperta di carrozze?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
Cosa rende una carrozza più o meno veloce?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Ruote? Peso? Anno di costruzione?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Domanda a trabocchetto.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
La risposta giusta non esiste.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
La carrozza non conta.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
Il cavallo fa la differenza.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Il cavallo determina la velocità.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
E quindi se ti prendono o meno.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Nessun uomo sarà mai fiero
quanto lo sei tu ora.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Io? E la tua Evocaluce?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Non ho invitato io mezzo mondo
per vedermi eseguire un trucco.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Pensi che sia solo un trucco?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Kaz pensa sia un trucco.
Di solito ci azzecca.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
So cosa pensa Kaz. Ma tu cosa pensi?

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Ehi…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Io penso che… se ci pagano…

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
non m'importa se finge o meno.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Aspetta di vedere questa kefta.
È un capolavoro.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Chissà che faccia farà Zoya
quando ti vedrà.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Dobbiamo andare là.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
No.

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Dai, è come la Settimana del Burro!

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
A Keramzin, i nobili portano carrette

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
con vari tipi di pane e formaggio.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
Nelle loro tenute organizzano
giostre con compagnie itineranti.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Gli orfani non sono ammessi,
ma io e Mal ci intrufolavamo.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Non è sicuro. Potrebbero riconoscerti.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Mi metterò una sciarpa o un cappello.
O due cappelli.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Solo la gente dei palazzi sa chi sono.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Posso fare almeno questo
prima che tutto cambi?

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
E loro?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Da quando sei così autoritaria?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Imitavo Baghra.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Ok, basta così. Torniamo.

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Signore e signori,
vi presento Alina Starkov!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Questo sì che è strano.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
- Glielo dico?
- Alina, no!

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Non tutti conoscono il tuo aspetto.
Se ci trovano qui…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
No! Vieni qui!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Genya! Cosa vi è preso?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
È stata colpa mia. Ho insistito.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Scusate. Provavo a imitare Ivan.
Come sono andato?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
- Troppo convincente.
- Bene.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Essere intimidatori è utile.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Ora, andiamo via da qui.
La mia metà mi starà cercando.

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Questa è una notizia.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Consegnala nelle mani
del generale Kirigan.

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Se qualcuno…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Devi riposare, soldato.

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
Si tratta del Cervo, vero?

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Vai a Os Alta?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Tu non sei in condizione
di andare. Signore.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Ho trovato io il Cervo.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Dovrei consegnarle io il messaggio.

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Consegnargli. Al generale Kirigan.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Cavalcherete insieme.

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Sicuro che fosse lei?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Ve l'assicuro, è mezza Shu.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
A che ora l'hai vista?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Subito dopo mezzogiorno.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
Cos'è questa stanza?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Un camerino. Qui si cambierà per la cena.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
E qui noi la rapiremo.

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
Luogo distante, ben visibile,
facile da controllare. Mi piace.

167
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Peccato non abbia una porta.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
- Non ce l'ha?
- Non una porta utilizzabile.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
È una serratura Grisha.
Ci è voluto un Materialnik per aprirla.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
E non la si può forzare?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
In effetti, sì. Io la so aprire.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
E come?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Le serrature sono state create
da Fabrikator.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Ingranaggi di ferro
che girano senza chiavistello.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Ma, per aprirla, ci servirà un magnete.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
Con una forza esterna
di almeno 2.000 gauss.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Difficile da trovare.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Non andiamo certo in giro
con una cosa del genere in tasca.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
Non ti conviene
tenerlo in tasca a lungo…

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
se un giorno intendi riprodurti.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Va bene. Arken afferra l'obiettivo.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Vuoi che quello nuovo prenda
il tesoro da un milione di kruge?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Quello nuovo sa aprire
le serrature Grisha.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Il nostro futuro dipende da questo.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Noi altri prepareremo un'azione da linci.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Davvero?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Cos'è un'azione da linci?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
La lince caccia in branco
ed è intelligente.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Si fa strada verso la preda.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Io prendo l'Evocaluce e voi fate strada?

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Esatto. Si farà prima di cena.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Tu la prendi, io e Inej apriamo la strada
e Jesper ci fa uscire rapidamente.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Ivan! La mia kefta!

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Non sei Ivan.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Mi spiace deluderti.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Percepisco del disprezzo
per il mio Spaccacuore?

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Se lo conosci, invece, è molto simpatico.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Allora trovi i Volcra spassosi.

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Posso?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Grazie.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
So che sei riuscita
a dividere la luce senza guanti.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Grazie comunque del gesto.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
Erano solo un'ulteriore garanzia.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
In caso di nervosismo.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Immagino che a Keramzin ci siano

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
vari eventi dove si inscena
un tale… spettacolo.

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
In effetti, no.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Ma non sono così nervosa.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Forse un paio di volte
ho pensato di evitarlo

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
buttandomi dalle scale.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Non funzionerebbe. Ho i Guaritori.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
All'inizio ero nervosa.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Ma, parlando con Genya, ho capito
cosa significa questa dimostrazione.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Mi sono sempre sentita un'estranea.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Specie quando sono arrivata qui.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Ma ora finalmente mi sento a casa.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
E sento anche di far parte
di qualcosa di più grande.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Possiamo dare una speranza per il futuro
ai Grisha e alla gente di Ravka.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
È molto importante per me.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Tu sei molto importante…

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
per tutti.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Mi stupiscono in pochi, sig.na Starkov.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Mi scusi, Generale.

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Posso aiutarla?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Eccoti qui.

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
L'ambasciatore vuole i suoi cavalli.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Come? Ora?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
- Così pare.
- Non resta per vedere la Regina?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
L'hai conosciuta?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Voglio dire, ci hai parlato?

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Non direi, no.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Allora non puoi capire perché
l'ambasciatore vuole i suoi cavalli.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
- Quale, signore?
- La coppia di Percheron.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Intendevo quale ambasciatore.

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Ma certo, quello di Novyi Zem.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Novyi Zem? Le piace stare lì?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
A volte.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Solo a volte?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Ha dei pro e dei contro.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Ma più viaggio… più capisco

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
che non importa dove vivi,
ma con chi vivi.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Mi piace.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Quale altra perla di saggezza
ha imparato viaggiando?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Che quando vuoi qualcosa,

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
fai meglio ad agire senza pensare
che pensare e non agire.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Non era nel gruppo di attori, prima?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
No, non ero io. Sono un pessimo attore.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Ma… ogni tanto non disdegno
un gioco di ruoli.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Non sapevo che gli Zemeni
avessero un tale talento.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
È una Suli.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Noto che un certo generale di Ravka Ovest
è vistosamente assente.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
È stato invitato?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Zlatan?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Dubito che starebbe così lontano
dalle linee nemiche.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Perciò è vero?
Ravka Ovest vuole l'indipendenza?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Lui ha l'appoggio necessario.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
C'erano delegati Fjerda
al suo ultimo raduno.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Ecco perché non interviene

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
contro i Drüskelle
che razziano i porti cercando i Grisha.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Beh, se lo spettacolo oggi
sarà un successo,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
dovremo rivedere
gli impegni presi con lui.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
L'ambasciatore Kaelish
è goffo quando beve.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Non puoi indossare quello.
Prendi un cambio in lavanderia.

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
- Ho ordine di…
- Hai sentito.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Sì. Scusi.

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
- È della mia taglia?
- Ne dubiti?

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Ricordi cos'è successo l'ultima volta?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
- Mi desti un'uniforme da uomo.
- Funzionò.

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Ti va bene che non vedo l'ora
di togliermi questo.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
A dopo, al punto d'incontro.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Generale.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Tsar. Moya tsaritsa.

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Spero che vi stiate godendo la festa.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Ammetto che non mi sto annoiando.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Mi piace molto.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Il Piccolo Palazzo…

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
è sempre stato molto pittoresco.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Non ancora. Di qua.

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Dovevi entrare scortata
dalle guardie di palazzo.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
A proposito, sei splendida.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Mi sembrava ti servisse aiuto.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Vieni. Mostriamo loro come si fa.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Bravo.

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
È un vetro riflettente.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Se ci batte la luce,

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
non si capisce da dove viene.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Sei pronta?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Penso di sì.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Tu sai chi sei.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Sì.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
È ora di mostrarlo al mondo.

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Si chiama Alina Starkov.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
E libererà tutti noi.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Sankta Alina.

295
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Sankta Alina.

296
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Per tutti i Santi!

297
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
- È stato…
- Già.

298
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Insomma…

299
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Lo so.

300
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Dima!

301
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
- Dima!
- Devo andare.

302
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Lo capisco.

303
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Ma è stato…

304
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Sono d'accordo.

305
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Non so, ma per ora nessuno esce.
Ordini del generale.

306
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Ventiquattro, ventisei.

307
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Le porte ormai sono chiuse, signori.

308
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Dobbiamo vedere il gen. Kirigan.

309
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Cos'è, uno scherzo?

310
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Il Cervo di Morozova è un mito.

311
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
Nel vostro palazzo c'è una Santa
e tu ridi di un mito?

312
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Vuoi che dica al generale
che ci hai cacciati?

313
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Va bene. Peggio per voi.
Lasciate qui le armi.

314
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Ti sei guadagnata l'orgoglio
che ora indossi.

315
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Grazie.

316
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Devo dire, Sol Koroleva,
che stai diventando pericolosa.

317
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Scusa?

318
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
E lo diventerai ancora di più.

319
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Non sai che ruolo importante
dovrai ricoprire, vero?

320
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
La gente sta erigendo altari
per Sankta Alina.

321
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Perché mai?

322
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Perché c'è qualcosa
di più grande degli eserciti,

323
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
di tanto forte
da rovesciare re e generali,

324
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
da far crollare nazioni
e dare alla luce imperi.

325
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
La fede, Alina.

326
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Eccoti qui.

327
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
Ci scusi, ma il gen. Kirigan
richiede Alina per la cena.

328
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
La fede, Alina Starkov. Ricordalo.

329
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Tofin, mettilo giù.

330
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Loro due affermano
di aver trovato il Cervo?

331
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
No, signore. L'ha trovato lui.

332
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
Chi sei?

333
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Malyen Oretsev.
Tracciatore della 36ª unità.

334
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Mal.

335
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Che sorpresa.

336
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Lasciaci soli.

337
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Stai bene?

338
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Sì, signore.

339
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Allora… Ci sono molti cervi
allo stato brado.

340
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Come sai di aver trovato quello giusto?

341
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Era questo.

342
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
- Ne sei certo?
- Sì.

343
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Grande il doppio degli altri. Bianco.

344
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Mi ha guardato e i suoi palchi…

345
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
hanno…

346
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Cosa?

347
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Ho visto quello.

348
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Era solo? O con un branco?

349
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Prima era con un piccolo branco,
ma quando l'ho visto era solo.

350
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Era al pascolo.

351
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Mostrami dove.

352
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
A nord di Chernast.

353
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
No. Più precisamente. Segnalo sulla mappa.

354
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Prima voglio vedere Alina.

355
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
- Come hai detto?
- La conosco. Siamo amici.

356
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Me la lasci vedere…

357
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
e le dirò dov'è il Cervo.

358
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Sai in quanti affermano
di conoscere l'Evocaluce?

359
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
E vorrebbero incontrarla di persona?

360
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Le chieda di me.

361
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Dimmi qualcosa che in pochi sanno di lei.

362
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Qualcosa… di personale.

363
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Tipo?

364
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Tipo… il suo fiore preferito.

365
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
- O il libro…
- L'iris.

366
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
L'iris. Blu, non bianco.

367
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
D'accordo.

368
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Ti porteranno in una stanza.

369
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
Se mi confermerà ciò che dici…

370
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
dopo ti porterò da lei.

371
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
D'accordo?

372
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Sì? Che c'è?

373
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
L'hanno trovato.

374
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Impossibile.

375
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Chi lo dice?

376
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Un Tracciatore di Chernast,
con un altro soldato.

377
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Portamelo qui.

378
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
È già stato portato dal generale.

379
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Pare avesse dato ordine
di trovare il Cervo.

380
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Non possiamo lasciargli acquisire
un tale potere.

381
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Ascoltami…

382
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
attentamente.

383
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Da parte del generale Zlatan.

384
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Cosa sta…

385
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Uno sparo!

386
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Andiamo, di sopra!

387
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Voi due, di là!

388
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
È andato da questa parte!

389
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Genya.

390
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Va tutto bene.

391
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Sono qui, Marie.

392
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Fammi tornare com'ero. Non voglio morire
con un volto che non è il mio.

393
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
E l'azione da linci
serviva a stanare Arken.

394
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Il nostro futuro
dipende da questo, ricordi?

395
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
C'erano due vestiti uguali in camerino.

396
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
L'obiettivo ne indossa uno

397
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
e l'altro era per un'Inferno
della stessa altezza e corporatura.

398
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Per la dimostrazione serviva l'obiettivo,

399
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
ma al ricevimento

400
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
avrebbero usato una sosia per sicurezza.

401
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Alina!

402
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Così ho mandato Arken dalla sosia
mentre noi seguiamo l'obiettivo.

403
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Cattureranno Arken.

404
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Ha scelto il suo destino a Novokribirsk
incontrando Zlatan.

405
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
E se ti sbagliassi?

406
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
E se lo avessimo incastrato

407
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
per un incontro non correlato?

408
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Tra i soli due uomini che traggono
profitto dalla Faglia? Ne dubito.

409
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Ora.

410
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Sig.na Starkov!

411
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Dobbiamo scortarla a cena.
Può venire con noi?

412
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Pensavo…

413
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
In realtà, muoio di fame.

414
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Grazie. Da qui l'accompagno io.

415
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Per te.

416
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Ok. Piano B.

417
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
No. Piano F. Occhi sull'obiettivo,
ci vediamo all'uscita.

418
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
È un Inferno. Non rischiare.

419
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
Il generale sarà stato felice

420
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
quando gli hai detto
dove si trova il Cervo.

421
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Non l'ho fatto.

422
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Ancora non lo sa?

423
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Dove mi sta portando?

424
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Nel posto dove devi stare.

425
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Tofin. Merda.

426
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Non ricordo che fosse in programma.

427
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Infatti.

428
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Forse preferiresti andare a cena.

429
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Marie sa come cavarsela.

430
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
- Da sola?
- Con lei c'è Genya.

431
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Beh…

432
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Allora…

433
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
credo che se la caverà.

434
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Non pensi?

435
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Sei sicura?

436
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Che c'è?

437
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Hanno aggredito Marie e Genya in camerino.

438
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Cercavano Alina.

439
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Abbiamo preso un sospettato.

440
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Aspetta qui.

441
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Qualcosa non va?

442
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Non è niente.

443
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Lascio fuori le mie guardie
finché non torno.

444
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Ti aspetto qui.

445
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Vieni con me.

446
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Baghra! Cosa stai…

447
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Stupida! Non c'è tempo per cincischiare.

448
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
No!

449
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Devi andartene da qui.

450
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
Cosa? Perché?

451
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
- Ora, prima che sia tardi.
- Ma, Baghra…

452
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Cerco di impedire
che tu faccia la schiava a vita.

453
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
La schiava? Ma… Baghra!

454
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Qualsiasi cosa sia, devo trovare Alek…
il generale Kirigan.

455
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Di sicuro lui può aiutarci.

456
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Sto cercando di salvarti da Aleksander.

457
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Vuole espandere la Faglia
e usarla come arma.

458
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Per questo l'ha creata, fin dall'inizio.

459
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
L'Eretico Nero ha creato la Faglia.

460
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Secoli fa, ed è stato un errore.

461
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Forse sei disidratata per via del calore.

462
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Voleva che mi allenassi e mi rafforzassi.

463
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Davvero? Non voleva forse distrarti
facendoti sognare un futuro con lui?

464
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Non voleva che dipendessi da lui,
tramite i guanti del suo Fabrikator?

465
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
No!

466
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Bambina, Aleksander è l'Eretico Nero.

467
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Ha creato la Faglia e scelto
un nome da nobile per nascondersi.

468
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Stai mentendo.

469
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Guardami.

470
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Puoi… Ma solo la stirpe dei Kirigan…

471
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Sei sua madre.

472
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Mio figlio ha tentato di creare
un suo esercito usando il merzost.

473
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Non ha pensato a ciò che quel potere

474
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
avrebbe fatto a chi viveva lì.

475
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Li ha resi gli esseri malvagi
che ti hanno aggredita.

476
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Erano uomini?

477
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
E donne. Bambini.

478
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
L'avevo avvertito delle conseguenze.

479
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
È successo secoli fa!

480
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Ha avuto molti nomi e servito svariati re,

481
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
ha finto innumerevoli morti,
aspettando te.

482
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Con te ai suoi ordini,
potrà entrare nella Faglia

483
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
e farne un'arma come ha sempre voluto.

484
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Sarà inarrestabile.

485
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Mi ha detto di voler riunificare il Paese.

486
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Per secoli si è esercitato
a mentire a fanciulle ingenue.

487
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Ti ha detto quanto è stato solo?
Ti ha parlato da ragazzo ferito?

488
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Non è affatto un ragazzo. È eterno.

489
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
E tu non hai mai avuto possibilità.

490
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Pensi che si tratti solo di te?

491
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
È ossessionato dal potere

492
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
e vuole cacciare
tutte le creature di Morozova.

493
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Per poco non gli hai dato il Cervo.

494
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
Fidati, ti devi nascondere.

495
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Non lo aiuterò. Reagirò.

496
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Sei troppo debole per affrontarlo.

497
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Pensavo di avere più tempo per prepararti,
ma dovremo aspettare.

498
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Resta sul percorso principale
fino al bivio.

499
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Va' verso destra. Troverai un magazzino
dov'è conservato il cibo.

500
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Aspetta lì.

501
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Ci sono dei Grisha che mi sono leali.

502
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Loro ti terranno al sicuro
finché non avrò un piano.

503
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Non dovresti essere qui, vero, zoppo?

504
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Sei come un ragno ferito nella mia casa.

505
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Sai cosa facciamo ai ragni
io e mia sorella?

506
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
A differenza del ragno,
a me basta una gamba che funzioni.

507
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Invece a te…

508
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
mi pare che servano due mani.

509
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Ti sbagli.

510
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Di qua!

511
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Dobbiamo andare.

512
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Io… l'ho ucciso.

513
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Inej, guardami.

514
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Guardami.

515
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Mi hai salvato la vita.

516
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Prendi la tua Santa e andiamo.

517
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Qui dentro!

518
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
- È laggiù!
- Svelti! Entrate lì!

519
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Alina?

520
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Non è qui.

521
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Chi?

522
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
Il Tracciatore. Sì, so di lui.

523
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
E della tua piccola missione.

524
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Cosa ne hai fatto?

525
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
L'ho fatto fuori.

526
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
Insieme alle tue speranze
di trovare il Cervo.

527
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Le mie speranze non muoiono mai, madre.
Neanche tu puoi distruggerle.

528
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Questa non è speranza, è avidità.

529
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Volevi usare Alina
contro il resto del mondo.

530
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Cioè contro i nostri nemici?

531
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Senza di me, c'è solo lei.

532
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Da sola.

533
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Ora conta solo lei, non io.

534
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Lei è il futuro.

535
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
- È lei quella…
- Sì, ma dov'è?

536
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Attenta.

537
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Neanche tu conti più niente.

538
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
E, se l'hai messa in pericolo,

539
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
sai cosa potrei fare.

540
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Scommetto che ti servirebbe
un Tracciatore per trovarla.

541
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Che peccato.

542
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Cos'è successo? State bene?

543
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Non è un trucco, Jesper.
Ha fatto cantare la luce.

544
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
L'abbiamo persa.

545
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Davvero?

546
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Non sappiamo dove sia.

547
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
No?

548
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Basta chiedere.

549
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Jesper…

550
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Basta chiedere.

551
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Chiedi.

552
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Va bene. Sappiamo
dove si trova l'obiettivo?

553
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu

