1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
‎"체르나스트 외곽
‎제1군 부대"

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
‎그건 공연 초대장입니다
‎왕비님이 서명하신 거죠

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
‎이 서장의 출입 허용 범위는

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
‎구내와 주 무도회장뿐이다

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
‎여기엔 왕비님의 손님이 아니라
‎고용인으로 온 것이고

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
‎항상 꼭 붙어서
‎단체로 활동하도록

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
‎총기, 칼 등
‎무기 소지는 금지다

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
‎이 규칙을 위반할 경우

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
‎해고 혹은
‎더 중한 벌을 받을 수 있다

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
‎자, 다들 규칙은 이해했겠지?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
‎안 돼!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
‎- 환장하겠네
‎- 선 서머너, 그분을 보고 싶소!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
‎다들 진정해

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
‎한 놈한테
‎떼로 달려들 필요 있나?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
‎가자고

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
‎나머지는 원위치에 가 있도록

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
‎식겁했지, 누가 같이 있자고
‎한 적이 없단 말이야

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
‎- 그렇다고 불을 질러?
‎- 사고였어

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
‎스콸러들이 걔를
‎호수에 냅다 던져야 했지

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
‎몸에 불을 지르고
‎익사까지 시킬 뻔하다니

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
‎첫인상 한번 제대로 남겼네

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
‎- 오셨어요?
‎- 안녕하세요

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
‎- 케프타 때문에 찾던데?
‎- 난 몰라! 나디아, 늦었어!

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
‎제때 와서 천만다행이야

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
‎- 나름 최선을 다한 것 같은데요
‎- 결과는 끔찍하지만

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
‎말은 아직 깜깜무소식이야

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
‎이제 그만 알려주셔도 돼요
‎할 일도 많으실 텐데

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
‎일이야 차고 넘치지

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
‎콧대가 하늘을 찌르는
‎타티아나 왕비는

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
‎내 수면욕엔 관심 없거든

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
‎동트기 전에 일어나선
‎시중들이 오기 전에

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
‎얼굴을 손봐달라고 한다니까

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
‎시범식 때 실수인 척
‎왕비의 눈을 멀게 할까요?

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
‎그건 뭐에 쓰는 거예요?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
‎눈가에 힘 풀어

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
‎차라리 손보는 게 나아

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
‎왕의 시선을
‎왕비한테 돌릴 수 있거든

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
‎해가 질 무렵까지는

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
‎장막이 사라지고 나면
‎어떻게 되는 거죠?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
‎라브카의 부활 후엔
‎제2군도 필요 없어질 테니

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
‎그리샤에겐
‎새 기회가 생기는 거잖아요

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
‎전 세계 일주가 꿈이었는데
‎진실의 바다도 구경하고

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
‎케테르담 대학교 도서관에도
‎가 보고 싶어요

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
‎말은 늘 귀농 얘기를 했지만

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
‎전 농장을 안 좋아하거든요

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
‎발라키레프의 다차는 괜찮을지도

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
‎성인한테
‎은퇴란 게 있을지 모르지만

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
‎그건 그렇죠

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
‎장군이 시범식 때
‎검은색 옷을 입으라고 했지만

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
‎끝나고 나서는
‎다시 파란색 옷을 입어도 돼

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
‎앞으로는 계속
‎검은색 옷을 입고 싶어요

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
‎적응하는 모습 보기 좋아

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
‎근데… 조심했으면 해

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
‎뭘요?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
‎권력자들

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
‎들어오세요

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
‎안녕하세요

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
‎이쪽은 데이비드 코스티크
‎전문 주재 파브리케이터야

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
‎장막을 건널 때 쓰는
‎푸른 빛을 만들었지

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
‎저녁 시범식 때 쓰시라고
‎장군님이 제작을 부탁하셨습니다

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
‎정말 근사하네

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
‎기능이 뭐죠?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
‎빛을 두 개로 나누는 걸
‎용이하게 해 줍니다

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
‎오늘의 시범식으로
‎잔여 동맹 세력이 정해진다죠

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
‎그게 시범에 도움이 될 겁니다

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
‎정말 독창적이야

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
‎장갑은 없어도 될 것 같아요

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
‎알겠습니다

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
‎행사 때 봐

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
‎왜?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
‎대놓고 칭찬하는 건 처음 봐서요

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
‎좋아하죠?

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
‎조용히 해

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
‎'정말 독창적이야'

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
‎계획을 설명할게

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
‎난 목표의 동선인 무도회장과
‎만찬장 사이를 다니면서

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
‎습격 지점을 물색할 거야

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
‎한 명이 더 붙어야 해

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
‎혼자 할 수 있어

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
‎넌 위장을 계속 유지하고
‎제스퍼는 퇴로를 짜도록 해

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
‎행사 사이에 비는 시간에는

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
‎목표를 방에 대기시킬 거야

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
‎사람들이 별로 없는, 안전한 곳에

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
‎가장 안전한 장소라
‎마음을 놓을 테니

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
‎낚아채기에 최적의 장소인 거지

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
‎들어가는 방법만 알면 돼

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
‎나올 때 관심을 돌릴 사람도
‎한 명 대기시켜야 하고

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
‎안에서 데리고 나와야 해

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
‎괜찮은 것 같아?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
‎14살 이후로
‎처음 하는 동작이라

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
‎제스퍼, 한눈팔고 있으면 어떡해?

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
‎- 뭐라고?
‎- 한눈팔면 어떡하냐고

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
‎네가 공중에 떠 있던 건
‎불현듯 기억나, 최근 일이지?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
‎퇴로를 살펴야 하지 않아?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
‎지금 하고 있는걸?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
‎저 마부랑
‎추파나 주고받는 주제에

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
‎마부? 아, 쟤?

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
‎어느 정도 매력적이긴 한데
‎조금 전까진 그저 그랬어

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
‎네가 찾은 마차가
‎속도를 못 내면

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
‎지금처럼 실실 웃기 힘들걸?

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
‎곡예사 겸 마차 전문가세요?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
‎그럼, 마차의 속도는
‎뭐로 판가름 날까?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
‎바퀴? 무게?
‎만들어진 연도?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
‎답하지 마, 보기에 없으니까

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
‎정답이 없다는 게 정답이야

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
‎가장 중요한 건

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
‎마차가 아닌 말이거든

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
‎거리, 속도까지 좌우해서

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
‎잡힐지 말지는
‎결국 말에 달렸지

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
‎지금의 너처럼 거만한 사람은
‎하나만 있어야 할 텐데

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
‎나? 네가 받드는 선 서머너는?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
‎개인기나 자랑하려고
‎세상 사람의 반을 초대했잖아

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
‎정말 그렇게 생각해? 개인기?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
‎카즈 생각이 그러니까
‎틀린 말은 잘 안 하잖아

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
‎카즈 말고
‎네 생각을 물은 거야

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
‎난 있지

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
‎결국… 돈만 받는다면

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
‎진짜든 아니든 상관없어

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
‎케프타는 기대해도 좋아
‎걸작이 나왔거든

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
‎널 봤을 때
‎조야의 표정이 너무 궁금해

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
‎당장 구경하러 가요

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
‎안 돼

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
‎제발요, 버터 축제 같은데!

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
‎케람진에선
‎귀족이 치즈랑 빵을 담은

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
‎마차를 끌고 다니곤 했어요

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
‎이동 곡예단을 불러
‎사유지에서 축제를 열기도 했죠

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
‎고아들은 출입 금지였는데
‎말이랑 몰래 들어갔어요

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
‎밖은 위험해
‎누가 알아보면 어쩌게?

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
‎스카프를 두르면 되죠
‎모자를 쓰거나요, 두어 개

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
‎제 정체를 아는 건
‎팰리스 사람뿐이고

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
‎곧 모든 게 바뀔 텐데
‎구경이라도 하고 싶어요

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
‎경비는 어쩌고?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
‎사람 휘두르는 건 어디서 배웠어?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
‎바그라를 따라 한 거예요

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
‎자, 거기까지
‎이제 돌아가자

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
‎숙녀 신사 여러분
‎알리나 스타코프를 소개합니다!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
‎영 뻘쭘하네

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
‎- 말해 줄까요?
‎- 잠깐, 알리나

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
‎네 얼굴을 드러내선 안 돼
‎발각되기라도 하면…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
‎그게 아니야! 이리 와!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
‎제냐! 생각이 있는 거예요?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
‎내가 나오자고 고집부렸어요

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
‎죄송해요, 이반 흉내를 내봤는데
‎좀 비슷했나요?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
‎- 과하다 싶을 정도로
‎- 성공이네요

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
‎위협은 유용한 도구거든요

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
‎자, 제 멋진 반쪽이 오기 전에
‎빨리 피신하시죠

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
‎이거 특종일세

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
‎키리건 장군에게 곧바로 전해

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
‎누군가…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
‎쉬지 않고 여긴 왜 왔나?

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
‎사슴 얘기 중이셨죠?

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
‎오스 알타에 가십니까?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
‎자넨 갈 상태가 아니야
‎말씀하시죠

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
‎사슴을 찾은 장본인인

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
‎제가 알리나에게 가야 합니다

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
‎아니, 키리건 장군님께요

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
‎자네도 같이 가게

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
‎그 여자가 확실해?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
‎장담해, 슈한 혼혈이었어

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
‎정확히 언제 봤는데?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
‎정오 좀 지나서

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
‎이 방엔 뭐가 있어?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
‎탈의실, 만찬 전에 환복할 곳이지

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
‎거기서 낚아챌 거지?

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,100
‎외진 데다, 눈길도 적고
‎통제까지 쉬워서 딱 좋네

167
00:14:06,178 --> 00:14:07,558
‎문이 없다는 게 흠이지만

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
‎- 문이 없다고?
‎- 우리가 쓰지는 못해

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
‎그리샤의 잠금술로 만들어서
‎마테리알키만 열 수 있어

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
‎자물쇠를 딸 방법은 없는 건가?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
‎있기는 해
‎내가 문을 뚫을 수 있어

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
‎어떻게?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
‎잠금 구조는
‎파브리케이터가 고안한 건데

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
‎보통은 문의 철제 톱니에
‎걸쇠가 없거든

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
‎근데 밀고 들어가려면
‎자철석이 필요해

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
‎외부에서 미는 힘은
‎최소 2,000가우스여야 하고

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
‎구하기 힘들지

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
‎그런 걸 주머니에 바리바리
‎싸 들고 다니진 않으니까

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
‎이건 주머니에
‎오래 안 두는 게 좋아

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
‎장차 아이를 가질 생각이 있다면

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
‎좋아, 목표는 아르켄이 잡아

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
‎100만 크루거짜리 대어를
‎신입이 잡게 하겠다고?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
‎그 신입이
‎그리샤 자물쇠에 빠삭하니까

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
‎우리의 미래가 달린 일이야

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
‎나머지는 스라소니 작전을 준비해

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
‎정말?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
‎'스라소니 작전'이 뭔데?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
‎스라소니는 떼로 사냥하고
‎굉장히 똑똑해

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
‎먹이가 다닐 길을 낼 정도지

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
‎내가 서머너를 잡고
‎너희가 길을 낸다는 거야?

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
‎맞아, 만찬 전에 시작할 거야

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
‎잡으면, 나랑 이네지가 길을 낼게
‎제스퍼 넌 최단 퇴로를 물색해

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
‎이반, 케프타 좀

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
‎이반이 아니군

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
‎그것참 죄송하네요

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
‎우리 하트렌더가
‎탐탁지 않은 눈친데?

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
‎이반이랑 친해지면
‎꽤 재밌는 사람임을 알 거야

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
‎볼크라는 광대라고 하시겠네요

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
‎도와드려요?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
‎고마워

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
‎장갑 없이 빛을 모아
‎둘로 나눌 수 있다고?

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
‎호의는 감사하게 생각해요

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
‎어차피 대비책일 뿐이었어

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
‎긴장할지 모르니까

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
‎케람진에는
‎그런 장관을 볼 수 있는

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
‎모임 같은 게… 적을 테니

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
‎사실, 없어요

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
‎근데 많이 긴장되진 않아요

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
‎다 팽개치고 싶어서
‎계단에서 구를지 말지

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
‎한두 번 고민하긴 했지만

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
‎그래도 소용없어, 힐러가 있으니까

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
‎처음에는 떨렸어요

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
‎근데 제냐랑 얘기하면서
‎시범식의 중요성을 알게 됐죠

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
‎여태 제가 외부인 같았고

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
‎여기 왔을 땐 특히 그랬는데

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
‎드디어, 꼭 맞는 옷을
‎발견한 기분이에요

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
‎비단 이곳뿐 아니라
‎더 원대한 무언가를 찾았죠

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
‎그리샤와 라브카인에게 미래의
‎희망을 줄 수 있다는 목표를요

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
‎정말 큰 힘이 되는 말이야

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
‎네 존재가 힘이 되겠지

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
‎모든 사람에게

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
‎날 놀라게 하는 이는 많지 않은데

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
‎실례합니다, 장군님

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
‎무슨 일이시죠?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
‎거기 있었군

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
‎대사님이 말을 찾으셔서 말이지

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
‎네? 지금요?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
‎- 그렇네
‎- 왕비님도 안 뵙고 가시게요?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
‎왕비를 만나 봤나?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
‎실제로 대화를 나눈 적이 있냐고

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
‎그런 적은 딱히 없는 듯하네요

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
‎만나 보면, 대사님이
‎왜 말을 찾는지 이해할 걸세

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
‎- 어디서 오셨죠?
‎- 페르슈롱 두 마리일 거야

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
‎대사님 나라가 궁금해서
‎여쭌 거예요

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
‎그렇군, 노비젬

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
‎노비젬요?
‎생활은 만족하시나요?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
‎어쩌다 한 번씩

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
‎정말요?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
‎장단점이 있거든

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
‎여행을 할수록
‎뼈저리게 느끼는 건

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
‎사는 곳보다 함께하는 사람이
‎훨씬 중요하다는 거야

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
‎명언이네요

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
‎여행으로
‎또 깨우친 게 있다면요?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
‎원하는 게 있으면

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
‎멀뚱히 생각만 하기보다
‎생각 없이 달려드는 게 낫더라고

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
‎플레이어스 곡예단 분, 아니세요?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
‎에이, 무슨 소리야
‎난 연기엔 소질 없어

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
‎근데, 가벼운 역할극은…
‎가끔 해도 괜찮더라고

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
‎노비젬 사람한테도
‎저런 재주가 다 있네

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
‎술리예요

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
‎웨스트 라브카의 장군 하나가
‎대놓고 불참한 것 같은데

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
‎초대를 받긴 했을까?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
‎즐라탄?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
‎멀찍이 떨어진
‎적진으로 올 리 없지

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
‎그럼 웨스트 라브카가
‎독립하려 한다는 게 사실이야?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
‎지지 세력이 있잖아

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
‎마지막 집회 때는
‎피예르다의 사절단도 만났다지

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
‎그러니 그리샤가 주둔하는
‎자기네 항구 도시에

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
‎드뤼스켈러가 습격한 것도
‎눈감아 준 거 아니겠어?

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
‎만약 오늘의 시범식이
‎성공적으로 끝나면

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
‎즐라탄에 대한 지지를
‎재고해야 할지도 모르겠군

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
‎취한 원더링섬 대사께서
‎실수를 하셨네요

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
‎그렇게 있을 순 없지
‎세탁실에서 갈아입어

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
‎- 지시받은 게…
‎- 명령이야

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
‎네, 죄송합니다

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
‎- 내 치수야?
‎- 꼭 물어야겠어?

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
‎저번 작전 때
‎어땠는지 기억 안 나?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
‎- 남성복을 가져왔잖아
‎- 그래서 실패했어?

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
‎지금 옷 때문에
‎그냥 받는 걸 다행으로 알아

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
‎합류 장소에서 보자고

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
‎장군

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
‎폐하, 왕비마마

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
‎축제를 즐기고 계셨으면 좋겠군요

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
‎솔직히 말해 지루하진 않다네

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
‎꽤 마음에 들어

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
‎이 리틀 팰리스에는…

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
‎진기한 멋이 있달까?

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
‎좀 기다려야 해, 따라와

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
‎팰리스 경비를 대동해서
‎들어오기로 했을 텐데

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
‎그나저나 정말 근사하군

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
‎자리가 불편하신 것 같아서요

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
‎따라와, 멋진 옷 자랑해야지

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
‎훌륭해

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
‎반사 유리야

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
‎저게 빛을 퍼뜨리면

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
‎다들 놀라서 어리둥절하겠지

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
‎준비됐어?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
‎그런 것 같아요

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
‎네가 누구인지도 알고?

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
‎네

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
‎이제 세상에 보여줄 차례야

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
‎이 사람의 이름은
‎알리나 스타코프로

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
‎우리 모두에게
‎자유를 가져올 자입니다

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
‎성 알리나

295
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
‎성 알리나

296
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
‎성 알리나

297
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
‎세상에!

298
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
‎- 이건, 정말이지…
‎- 그러니까

299
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
‎이런 기분은…

300
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
‎내 말이!

301
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
‎디마!

302
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
‎- 디마!
‎- 가야 해요

303
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
‎그렇겠지

304
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
‎오늘은 정말…

305
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
‎동감이야

306
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
‎이유는 모르지만, 장군님께서
‎아무도 내보내지 말라신다

307
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
‎24, 26

308
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
‎밤에는 정문을 개방하지 않는다

309
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
‎키리건 장군님을 뵈러 왔습니다

310
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
‎나랑 장난하자는 건가?

311
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
‎모로조바의 사슴은
‎신화 속 존재야

312
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
‎살아 있는 성인이 팰리스에 있는데
‎신화를 비웃는 겁니까?

313
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
‎장군님께 우릴 돌려보냈다고
‎보고하실 건가요?

314
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
‎좋아, 네놈들 손해지
‎무기는 놓고 들어가게

315
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
‎본인의 힘으로
‎권위 높은 옷을 얻어 냈군

316
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
‎감사해요

317
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
‎잠깐, 솔 코롤레바
‎넌 꽤나 위험한 존재가 됐어

318
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
‎네?

319
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
‎앞으로는 한층 더 위험해질 거야

320
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
‎네가 얼마나 더 큰 역할을
‎해야 하는지 꿈에도 모르겠지?

321
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
‎이제 성 알리나를 위한
‎제단이 세워질 거야

322
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
‎제단은 왜요?

323
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
‎그야, 군대보다 위대한 게
‎탄생하고 말았으니까

324
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
‎왕과 장군이 가진
‎권세를 잃게 하며

325
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
‎나라를 무너뜨리고
‎제국을 세울 정도로 강력한

326
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
‎신앙이 말이지

327
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
‎여기 있었구나

328
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
‎죄송해요, 키리건 장군이
‎만찬 준비를 시키라고 해서요

329
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
‎신앙이다, 알리나 스타코프
‎명심하고 있어

330
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
‎토핀, 내려놓으세요

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
‎사슴을 찾았다는 게
‎이 두 사람인가?

332
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
‎전 아니고 이자입니다

333
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
‎관등 성명을 대게

334
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
‎말옌 오레체프
‎36대대 트래커입니다

335
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
‎말

336
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
‎이거 놀랍군

337
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
‎자넨 나가 보게

338
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
‎괜찮은가?

339
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
‎그렇습니다

340
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
‎그나저나…
‎숲속은 사슴으로 가득한데

341
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
‎맞는 사슴을 찾았다고
‎어떻게 확신하지?

342
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
‎이 사슴이었습니다

343
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
‎- 틀림없나?
‎- 네

344
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
‎다른 사슴보다 배는 컸고
‎몸은 하얬습니다

345
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
‎저를 똑바로 봤을 때, 뿔이…

346
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
‎뭐랄까…

347
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
‎왜 그러나?

348
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
‎저것과 비슷했습니다

349
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
‎홀로 나타났나?
‎아니면 무리로?

350
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
‎작게 무리 지어 이동했지만
‎마주쳤을 땐 한 마리였습니다

351
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
‎풀을 뜯고 있었죠

352
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
‎어디인지 말해 보게

353
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
‎북체르나스트입니다

354
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
‎아니, 더 구체적으로
‎지도에 표시해

355
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
‎알리나부터 보고 싶습니다

356
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
‎- 뭐라고 했나?
‎- 아는 사입니다, 친구죠

357
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
‎만나게 해주시면…

358
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
‎위치를 말씀드리겠습니다

359
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
‎선 서머너를 안다는 자가
‎얼마나 많은지 아나?

360
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
‎얼굴이라도 보기 위해
‎어떻게든 자리를 만들려 하지

361
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
‎저에 대해 물어보시죠

362
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
‎많이들 모르는 사실을 말해보게

363
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
‎뭔가… 개인적인 거로

364
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
‎어떤 걸 말입니까?

365
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
‎가령, 제일 좋아하는 꽃이라든가?

366
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
‎- 아니면…
‎- 붓꽃입니다

367
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
‎참고로, 흰색 말고
‎푸른색을 좋아하죠

368
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
‎그렇군

369
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
‎일단 다른 방에 있다가

370
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
‎자네 말이 사실로 입증되면

371
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
‎그때 만나게 해주지

372
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
‎알겠나?

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
‎왜? 무슨 일이야?

374
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
‎찾은 사람이 있답니다

375
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
‎말도 안 돼

376
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
‎누가 그랬는데?

377
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
‎체르나스트의 트래커입니다
‎다른 병사와 함께 왔죠

378
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
‎나한테 데려와

379
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
‎이미 인솔자와
‎장군을 만나러 갔습니다

380
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
‎그 사슴을 찾으라고
‎명령을 내렸던 게 분명합니다

381
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
‎놈이 그런 힘을
‎얻도록 둘 순 없어

382
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
‎내가 하는 말을…

383
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
‎잘 새겨듣게

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
‎즐라탄 장군님의 명이시다

385
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
‎이게 무슨…

386
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
‎총성이다!

387
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
‎계단 밑으로 가 봐!

388
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
‎자네 둘은 저쪽으로!

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
‎이쪽인 것 같습니다!

390
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
‎제냐

391
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
‎괜찮아

392
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
‎내가 왔잖니, 마리

393
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
‎되돌려 주세요
‎다른 얼굴로 죽기는 싫어요

394
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
‎스라소니 작전은
‎아르켄을 끌어내기 위함이라고?

395
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
‎말했잖아, 이 일에
‎우리의 미래가 달렸다고

396
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
‎탈의실에서
‎똑같은 옷이 두 벌인 걸 봤어

397
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
‎하나는 목표가 입고

398
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
‎나머지는 키와 체격이 같은
‎인페르니를 위한 거야

399
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
‎목표가 나서야 하는
‎시범식이 끝나고

400
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
‎만찬장에는

401
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
‎보안상의 이유로
‎대역을 내보내려는 거지

402
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
‎알리나!

403
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
‎해서, 대역은 아르켄한테 맡겼으니
‎우린 목표를 주시하면 돼

404
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
‎아르켄이 붙잡히면?

405
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
‎놈은 노보크리버스크에서
‎즐라탄과 만나며 운명을 정했어

406
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
‎네 판단이 틀렸으면?

407
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
‎스라소니 작전으로
‎억울한 사람을 만든 거고

408
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
‎그 만남이
‎이 일과 무관하면 어쩌게?

409
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
‎유일하게 장막으로 이득을 취하는
‎둘이 만났는데, 무관할 리가

410
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
‎가자

411
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
‎스타코프 씨

412
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
‎만찬장 안내를 위해 왔습니다
‎같이 가실까요?

413
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
‎그게…

414
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
‎마침 배가 고프긴 하네요

415
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
‎수고했네, 이제 내가 데려가지

416
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
‎받아

417
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
‎좋아, 두 번째 작전으로 가자

418
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
‎여섯 번째로 건너뛰어
‎목표를 추적하다가 퇴로로 와

419
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
‎인페르니니까
‎위험한 짓은 하지 마

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
‎사슴의 위치를 말했을 때

421
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
‎장군님이 분명 크게 기뻐하셨겠군

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
‎말 안 했습니다

423
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
‎아직 모르신다는 거군?

424
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
‎어디로 가는 거죠?

425
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
‎자네가 가야 할 곳에

426
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
‎토핀, 젠장

427
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
‎이런 일정은 없었던 것 같은데요

428
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
‎맞아

429
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
‎혹시, 만찬장에 참석하고 싶었어?

430
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
‎마리가 알아서 할 거예요

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
‎- 혼자서?
‎- 제냐랑 같이 있어요

432
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
‎뭐…

433
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
‎그렇다면

434
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
‎걱정은 굳이…
‎할 필요 없는 듯하군

435
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
‎안 그래?

436
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
‎괜찮겠어?

437
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
‎무슨 일인가?

438
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
‎마리와 제냐가
‎탈의실에서 공격을 받았습니다

439
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
‎알리나가 목표였죠

440
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
‎용의자는 잡아 뒀습니다

441
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
‎기다리게

442
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
‎무슨 일 있나요?

443
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
‎아니야

444
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
‎나가 있는 동안
‎밖에 경비를 세워 둘게

445
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
‎기다릴게요

446
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
‎따라와

447
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
‎바그라, 여기는 왜…

448
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
‎아둔한 것!
‎꾸물거릴 때가 아니야!

449
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
‎잠깐만요!

450
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
‎여기서 당장 떠나야 해

451
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
‎네? 왜요?

452
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
‎- 서둘러, 너무 늦기 전에
‎- 근데, 바그라…

453
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
‎영원한 노예의 삶으로부터
‎구제해 주려는 거야

454
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
‎노예요? 뭔… 바그라!

455
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
‎뭔데 그래요? 돌아가서 알렉…
‎키리건 장군님께 부탁하면

456
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
‎도와주실 거예요

457
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
‎알렉산더의 곁에 있으면 위험해

458
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
‎놈은 장막을 확장해서
‎무기로 사용할 작정이야

459
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
‎애초에 그러려고 장막을 만들었지

460
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
‎검은 이단자가 만든 거잖아요

461
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
‎수백 년 전에, 그것도 실수로요

462
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
‎움막의 열기에
‎탈수 증세라도 왔어요?

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
‎제 능력 강화를 위해
‎훈련도 지시하셨다고요

464
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
‎그럴까? 함께하는 미래를 미끼로
‎한눈팔게 하려던 건 아니고?

465
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
‎파브리케이터의 마법 장갑으로
‎본인에게 기대길 원했다든가?

466
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
‎아뇨, 아니에요!

467
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
‎알리나, 알렉산더가
‎바로 검은 이단자야

468
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
‎장막을 만든 뒤 숨어 살고자
‎귀족의 이름을 택했던 거지

469
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
‎거짓말

470
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
‎똑똑히 보렴

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
‎그 마법은, 키리건의 혈통만이…

472
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
‎어머니시군요

473
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
‎내 아들은 메르조스트로
‎군대를 창설하려 했어

474
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
‎그 엄청난 힘이
‎장막에 있던 사람들에게

475
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
‎어떤 영향을 줄지는
‎생각도 안 했지

476
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
‎그렇게 너를 공격했던
‎뒤틀리고 악한 존재가 됐어

477
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
‎볼크라로 변한 건가요?

478
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
‎여자와, 아이들도…

479
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
‎대가를 치를 거라 경고했건만

480
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
‎수백 년 전 일이잖아요

481
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
‎놈은 숱하게 이름을 바꾸고
‎여러 왕을 모셨어

482
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
‎수없이 죽음을 꾸며 내며
‎너만을 기다렸지

483
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
‎널 휘하에 두면
‎본인이 평생 꿈꿨던 것처럼

484
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
‎장막에 접근하여
‎무기화할 수 있을 테니까

485
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
‎그럼 누구도 막을 수 없어

486
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
‎나라를 다시 통일하고 싶댔어요

487
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
‎수백 년을 살았는데
‎순진한 여자는 눈 감고도 속이지

488
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
‎얼마나 외로웠는지 말하디?
‎상처로 유약해진 모습을 내비쳤어?

489
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
‎놈은 유약하지 않아
‎영생하는 존재거든

490
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
‎네게 기회 따윈 없었단 거지

491
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
‎걔가 계략을 꾸민 게
‎너 하나 때문인 것 같아?

492
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
‎알렉산더는 힘에 대한 집착으로

493
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
‎모로조바의 생물을
‎전부 사냥하려 하는데

494
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
‎넌 하마터면
‎사슴을 바칠 뻔했지

495
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
‎어찌 됐든, 당장 숨어야 해

496
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
‎돕는 대신, 맞서 싸울 거예요

497
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
‎맞서기엔 힘의 차이가 너무 커

498
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
‎훈련할 시간이 있을 줄 알았는데
‎나중으로 미뤄야겠구나

499
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
‎갈림길이 나올 때까지
‎큰길로만 걷다가

500
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
‎오른쪽으로 가면
‎식품 창고가 나올 텐데

501
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
‎거기서 기다리면

502
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
‎믿을 만한 그리샤들이 와서

503
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
‎내가 계획을 짤 때까지
‎보호해 줄 게다

504
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
‎여기 있으면 안 될 텐데?
‎절뚝이 친구

505
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
‎다리를 다친 거미를 보는 듯하군

506
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
‎우리 남매가
‎거미를 어떻게 하는지 아나?

507
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
‎난 거미와 달리
‎한쪽 다리만 성해도 반격 가능해

508
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
‎반면에, 넌…

509
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
‎양손이 필요한 것 같군

510
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
‎틀렸어

511
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
‎이쪽이다!

512
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
‎도망쳐야 해

513
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
‎내가… 사람을 죽였어

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
‎이네지, 날 봐

515
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
‎보라고

516
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
‎넌 날 살린 거야

517
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
‎이제 정신 차리고 따라와

518
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
‎여기야!

519
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
‎- 저기 있다!
‎- 서둘러, 놓치지 마!

520
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
‎알리나?

521
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
‎여기 없어

522
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
‎누구요?

523
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
‎그 트래커에 대해선
‎이미 알고 있었어

524
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
‎네 알량한 임무가 뭔지도

525
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
‎놈을 어떻게 하신 거죠?

526
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
‎말끔히 없앴다

527
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
‎사슴의 위치에 대한
‎네 희망과 함께

528
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
‎아무리 어머니라 해도
‎제 희망은 없애지 못합니다

529
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
‎그건 희망이 아니라, 탐욕이야

530
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
‎알리나를 이용해
‎세상을 등질 셈이었겠지

531
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
‎적에게 등을 지는 거겠죠

532
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
‎제가 없으면
‎알리나는 혼자입니다

533
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
‎혈혈단신인 셈이죠

534
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
‎지금 가장 중요한 건
‎제가 아닌 알리나예요

535
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
‎미래를 책임질 아이죠

536
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
‎- 알리나는…
‎- 그래서, 지금은 어디 있니?

537
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
‎처신 잘하세요

538
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
‎어머니도 더 이상
‎중한 존재가 아니니까요

539
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
‎알리나를 위험하게 했다간…

540
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
‎각오하시는 게 좋을 겁니다

541
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
‎알리나를 찾으려면
‎숙련된 트래커를 구해야 할 게다

542
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
‎딱한 것

543
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
‎무슨 일이라도 있었어?

544
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
‎선 서머너는 진짜였어
‎빛을 노래하게 만들었거든

545
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
‎놓치고 말았어

546
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
‎그래?

547
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
‎행방불명 상태야

548
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
‎정말?

549
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
‎물어봐

550
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
‎제스퍼

551
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
‎물어보라고

552
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
‎물어보라니까?

553
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
‎좋아, 목표가 어디 있는지 알아?

554
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
‎자막: 이현명

