1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
PINGGIRAN CHERNAST
KEM TENTERA PERTAMA

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
Itu jemputan untuk kami
membuat persembahan, ditandatangani Ratu.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Surat ini memberi awak akses
ke halaman istana,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
dan dewan tari utama sahaja.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Awak diupah Ratu, awak bukan tetamunya.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Kalian harus berada
dalam kumpulan setiap masa.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Tanpa senjata, pisau atau apa-apa senjata.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
Hukuman kerana melanggar peraturan ini,

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
awak akan dipecat atau ditembak.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Semua orang faham peraturan ini?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Tidak!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
- Aduhai.
- Sun Summoner! Saya nak jumpa dia!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Baiklah, cukup.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Semua polis diperlukan
untuk seorang lelaki?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Ayuh.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Yang lain, ambil tempat.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Saya panik. Tiada siapa
pernah ajak saya keluar.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
- Jadi, awak membakarnya?
- Bukan sengaja.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
Para Squaller terpaksa
menolaknya ke dalam tasik.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Jadi, dibakar, kemudian hampir lemas.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Tanggapan pertama awak hebat.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
- Hai, Genya.
- Hai, Genya.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
- Mereka perlukan awak untuk kefta.
- Saya dah lambat. Ayuh.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Syukurlah saya sampai tepat pada masanya.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
- Mereka dah cuba yang terbaik.
- Itu pemikiran yang menakutkan.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Tiada berita Mal.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Awak tak perlu laporkannya lagi.
Saya pasti awak sibuk.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Awak tak tahu.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
Ratu Tatiana sangat suka mengarah,

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
beliau tak peduli saya perlu tidur.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Awal pagi beliau minta saya
cantikkan mukanya

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
sebelum orang lain sampai.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Secara tak sengaja, saya boleh
butakan beliau, jika awak nak.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Itu untuk apa?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Rehatkan kening awak.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Saya tak kisah sebenarnya.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Ia cenderung mengalihkan
pandangan Raja ke arahnya.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Sekurang-kurangnya sehingga malam.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Kalau Fold sudah tiada? Apa seterusnya?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Ravka akan dibangunkan semula.
Tentera Kedua tak diperlukan.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
Grisha akan ada peluang baru.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Saya nak mengembara dunia.
Lihat Laut Sejati.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Melawat perpustakaan
di Universiti Ketterdam.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Mal selalu bercakap
tentang bersara di ladang.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Saya tak suka ladang.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Tetapi mungkin kotej di Balakirev.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Andai kata Santo dapat bersara.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Betul. Ya, begitulah.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Saya tahu jeneral minta awak
berpakaian hitam untuk pertunjukan,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
nanti awak boleh pakai warna biru balik.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Saya rasa nak pakai warna hitam terus.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Saya suka melihat awak begini,

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
tetapi saya nak awak berhati-hati.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Dengan apa?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Lelaki berkuasa.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Masuk.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Hai.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Ini David Kostyk. Pakar Fabrikator tetap.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Dia mencipta api biru
yang digunakan untuk melintasi Fold.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
Ya, jeneral suruh saya sediakan ini
untuk demonstrasi awak malam ini.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
Cantiknya.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Apa fungsinya?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Ia memudahkan awak
membahagikan cahaya kepada dua.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Pertunjukan kuasa awak
akan menentukan sekutu kita.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Ia meningkatkan prestasi awak.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Bijak.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Saya boleh melakukannya sendiri.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Tentu sekali.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Jumpa di pesta!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Apa?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Awak tak pernah puji sesiapa depan-depan.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Awak suka dia.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Diamlah.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
"Bijak."

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Ini rancangannya.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Saya akan ikut laluan
sasaran kita dari dewan tari

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
ke majlis dan cari tempat untuk bertindak.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Salah seorang patut ikut.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Saya akan uruskan.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Jangan dedahkan penyamaran secepat ini,
Jesper perlu cari jalan keluar.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Ada masa dalam jadual antara acara,

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
mungkin dia dibawa ke sini,

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
jauh daripada orang ramai,
di tempat yang selamat.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Mereka rasa dia paling dilindungi di sini.

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
Oleh itu, tempat terbaik
untuk menculiknya.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Kita cuma perlu cari jalan masuk.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
Seseorang perlu alih perhatian
untuk lindungi kita semasa keluar.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
Di situlah kita menculiknya.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Betulkah begini?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Saya tak melakukannya
sejak berusia 14 tahun.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Jesper, awak tak beri perhatian, bukan?

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
- Maaf. Apa?
- Saya kata awak tak beri perhatian.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Saya ingat awak tergantung di udara.
Adakah itu baru-baru ini?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Bukankah awak patut mencari jalan keluar?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
Saya sedang mencarinya.

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Awak sedang mengurat penjaga kuda itu.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Kuda apa… Oh, dia.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Saya rasa dia agak menarik,
tapi saya tak perasan.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Ini akan jadi kurang menghiburkan

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
apabila pedati awak jumpa tak cukup laju.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Jadi, awak pakar akrobat dan pedati?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
Apa yang membuat pedati laju?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Roda? Berat? Tahun ia dibuat?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Jangan jawab.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Tiada jawapan yang betul.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
Pedati itu tak penting.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
Kuda itu yang penting.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Kuda menentukan kejauhan dan kelajuan.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
Itu menentukan sama ada
awak akan ditangkap atau tak.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Tiada manusia patut jadi
seangkuh awak sekarang.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Saya? Bagaimana dengan Sun Summoner?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Saya tak menjemput separuh dunia
untuk menyaksikan penipuan.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Awak fikir ia penipuan?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Kaz fikir ia satu penipuan.
Dia jarang tersilap.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Saya tahu apa Kaz fikir. Apa awak fikir?

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Hei…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Saya fikir, asalkan kita dibayar…

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
saya tak kisah tentang dia.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Tunggu sehingga awak melihat kefta ini.
Ia terbaik.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Saya tak sabar nak lihat wajah Zoya.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Kita kena keluar.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Tidak.

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Ayuh, ia seperti Minggu Mentega!

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
Di Keramzin, orang bangsawan bawa

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
pelbagai jenis keju dan roti.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
Mereka buka estet mereka,
dengan karnival dan persembahan.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Anak yatim tak dibenarkan,
tetapi kami curi-curi masuk.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Ia tak selamat.
Seseorang mungkin mengecam awak.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Saya boleh pakai skaf, topi atau dua topi.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Hanya orang di istana tahu siapa saya.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Tak bolehkah saya pergi
sebelum semuanya berubah?

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
Mereka pula?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Di mana awak belajar mengarah-arah?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Saya meniru Baghra.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Okey, cukup. Jom balik.

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Tuan-tuan dan puan-puan,
saya mempersembahkan Alina Starkov!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Ini sangat janggal.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
- Patutkah saya beritahu?
- Alina, jangan!

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Bukan semua orang tahu rupa awak.
Jika ditangkap di sini…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Tidak! Mari sini!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Genya! Apa yang kalian fikirkan?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Ia salah saya. Saya berkeras.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Maafkan saya, saya cuba meniru Ivan.
Bagaimana hasilnya?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
- Terlalu meyakinkan.
- Bagus.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Intimidasi berguna.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Sekarang, jom pergi
sebelum pasangan saya datang cari.

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Berita baik.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Hantarkan ini terus
kepada Jeneral Kirigan.

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Jika sesiapa…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Awak patut berehat, askar.

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
Ini tentang Rusa itu, bukan?

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Awak akan ke Os Alta?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Keadaan awak tak mengizinkan. Tuan.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Saya yang jumpa rusa itu.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Saya patut sampaikan berita itu kepadanya.

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Kepada Jeneral Kirigan.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Kamu akan pergi bersama.

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Awak pasti itu dia?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Saya sudah beritahu, dia separa Shu.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Bilakah awak melihatnya?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Selepas tengah hari.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
Apa di dalam bilik ini?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Bilik persalinan.
Dia akan tukar pakaian di situ.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
Kita akan menculiknya di situ.

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
Tanpa halangan, penglihatan jelas,
ruang mudah dikawal. Saya sukakannya.

167
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Saya suka jika ada pintu.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
- Tiada pintu?
- Bukan yang kita boleh guna.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Ia seperti mangga Grisha.
Materialnik diperlukan untuk membukanya.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Tiada cara untuk membuka mangga itu?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Sebenarnya, ada.
Saya boleh menembusinya.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Bagaimana?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Mekanisme penguncian
direka oleh Fabrikator.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Gigi roda besi yang meluncur
ke tempatnya tanpa selak.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Tetapi untuk kita membukanya,
kita perlukan batu lod.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
Minimum 2,000 kekuatan luaran gauss.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Sukar untuk dicari.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Bukannya kita membawanya
berjalan-jalan di dalam poket.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
Jangan biarkan ia
di dalam poket awak terlalu lama.

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Jika awak berhasrat untuk ada anak nanti.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Baiklah. Arken akan menculik sasaran.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Awak nak ahli baru ini
menculik pakej sejuta kruge?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Dia tahu cara membuka kunci Grisha.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Masa depan kita bergantung pada ini.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Kita pula akan bersedia untuk lynx flush.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Benarkah?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Apa itu lynx flush?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Kucing lynx ialah pemburu kawanan.
Sangat bijak.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Kawanan akan kosongkan laluan.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Jadi, saya akan culik Summoner,
dan awak kosongkan laluan?

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Betul. Kita lakukannya sebelum makan.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Awak culik. Saya dan Inej kosongkan
laluan. Jesper pastikan ada jalan keluar.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Ivan! Kefta saya!

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Awak bukan Ivan.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Maaf kerana mengecewakan.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Awak kurang berkenan
dengan Heartrender saya?

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Setelah mengenalinya, dia agak lucu.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Tentu awak fikir volcra lucu.

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Izinkan saya?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Terima kasih.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Saya dengar awak boleh fokus
dan memecahkan cahaya sendiri.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Saya menghargainya.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
Sebenarnya, ia cuma pelindung.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
Sekiranya awak gementar.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Tak banyak perhimpunan di Keramzin

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
yang ada ramai penonton.

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Tidak ada sebenarnya.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Namun saya tak begitu gementar.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Saya pernah terfikir nak terjun tangga

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
untuk melepaskan diri.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Takkan berhasil. Saya ada Healer.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Pada mulanya saya gementar.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Setelah bercakap dengan Genya,
saya sedar maksud demonstrasi ini.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Saya rasa seperti orang luar.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Terutamanya semasa baru sampai.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Tetapi sekarang saya rasa
inilah tempat dan tujuan saya.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
Bukan saja ini tempat saya,
tetapi sesuatu yang lebih hebat.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Kita boleh tawarkan kepada Grisha dan
rakyat Ravka harapan untuk masa depan.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Itu sangat bermakna, Alina.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Awak sangat bermakna…

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
buat semua orang.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Tak ramai boleh buat saya terkejut.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Maafkan saya, Jeneral.

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Boleh saya bantu?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Ada pun awak.

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
Duta telah meminta kudanya.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Apa? Sekarang?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
- Nampaknya begitu.
- Awak tak nak tunggu Ratu?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Pernah jumpa Ratu?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Maksud saya, bercakap dengan beliau?

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Tak pernah.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Jika pernah, awak akan faham
kenapa duta mahukan kudanya.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
- Yang mana satu, tuan?
- Dua ekor Percheron.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Maksud saya, duta yang mana satu?

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Tentulah, Novyi Zem.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Novyi Zem? Awak sukakannya?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Kadang-kadang.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Kadang-kadang?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Ia ada baik buruknya.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Makin saya mengembara, makin saya belajar

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
yang tempat tak sepenting
orang yang ada di sisi.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Saya suka itu.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Apa lagi awak belajar semasa mengembara?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Apabila awak mahukan sesuatu,

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
lebih baik bertindak tanpa berfikir
daripada sebaliknya.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Bukankah awak ahli persembahan tadi?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Tidak, bukan saya.
Saya tak pandai berlakon.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Tetapi saya tak menolak
lakon peranan sekali-sekala.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Saya tak tahu orang Zemeni berbakat.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Dia orang Suli.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Saya perasan ketidakhadiran
seorang jeneral Ravka.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Adakah dia dijemput?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Zlatan?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Dia takkan ambil risiko
berada jauh di belakang barisan musuh.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Jadi, ia benar? Ravka Barat nak keluar?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Dia ada sokongan.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
Ada perwakilan Fjerda
yang hadir perhimpunan terakhirnya.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Patutlah dia buat tak nampak

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
Drüskelle menyerang
bandar pelabuhannya untuk Grisha.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Jika pertunjukan cahaya malam ini berjaya,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
kita perlu meneliti semula
komitmen kita dengannya.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
Duta Kaelish cuai ketika dia mabuk.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Awak tak boleh pakai itu.
Ambil pengganti dari dobi.

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
- Saya diarah untuk…
- Awak dah dengar.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Ya. Maaf.

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
- Saiz saya?
- Awak perlu tanya?

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Ingat tak apa yang berlaku kali sudah?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
- Ia baju lelaki.
- Ia berhasil, bukan?

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Nasib baik saya memang
tak sabar nak tukar pakaian.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Jumpa di tempat pertemuan.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Jeneral.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Tsar. Moya tsaritsa.

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Saya harap tuanku berdua
menikmati pesta ini.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Saya mesti mengaku, saya tak bosan.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Saya agak menyukainya.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Selalu ada sesuatu

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
yang aneh tentang Istana Kecil.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Belum masanya lagi. Sini.

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Awak sepatutnya masuk
diiringi pengawal istana.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Awak nampak cantik.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Awak nampak seperti perlu diselamatkan.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Mari. Beri mereka lihat puas-puas.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Syabas.

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Ia kaca reflektif.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Pantul cahaya ke situ,

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
orang takkan tahu ia datang atau pergi.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Awak sudah bersedia?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Rasanya.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Awak kenal diri awak.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Ya.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
Masa untuk tunjuk kepada dunia.

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Nama dia Alina Starkov.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
Dia akan bawa kebebasan kepada kita semua.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Sankta Alina.

295
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
Sankta Alina.

296
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Sankta Alina.

297
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Aduhai!

298
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
- Itu…
- Ya.

299
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Maksud saya…

300
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Saya tahu.

301
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Dima!

302
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
- Dima!
- Saya perlu pergi.

303
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Saya faham.

304
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Namun ia…

305
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Saya setuju.

306
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Saya tak tahu, tiada siapa
dibenarkan pergi, ia arahan jeneral.

307
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Dua puluh empat, dua puluh enam.

308
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Pintu sudah ditutup, tuan-tuan.

309
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Kami nak jumpa Jeneral Kirigan.

310
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Adakah ini satu jenaka?

311
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Rusa Morozova adalah mitos.

312
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
Santo di istana awak
dan awak mencemuh mitos?

313
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Awak nak beritahu jeneral
awak menghalau kami?

314
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Baiklah. Suka hati awak.
Tinggalkan senjata awak di sini.

315
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Awak telah memperoleh harga diri
yang awak ada sekarang.

316
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Terima kasih.

317
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Saya mesti katakan, Sol Koroleva,
awak dah jadi agak berbahaya.

318
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Apa?

319
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
Awak akan jadi lebih berbahaya.

320
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Awak tak tahu betapa besarnya
peranan awak, bukan?

321
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
Rakyat sedang menegakkan
altar untuk Sankta Alina.

322
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Kenapa mereka buat begitu?

323
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Sebab ada sesuatu
jauh lebih besar daripada tentera,

324
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
sesuatu yang cukup kuat
untuk menjatuhkan raja dan jeneral,

325
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
untuk menghancurkan negara
dan melahirkan empayar.

326
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Kepercayaan, Alina.

327
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Itu pun awak.

328
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
Maaf, Jeneral Kirigan nak
Alina bersedia untuk makan malam.

329
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
Kepercayaan, Alina Starkov. Ingat itu.

330
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Tofin, letak balik.

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Mereka berdua dakwa mereka jumpa rusa itu?

332
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Tidak, tuan. Dia yang jumpa.

333
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
Awak siapa?

334
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Malyen Oretsev.
Penjejak batalion ke-36, tuan.

335
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Mal.

336
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Ini satu kejutan.

337
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Tinggalkan kami.

338
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Awak tak apa-apa?

339
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Ya, tuan.

340
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Ada banyak rusa di hutan.

341
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Bagaimana awak tahu ia rusa yang betul?

342
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Memang betul.

343
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
- Awak yakin?
- Ya.

344
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Dua kali ganda lebih besar.
Warnanya putih.

345
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Ketika melihat saya, tanduknya…

346
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
tanduknya…

347
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Apa?

348
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Saya nampak itu.

349
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Adakah ia bersendirian
atau dengan kawanan?

350
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Dengan kawanan kecil,
tapi semasa saya jumpa, ia bersendirian.

351
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Merumput.

352
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Tunjuk lokasinya.

353
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
Utara Chernast.

354
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Tidak, secara tepat. Tandakan untuk saya.

355
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Tidak sehingga saya jumpa Alina.

356
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
- Apa?
- Saya kenal dia. Kami berkawan.

357
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Benarkan kami jumpa,

358
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
saya akan beritahu lokasinya.

359
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Tahukah awak, ramai mendakwa
mengenali Sun Summoner?

360
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Cuba untuk bertemu dengannya?

361
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Tanyalah dia.

362
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Beritahu saya tentangnya
yang ramai tak tahu.

363
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Sesuatu yang peribadi.

364
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Seperti apa?

365
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Seperti apa bunga kegemarannya.

366
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
- Atau buku…
- Iris.

367
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Iris biru, bukan putih.

368
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Baiklah.

369
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Saya akan tunjukkan bilik.

370
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
Jika dia sahkan awak berkawan,

371
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
saya akan bawa dia nanti.

372
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
Adil?

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Apa?

374
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Ada orang menemuinya.

375
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Mustahil.

376
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Siapa kata begitu?

377
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Penjejak dari Chernast.
Dengan seorang askar.

378
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Bawa dia kepada saya.

379
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Dia telah dibawa berjumpa jeneral.

380
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Ternyata, dia telah
arahkan pencarian rusa itu.

381
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Kita tak boleh biarkan dia
dapat kuasa sebegitu.

382
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Dengarkan saya…

383
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
betul-betul.

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Ini daripada Jeneral Zlatan.

385
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Apa yang…

386
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Tembakan!

387
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Ayuh, turun tangga!

388
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Awak berdua, ambil jalan itu!

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Dia pergi arah sini!

390
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Genya.

391
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Tak apa.

392
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Saya di sini, Marie.

393
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Tukar semula. Saya tak mahu mati
dengan wajah yang salah.

394
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
Tujuan lynx flush ialah mendedahkan Arken.

395
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Masa depan kita bergantung pada ini.

396
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Saya nampak dua gaun yang sama.

397
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
Sasaran memakai satu,

398
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
dan Inferni dengan ketinggian
sama memakai satu lagi.

399
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Sasaran diperlukan untuk demonstrasi,

400
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
tetapi di resepsi,

401
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
mereka akan hantar
penyamar untuk keselamatan.

402
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Alina!

403
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Saya hantar Arken kepada penyamar,
manakala kita perhatikan sasaran.

404
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Arken akan ditangkap.

405
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Dia pilih nasibnya
di Novokribirsk ketika bertemu Zlatan.

406
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
Jika awak silap?

407
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Jika kita mendedahkannya,

408
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
tapi perjumpaan itu tak berkaitan?

409
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Dua lelaki di dunia yang
mendapat untung dari Fold? Meragukan.

410
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Sekarang.

411
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Cik Starkov!

412
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Kami pengiring awak. Boleh awak ikut kami?

413
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Saya ingatkan…

414
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Sebenarnya, saya lapar.

415
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Terima kasih. Saya akan ambil alih.

416
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Untuk awak.

417
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Baiklah. Rancangan B.

418
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Lupakan. Ikut sasaran
dan jumpa saya di jalan keluar.

419
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Dia Inferni. Jangan ambil risiko.

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
Jeneral tentu gembira

421
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
apabila awak beritahu lokasi rusa itu.

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Belum lagi.

423
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Jadi, dia belum tahu?

424
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Nak bawa saya ke mana?

425
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Ke mana awak patut pergi.

426
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Tofin. Tak guna.

427
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Rasanya ini bukan
sebahagian daripada jadual.

428
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Tidak.

429
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Mungkin awak lebih suka makan malam.

430
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Marie boleh uruskan.

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
- Sendiri?
- Dia ada Genya.

432
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Kalau begitu…

433
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Jadi…

434
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
Saya rasa dia baik-baik saja.

435
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Betul tak?

436
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Awak pasti?

437
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Kenapa?

438
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Marie dan Genya diserang.

439
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Alina sasarannya.

440
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Kami ada suspek dalam tahanan.

441
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Tunggu sini.

442
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Ada masalah?

443
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Tiada apa-apa.

444
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Saya akan tinggalkan pengawal di luar.

445
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Saya akan tunggu.

446
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Ikut saya.

447
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Baghra! Apa awak…

448
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Gadis bodoh! Tiada masa
untuk berlengah-lengah.

449
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Tidak!

450
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Awak kena pergi dari ini.

451
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
Apa? Kenapa?

452
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
- Sekarang, sebelum terlambat.
- Tapi…

453
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Saya cuba menyelamatkan awak
daripada menjadi hamba.

454
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Hamba? Tetapi, Baghra!

455
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Apa-apa pun, saya harus kembali
dan mencari Alek… Jeneral Kirigan.

456
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Saya pasti dia boleh tolong.

457
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Saya nak selamatkan awak
daripada Aleksander.

458
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Dia mahu memperluaskan Fold
dan gunakannya sebagai senjata.

459
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Itu tujuan dia menciptakan Fold.

460
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
Black Heretic mencipta Fold.

461
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Beratus tahun lalu, ia kesilapan.

462
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Mungkin awak mengalami
dehidrasi kerana kepanasan.

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Dia mahu saya berlatih
agar saya jadi kuat.

464
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Yakah? Atau dia nak alih tumpuan awak
dengan impian masa depan bersamanya?

465
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Adakah dia mahu awak bergantung kepadanya,
pada sarung tangan Fabrikator miliknya?

466
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Tidak!

467
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Aleksander ialah Black Heretic, nak.

468
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Dia memilih nama bangsawan
untuk sorok setelah mencipta Fold.

469
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Awak bohong.

470
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Pandang saya.

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Cuma keturunan Kirigan yang boleh…

472
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Awak ibunya.

473
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Anak saya cuba membina
tenteranya sendiri dengan merzost.

474
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Dia tak fikir tentang penduduk di sana,

475
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
apa kesan kuasa terhadap mereka.

476
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Mereka jadi makhluk yang menyerang awak.

477
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Volcra itu lelaki?

478
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
Wanita. Kanak-kanak.

479
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Saya dah beri amaran akan kesannya.

480
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
Itu berlaku berabad-abad lalu!

481
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Dia ada banyak nama,
berkhidmat kepada ramai raja,

482
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
banyak kali memalsukan kematiannya,
menunggu awak.

483
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Dengan awak di sisinya,
dia dapat memasuki Fold

484
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
dan menjadikannya senjata.

485
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Dia takkan boleh dihentikan.

486
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Dia kata dia mahu negara ini bersatu.

487
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Berabad lamanya dia belajar
berbohong kepada gadis-gadis naif.

488
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Adakah dia beritahu betapa sunyinya dia?
Memperlihatkan budak yang terluka?

489
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Dia bukannya budak. Dia abadi.

490
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
Awak tiada harapan dari awal lagi.

491
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Awak ingat ini cuma tentang awak?

492
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Dia obses dengan kuasa,

493
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
dengan memburu semua makhluk Morozova.

494
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Awak hampir memberinya rusa itu.

495
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
Dengar cakap saya, awak mesti menyorok.

496
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Saya takkan bantu dia. Saya akan lawan.

497
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Awak tak cukup kuat untuk melawannya.

498
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Saya ingat sempat latih awak,
tetapi kena tangguh dulu.

499
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Ikut laluan utama sehingga cabang.

500
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Ikut jalan ke kanan.
Awak akan jumpa simpanan makanan.

501
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Tunggu di sana.

502
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Ada beberapa Grisha
yang setia dengan saya.

503
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Mereka akan jaga awak
sehingga saya ada rancangan.

504
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Bukankah awak tak sepatutnya
berada di sini, lelaki tempang?

505
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Awak seperti labah-labah
yang cedera di rumah saya.

506
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Tahu tak apa saya dan adik saya
buat pada labah-labah?

507
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
Tak seperti labah-labah,
saya cuma perlukan satu kaki yang elok.

508
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Namun, awak…

509
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
…perlu dua tangan.

510
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Salah.

511
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Arah sini!

512
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Kita perlu pergi.

513
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Saya membunuhnya.

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Inej, pandang saya.

515
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Pandang saya.

516
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Awak selamatkan saya.

517
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Jom ambil Santo dan pergi.

518
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Di sini!

519
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
- Dia di sini!
- Lekas! Masuk!

520
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Alina?

521
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Dia tiada di sini.

522
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Siapa?

523
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
Penjejak. Ya, mak tahu tentang dia.

524
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
Serta misi kecil kamu.

525
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Apa mak buat kepadanya?

526
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Telah dilupuskan.

527
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
Bersama harapan kamu mencari rusa itu.

528
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Saya sentiasa ada harapan, mak.
Mak pun tak boleh hancurkannya.

529
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Itu bukan harapan. Ia tamak.

530
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Kamu nak guna Alina untuk menentang dunia.

531
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Maksud mak menentang musuh kita?

532
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Tanpa saya, cuma ada dia.

533
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Berdiri sendirian.

534
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Dia yang penting sekarang, bukan saya.

535
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Dialah masa depan.

536
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
- Dialah…
- Ya, tetapi di manakah dia?

537
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Hati-hati.

538
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Mak pun tak penting sekarang.

539
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
Jika mak membahayakan dia…

540
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
fikir tentang apa saya akan buat.

541
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Kamu perlukan penjejak
yang mahir untuk mencarinya.

542
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Kasihan.

543
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Apa terjadi? Awak okey?

544
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Dia wujud, Jesper.
Dia buat cahaya menyanyi.

545
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Dia dah hilang.

546
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Yakah?

547
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Kita tak tahu dia di mana.

548
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Yakah?

549
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Tanya sahaja.

550
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Jesper…

551
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Tanya sahaja.

552
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Tanya sahaja.

553
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Baik. Adakah kita
tahu sasaran itu di mana?

554
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Terjemahan sari kata oleh Shazreena

