1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
SUBÚRBIOS DE CHERNAST
ACAMPAMENTO DO PRIMEIRO EXÉRCITO

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
É o nosso convite para atuar,
assinado pela rainha.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Isto dá-vos acesso ao jardim

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
e ao salão de baile principal, mais nada.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Vêm trabalhar para a rainha,
não são seus convidados.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Devem ficar juntos,
como um grupo, o tempo todo.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Nada de pistolas,
facas ou armas de qualquer tipo.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
Se violarem estas regras,

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
serão despedidos ou fuzilados.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Todos entendem as regras?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Não!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
- Pelos Santos!
- A Invocadora do Sol! Só a quero ver.

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Já chega.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
É preciso o corpo todo só para um homem?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Vamos.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
O resto, aos vossos postos.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Assustei-me. Nunca ninguém
quis estar comigo.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
- Ateaste-lhe fogo?
- Foi um acidente.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
Os Vozeadores tiveram de o atirar ao lago.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Ou seja, foi incendiado e quase afogado.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Que boa primeira impressão causaste!

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
- Olá, Genya.
- Olá.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
- Precisam de ti para o kefta.
- Estou atrasada. Anda.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Graças aos Santos, cheguei a tempo.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
- Acho que elas se esforçaram.
- Que pensamento assustador.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Não há notícias do Mal.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Não tens de fazer mais isto.
Deves ter mais com que te preocupar.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Nem imaginas.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
A Rainha Tatiana, sua Mandona Real,

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
não me deixa dormir.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Acordou cedo
e exigiu que lhe retocasse a cara

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
antes de chegarem os outros.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Se quiseres, na demonstração,
cego-a acidentalmente.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Para que é isso?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Fecha os olhos.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Na verdade, não me importo.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Desvia para ela a atenção do rei.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Pelo menos, até anoitecer.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Digamos que o Sulco desaparece. E depois?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Ravka será unificada.
Não precisaremos do Segundo Exército.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
Os Grisha terão novas oportunidades.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Sempre quis viajar pelo mundo,
ver o Verdadeiro Mar.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Visitar a biblioteca
da Universidade de Ketterdam.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
O Mal quer reformar-se
e ir para uma quinta.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Não gosto muito delas.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Mas talvez uma dacha em Balakirev.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Se é que os Santos se reformam.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Certo. Sim, ainda há isso.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Sei que o general insistiu no preto
para a demonstração,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
mas, depois, podias voltar ao azul.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Acho que, daqui em diante, vou usar preto.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Gosto de te ver assim,

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
mas… Quero que tenhas cuidado.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Com o quê?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Homens poderosos.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Entre.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Olá.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Este é o David Kostyk,
um excelente Fabrikante residente.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Criou a luz azul
que usamos para atravessar o Sulco.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
O general pediu-me para fazê-las
para a demonstração, logo à noite.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
São lindas.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
O que fazem?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Facilitam a divisão de um feixe em dois.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
A tua demonstração de poder
ditará os nossos aliados.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
As luvas melhorá-la-ão.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Engenhoso.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Acho que não vou precisar.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Claro.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Vemo-nos na festa!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
O que foi?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Nunca elogias ninguém diretamente.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Gostas dele.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Nem uma palavra.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
"Engenhoso."

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
O plano é este.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Percorrerei o mesmo trajeto
que o nosso alvo

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
e determinarei o local da emboscada.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Um de nós devia ir contigo.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Eu consigo.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Não podes revelar o teu disfarce
e o Jesper deve criar a rota de fuga.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Há um intervalo entre eventos

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
e podem pô-la num quarto,

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
longe da multidão, em segurança.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
É onde acham que estará mais protegida,

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
logo, é o melhor sítio para a apanhar.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Basta descobrirmos como entrar.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
E ter alguém que os distraia
para podermos sair.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
É ali que a apanhamos.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Fica bonito assim?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Não faço isto desde os meus 14 anos.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Jesper, não estás a ouvir, pois não?

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
- Desculpa. O quê?
- Não estás a ouvir.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Lembro-me de que estavas no ar.
Foi há pouco?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Não devias estar a criar a rota de fuga?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
E o que estou a fazer?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Estás a namoricar com o cavalariço.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Qual ca… Ele, pois.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Suponho que seja atraente,
mas não tinha reparado.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Isto não vai ser tão divertido

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
se a carruagem não for veloz.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Agora, és acrobata e perita em carruagens?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
O que torna uma mais veloz, então?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Rodas? Peso? Ano de fabrico?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Não respondas.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Não há uma resposta certa.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
É tudo irrelevante.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
A diferença está no cavalo.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Ele dita a distância e a velocidade.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
E isso dita se somos apanhados ou não.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Ninguém devia ser tão orgulhoso como és.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Eu? E a tua Invocadora do Sol?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Não fui eu que convidei meio mundo
para me ver fazer truques.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
É isso que achas? Que é um truque?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
O Kaz acha que sim.
Ele não se costuma enganar.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Eu sei o que ele acha. Mas, e tu?

117
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Eu acho… que, desde que nos paguem,

118
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
é-me igual se é real ou não.

119
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Espera só até veres o kefta.
É uma obra de arte.

120
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Quero ver a cara da Zoya quando te vir.

121
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Temos de ir lá fora.

122
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Não.

123
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Vá lá, é como a Festa da Manteiga!

124
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
Em Keramzin, os nobres trazem

125
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
todo o tipo de queijos e pães.

126
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
Depois, abrem as propriedades
e fazem feiras com trupes.

127
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Os órfãos não entram,
mas eu e o Mal esgueirávamo-nos.

128
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Não é seguro. Podem reconhecer-te.

129
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Uso um lenço. Ou um chapéu.
Ou dois chapéus.

130
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Só os do palácio sabem quem sou.

131
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Posso ter só isto antes de tudo mudar?

132
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
E eles?

133
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Onde aprendeste a ser tão mandona?

134
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Estava a imitar a Baghra.

135
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Pronto, já chega. Vamos voltar.

136
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Senhoras e senhores,
apresento-vos Alina Starkov!

137
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Isto é estranho.

138
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
- Digo-lhes?
- Alina, não!

139
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Ninguém sabe como és. Se nos apanham aqui…

140
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Não! Vem cá!

141
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Genya! O que vos deu?

142
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
A culpa foi minha, eu insisti.

143
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Desculpem, estava a tentar imitar o Ivan.
Que tal me saí?

144
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
- Demasiado convincente.
- Ótimo.

145
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
A intimidação é útil.

146
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
É melhor sairmos daqui,
a minha cara-metade pode chegar.

147
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Isso é novidade.

148
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Entrega-a diretamente ao General Kirigan.

149
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Se alguém…

150
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Devias repousar, soldado.

151
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
Isto é sobre o veado?

152
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Vais para Os Alta?

153
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Não estás em condições de ir.

154
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Eu encontrei o veado.

155
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Devia ser eu a dizer-lhe a ela.

156
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
A ele. Ao General Kirigan.

157
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Vão juntos.

158
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Era mesmo ela?

159
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Estou a dizer-vos. É metade Shu.

160
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Quando é que a viste?

161
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Depois do meio-dia.

162
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
O que há nesta sala?

163
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
É o provador, onde vai trocar de roupa.

164
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
E onde a apanhamos.

165
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
Caminho desimpedido, boa visibilidade,
espaço controlável. Gosto.

166
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Falta ter uma porta.

167
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
- Não tem?
- Não uma que possamos usar.

168
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Tem uma espécie de fechadura Grisha.
Teve de a abrir um Materialnik.

169
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Não há meio de abrir a fechadura?

170
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Sim, há. Eu consigo entrar.

171
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Como?

172
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
O mecanismo
é desenvolvido por Fabrikantes.

173
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Dentes de ferro que encaixam sem trinco.

174
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Para a abrimos, precisaremos de um íman.

175
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
Com uma força externa de dois mil gauss.

176
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
É difícil encontrar.

177
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Não andamos por aí com um no bolso,
lá isso é certo.

178
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
Não o queiras ter no bolso
demasiado tempo.

179
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Se, um dia, quiseres ter filhos.

180
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Está bem. O Arken apanha o alvo.

181
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
O novato vai apanhar o pacote
que vale um milhão?

182
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
O novato sabe abrir fechaduras Grisha.

183
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
O nosso futuro depende disto.

184
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Nós usaremos a tática dos linces.

185
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Faremos isso?

186
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
O que é?

187
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Os linces caçam em grupo.
São muito inteligentes.

188
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Abrem o caminho para a presa.

189
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Então, eu apanho a Invocadora
e vocês abrem o caminho?

190
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Sim. Fazemo-lo antes do jantar.

191
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Tu apanhas, eu e a Inej abrimos caminho
e o Jesper garante que saímos rápido.

192
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Ivan! O meu kefta!

193
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Não és o Ivan.

194
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Desculpe desapontá-lo.

195
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Isso é desdenho pelo meu Dilacerador?

196
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Dá-lhe tempo e verás que é divertido.

197
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
E os volcra são hilariantes?

198
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Posso?

199
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Obrigado.

200
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Soube que dividiste a luz sem as luvas.

201
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Mas agradeço o gesto.

202
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
Eram apenas uma salvaguarda.

203
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
Caso ficasses nervosa.

204
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Keramzin deve ter poucos eventos

205
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
com semelhante… espetáculo.

206
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Nenhum, de facto.

207
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Não estou assim tão nervosa.

208
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Mas já pensei atirar-me das escadas

209
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
para escapar a isto.

210
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Não funcionaria. Tenho Curadores.

211
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Ao início, estava nervosa.

212
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Mas, ao falar com a Genya, percebi
o que esta demonstração representa.

213
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Sempre me senti uma estranha.

214
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Sobretudo, quando cheguei.

215
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Mas, agora, finalmente sinto que pertenço.

216
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
Não só aqui, mas a algo maior.

217
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Podemos dar aos Grisha e aos ravkanianos
esperança para o futuro.

218
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Isso significa muito para mim.

219
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Tu significas muito…

220
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
… para todos.

221
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Poucos me surpreendem, Alina Starkov.

222
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Desculpe, General.

223
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Posso ajudá-lo?

224
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Estás aqui, afinal.

225
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
O embaixador quer os cavalos.

226
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
O quê? Agora?

227
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
- Pelos vistos.
- Não vai ver a rainha?

228
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Já a conheceste?

229
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Quero dizer, já falaste com ela?

230
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Não posso dizer que tenha falado.

231
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Se tivesses, já entenderias
porque o embaixador quer os cavalos.

232
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
- Qual deles, senhor?
- Os percherões.

233
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Referia-me ao embaixador.

234
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Claro, o de Novyi Zem.

235
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Novyi Zem? Gosta de viver lá?

236
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Às vezes.

237
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Só às vezes?

238
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Tem vantagens e desvantagens.

239
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Mas, quanto mais viajo, mais percebo

240
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
que não importa de onde vimos,
mas com quem estamos.

241
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Gosto disso.

242
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
E que mais aprendeu ao longo do caminho?

243
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Que quando queremos algo…

244
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
… é melhor agir sem pensar
do que pensar e não agir.

245
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Não fazia parte daquela trupe?

246
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Não, não sou eu. Sou um péssimo ator.

247
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Mas… não sou contra
a ocasional interpretação de papéis.

248
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Os zemenis têm tanto talento.

249
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Ela é suli.

250
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Reparei que um certo general
de Ravka Ocidental está ausente.

251
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Achas que foi convidado?

252
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
O Zlatan?

253
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Não arriscaria estar tão dentro
de território inimigo.

254
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Então, é verdade?
Ravka Ocidental quer separar-se?

255
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Ele tem o apoio.

256
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
Representantes fjerdianos
assistiram ao último comício.

257
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Isso explica ter feito vista grossa

258
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
quando os Drüskelle vasculharam
cidades à procura de Grisha.

259
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Se o espetáculo de luz
for um sucesso hoje,

260
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
teremos de reavaliar a aliança com ele.

261
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
O embaixador kaelish bêbedo é desastrado.

262
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Não podes usar isso.
Vai à lavandaria buscar outro.

263
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
- As minhas ordens…
- Já falei.

264
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Sim. Desculpe.

265
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
- É o meu número?
- Que achas?

266
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Lembras-te da outra vez?

267
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
- Deste-me um uniforme de homem.
- Funcionou.

268
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Dá-te por contente
por eu querer despir isto.

269
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Vemo-nos no ponto de encontro.

270
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
General.

271
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Czar. Moya czaritsa.

272
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Espero que estejam a gostar da festa.

273
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Confesso que não estou entediado.

274
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Estou a adorar.

275
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Sempre houve uma certa…

276
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
… extravagância no Pequeno Palácio.

277
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Ainda não é hora. Por aqui.

278
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Devias entrar acompanhada
pelos guardas do palácio.

279
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Estás linda, já agora.

280
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Parecias precisar de ser salvo.

281
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Anda. Vamos deixá-los ver-te bem.

282
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Muito bem.

283
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
É vidro refletivo.

284
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Viras-lhe a luz

285
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
e não se sabe se está a vir ou a ir.

286
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Estás pronta?

287
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Acho que sim.

288
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Tu sabes quem és.

289
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Sei.

290
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
É hora de mostrar ao mundo.

291
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
O nome dela é Alina Starkov.

292
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
É ela que nos vai trazer a libertação.

293
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Sankta Alina.

294
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
Sankta Alina.

295
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Sankta Alina.

296
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Santos!

297
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
- Isto foi…
- Pois.

298
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Quero dizer…

299
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Eu sei.

300
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Dima!

301
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
- Dima!
- Tenho de ir.

302
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Entendo.

303
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Mas foi…

304
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Concordo.

305
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Não sei, mas ninguém sai.
Ordens do general.

306
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Vinte e quatro, vinte e seis.

307
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
As portas já estão fechadas.

308
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Vimos falar com o General Kirigan.

309
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Isto é alguma piada?

310
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
O veado de Morozova é um mito.

311
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
Têm uma Santa no palácio
e zomba de um mito?

312
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Quer dizer ao seu general
que nos mandou embora?

313
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Tudo bem. Quem morre são vocês.
Deixem as armas aqui.

314
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Mereces o orgulho que estás a sentir.

315
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Obrigada.

316
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Devo dizer, Sol Koroleva,
estás a tornar-te muito perigosa.

317
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Desculpe?

318
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
E vais ficar ainda mais perigosa.

319
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Não fazes ideia do grande papel
que tens de desempenhar, pois não?

320
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
As pessoas fazem altares à Sankta Alina.

321
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Porque fazem isso?

322
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Porque há algo
que é maior que os exércitos,

323
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
poderoso o suficiente
para derrubar reis e generais,

324
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
para esmagar nações e criar impérios.

325
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
A fé, Alina.

326
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Aí estás tu.

327
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
O General Kirigan
quer a Alina pronta para o jantar.

328
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
Fé, Alina Starkov. Lembra-te disso.

329
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Tofin, pousa isso.

330
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Afirmam ter encontrado o veado?

331
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Não, General. Só ele.

332
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
E quem és tu?

333
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Malyen Oretsev.
Batedor do 36.º Batalhão, General.

334
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Mal.

335
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Mas que surpresa.

336
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Deixem-nos.

337
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Estás bem?

338
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Sim, General.

339
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Ora bem… há muitos veados na natureza.

340
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Como sabes que encontraste o tal?

341
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Foi este.

342
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
- De certeza?
- Sim.

343
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
É o dobro dos outros. Todo branco.

344
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Quando me encarou, as hastes…

345
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
… elas…

346
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
O que foi?

347
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Acho que vi aquilo.

348
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Estava sozinho? Ou com uma manada?

349
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Esteve com outros,
mas, quando o vi, estava sozinho.

350
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
A pastar.

351
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Diz-me onde.

352
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
A norte de Chernast.

353
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Não, o local exato. Marca-o.

354
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Só quando vir a Alina.

355
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
- Desculpa?
- Conheço-a. Somos amigos.

356
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Deixe-me vê-la

357
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
e digo onde está o veado.

358
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Sabes quantos dizem conhecer
a Invocadora do Sol?

359
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Quantos querem estar perto dela?

360
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Fale-lhe de mim.

361
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Diz-me algo sobre ela que poucos saibam.

362
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Algo… pessoal.

363
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Como o quê?

364
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Qual é a flor favorita dela?

365
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
- Ou o livro…
- Íris.

366
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Íris. As azuis, não as brancas.

367
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Está bem.

368
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Atribuir-te-ão um quarto.

369
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
Caso ela confirme o que dizes,

370
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
levo-a até ti mais logo.

371
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
Parece-te justo?

372
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
O que foi?

373
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Encontraram-no.

374
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Impossível.

375
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Quem foi?

376
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Um batedor de Chernast. Com outro soldado.

377
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Trá-lo cá.

378
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Já foi falar com o general.

379
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
E ele ordenou que encontrassem o veado.

380
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Não podemos deixar que obtenha tal poder.

381
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Ouve-me…

382
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
… com atenção.

383
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Isto é do General Zlatan.

384
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
O que…

385
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Tiros!

386
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Vamos, pelas escadas!

387
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Vocês os dois, por ali!

388
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Ele veio por aqui!

389
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Genya.

390
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Está tudo bem.

391
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Estou aqui, Marie.

392
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Põe-me como sou.
Não quero morrer com outra cara.

393
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
A tática foi para desmascarar o Arken.

394
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Como disse, o nosso futuro depende disto.

395
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Vi dois vestidos iguais no provador.

396
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
O alvo ia vestir um,

397
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
e uma Inferni da mesma altura
e constituição, o outro.

398
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Precisam do alvo para a demonstração,

399
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
mas, na festa,

400
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
usariam uma sósia, por precaução.

401
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Alina!

402
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Pus o Arken atrás da sósia
enquanto nos focamos no alvo.

403
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Ele vai ser apanhado.

404
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Escolheu o destino dele
ao falar com o Zlatan.

405
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
E se estás errado?

406
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
E se fazemos com que o apanhem

407
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
e o encontro não foi por isto?

408
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Os dois únicos homens
que lucram com o Sulco? Duvido.

409
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Agora.

410
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Menina Starkov!

411
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Vamos escoltá-la ao jantar. Vem connosco?

412
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Pensei…

413
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Estou mesmo cheia de fome.

414
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Obrigado. Ela agora vai comigo.

415
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Para ti.

416
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Muito bem. Plano B.

417
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Plano F.
Fica com o alvo, encontramo-nos na saída.

418
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Ele é Inferni. Não arrisques.

419
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
O general deve ter adorado

420
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
quando lhe disse onde estava o veado.

421
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Ainda não disse.

422
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Ele não sabe?

423
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Para onde me leva?

424
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Para onde tem de ir.

425
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Tofin. Merda!

426
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Não me lembro de isto estar no programa.

427
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Não está.

428
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Talvez prefiras ir ao jantar.

429
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
A Marie safa-se.

430
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
- Sozinha?
- Ela tem a Genya.

431
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Bem…

432
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Então…

433
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
… suponho que ela fica bem.

434
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Não te parece?

435
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Tens a certeza?

436
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
O que foi?

437
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
A Marie e a Genya foram atacadas.

438
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
O alvo era a Alina.

439
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Detivemos um suspeito.

440
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Espera aqui.

441
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Passa-se alguma coisa?

442
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Não é nada.

443
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Deixo guardas lá fora até voltar.

444
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Fico à espera.

445
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Vem comigo.

446
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Baghra! O que…

447
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Rapariga idiota! Não percamos tempo.

448
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Não!

449
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Tens de sair daqui.

450
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
O quê? Porquê?

451
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
- Antes que seja tarde.
- Mas…

452
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Salvo-te de viveres
o resto da vida como escrava.

453
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Escrava? Mas… Baghra!

454
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Seja o que for, é melhor voltar
para o Alek… para o General Kirigan.

455
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Ele pode ajudar.

456
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Tento salvar-te do Aleksander.

457
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Ele pretende expandir o Sulco
e usá-lo como arma.

458
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Foi para isso que o criou, para começar.

459
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
O Herético Negro criou o Sulco.

460
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Há séculos, e foi um erro.

461
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
O calor da cabana deixou-a confusa.

462
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Ele quer que eu treine e fique mais forte.

463
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Quer? Ou quer distrair-te
com sonhos de um futuro com ele?

464
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Que dependas dele,
das luvas do Fabrikante dele?

465
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Não!

466
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Filha, o Aleksander é o Herético Negro.

467
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Escondeu-se atrás de um nome nobre
após criar o Sulco.

468
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Está a mentir.

469
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Olha para mim.

470
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Consegue… Só a linhagem do Kirigan…

471
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
É a mãe dele.

472
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
O meu filho tentou criar
o próprio exército com merzost.

473
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Não pensou nas pessoas que lá viviam,

474
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
o que tanto poder lhes faria.

475
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Transformou-as nos monstros
que te atacaram.

476
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Os volcra são homens?

477
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
E mulheres. Crianças.

478
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Avisei-o de que haveria um preço.

479
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
Isso foi há séculos!

480
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Ele já teve muitos nomes,
serviu muitos reis,

481
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
fingiu inúmeras mortes, à tua espera.

482
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Contigo às ordens dele, entrará no Sulco

483
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
e torná-lo-á numa arma.

484
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Será imparável.

485
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Ele disse que queria unificar o país.

486
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Teve séculos para aprender
a enganar raparigas ingénuas.

487
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Disse-te que se sentia só?
Que era um rapazinho ferido?

488
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Pois de rapazinho não tem nada.
Ele é eterno.

489
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
Nunca tiveste hipótese.

490
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Achavas que se tratava só de ti?

491
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Ele é obcecado com o poder,

492
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
com caçar todas as criaturas de Morozova.

493
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Quase lhe entregaste o veado.

494
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
E estou a dizer-te
que tens de te esconder.

495
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Não o ajudarei. Resistirei.

496
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Não tens força para o enfrentar.

497
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Achei ter mais tempo para te preparar,
mas vai ter de esperar.

498
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Segue o caminho principal
até à bifurcação.

499
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Depois, viras à direita.
Encontrarás um armazém de alimentos.

500
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Espera lá.

501
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Há Grisha que me são leais.

502
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Ajudarão a manter-te a salvo
até eu ter um plano.

503
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Não devias estar aqui, pois não, coxo?

504
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
És uma aranha ferida na minha casa.

505
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Sabes o que eu e a minha irmã
fazemos às aranhas?

506
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
Ao contrário de uma aranha,
só preciso de uma perna boa.

507
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Já tu…

508
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
… precisas das duas mãos.

509
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Enganas-te.

510
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Por aqui!

511
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Temos de ir.

512
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Eu… Eu matei aquele homem.

513
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Inej, olha para mim.

514
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Olha para mim.

515
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Salvaste-me a vida.

516
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Vamos buscar a Santa e partir.

517
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Aqui!

518
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
- Ele está ali!
- Rápido! Lá dentro!

519
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Alina?

520
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Ele não está aqui.

521
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Quem?

522
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
O batedor. Sim, eu sei.

523
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
Também sei do teu plano.

524
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
O que lhe fizeste?

525
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Livrei-me dele.

526
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
E da esperança de encontrares o veado.

527
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Tenho sempre esperança, mãe.
Nem tu a podes destruir.

528
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Isso não é esperança. É ganância.

529
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Usarias a Alina contra o resto do mundo.

530
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Queres dizer, contra o inimigo.

531
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Sem mim, é só ela.

532
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Sozinha.

533
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Ela é tudo o que importa agora, não eu.

534
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Ela é o futuro.

535
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
- A única…
- Sim, mas onde está?

536
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Cuidado.

537
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Tu, agora, também já não importas.

538
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
E, se a puseste em perigo…

539
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
… pensa no que posso fazer.

540
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Agora, dava-te jeito um batedor
para a encontrar.

541
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Que pena.

542
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
O que aconteceu? Estás bem?

543
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Ela é real, Jesper. Fez a luz cantar.

544
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Perdemo-la.

545
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Será?

546
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Não sabemos onde está.

547
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Não?

548
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Pergunta-me.

549
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Jesper…

550
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Pergunta-me.

551
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Pergunta-me.

552
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Está bem. Sabemos onde está o alvo?

553
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Legendas: Ricardo Reis

