1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
ARREDORES DE CHERNAST
ACAMPAMENTO DO 1º EXÉRCITO

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
É o nosso convite para nos apresentarmos,
assinado pela Rainha.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Esta ordem permite acesso
aos pátios internos,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
ao salão principal e mais nada.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
São empregados da Rainha,
não são convidados.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Fiquem juntos, como um grupo,
o tempo todo.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Sem pistolas, facas
ou qualquer tipo de arma.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
A punição por violar as regras

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
varia de demissão até execução.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
As regras estão claras?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Não!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
-Pelo amor dos Santos.
-A Conjuradora do Sol! Quero vê-la!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Está bem, basta.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Precisamos da unidade toda pra isso?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Vamos.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
O resto, em suas posições.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Entrei em pânico.
Nunca quiseram ficar comigo.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
-Então botou fogo nele?
-Foi um acidente.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
Os Aeros o lançaram no lago.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Então, ficou em chamas
e depois quase se afogou.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Causou uma ótima primeira impressão.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
-Oi, Genya.
-Oi.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
-Esperam-na para o kefta.
-Estou atrasada. Venha.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Graças aos Santos cheguei a tempo.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
-Elas tentam o seu melhor.
-Que pensamento terrível.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Nada sobre o Mal.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Não precisa mais me atualizar.
Você já está muito ocupada.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Você não faz ideia.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
A Rainha, Vossa Mandona Real, Tatiana,

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
não respeita meu sono.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Acordou cedo e pediu para eu maquiá-la

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
antes que a equipe chegasse.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Eu posso cegá-la na apresentação,
se quiser.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Para que isso?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Relaxe as sobrancelhas.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Na verdade, não me importo.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Tende a chamar a atenção do Rei.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Pelo menos até o anoitecer.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Digamos que eu destrua a Dobra. E depois?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Ravka reviverá.
O Segundo Exército não será necessário.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
Os Grishas terão novas chances.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Eu sempre quis viajar pelo mundo.
Ver o Mar Real.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Ir à biblioteca
na Universidade de Ketterdam.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Mal queria se aposentar numa fazenda.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Nunca gostei de fazendas.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Talvez uma casinha em Balakirev.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Supondo que os Santos se aposentem.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Certo. Tem isso.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
O general insistiu em preto
para a apresentação,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
mas talvez depois possa voltar ao azul.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Acho que vou manter o preto no futuro.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Gosto de ver você assim…

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
mas quero que tome cuidado.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Com o quê?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Homens poderosos.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Pode entrar.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Oi.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Este é David Kostyk.
Nosso Fabricador experiente.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Ele criou a luz azul
para atravessarmos a Dobra.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
O general me pediu isso
para a sua apresentação à noite.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
São adoráveis.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
O que fazem?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Facilitam a divisão de um feixe em dois.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Sua demonstração definirá nossos aliados.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Ajudarão no seu desempenho.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Engenhoso.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Acho que ficarei bem sem isso.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Claro.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Até a festa!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
O quê?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Você nunca elogia ninguém diretamente.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Você gosta dele.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Quieta.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
"Engenhoso."

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Eis o plano.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Vou andar pela rota que o nosso alvo fará

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
e achar um ponto para emboscá-la.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
É melhor um de nós ir com você.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Eu me viro.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Não pode estragar o disfarce
e Jesper precisa bolar a nossa fuga.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Há uma brecha entre os eventos,

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
então podem pô-la num quarto,

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
longe da multidão, um lugar seguro.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Onde acreditam que ela estará a salvo,

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
logo, é o melhor lugar para pegá-la.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Só precisamos entrar.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
E precisamos de uma distração
para cobrir a nossa saída.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
É onde vamos pegá-la.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Parece certo?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Não faço esta sequência desde os 14.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Jesper, você nem está prestando atenção.

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
-Desculpe. Quê?
-Não prestou atenção.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Acho que me lembro de você pendurada.
Foi recentemente?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Não devia procurar nossa saída?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
E o que estou fazendo?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Flertando com o cara do estábulo.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Que cara… Ah, ele.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Acho que é moderadamente atraente,
mas não notei.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Isto vai ser menos divertido

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
quando sua carruagem não for tão rápida.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Agora é acróbata
e especialista em carruagem?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
O que faz uma carruagem mais rápida?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Rodas? Peso? Ano de fabricação?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Não diga, é pegadinha.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Não há resposta certa

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
porque não importa.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
É o cavalo que faz diferença.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Ele determina a velocidade.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
E isso determina se vão nos pegar ou não.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Ninguém deveria ser tão orgulhoso assim.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Fala de mim? E a sua Conjuradora do Sol?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Não fui eu que convidei meio mundo
para ver meu truque.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Acha isso mesmo? Que é um truque?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Kaz acha que é.
Geralmente ele não se engana.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Sei disso. Quero saber sua opinião.

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Ei…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Eu acho… que contanto que sejamos pagos…

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
não ligo se ela é real.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Espere até ver este kefta.
É uma obra-prima.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Imagino a cara da Zoya quando vir você.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Temos que ir lá pra fora.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Não.

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Qual é, é como a Semana da Manteiga!

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
Os nobres levavam carroças

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
com todo tipo de queijo e pão.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
E abriam suas propriedades
para shows de grupos mambembes.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Barravam órfãos,
mas entrava escondida com Mal.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Não é seguro. Podem reconhecer você.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Posso usar uma echarpe.
Ou um chapéu. Ou dois chapéus.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Só quem é do palácio me conhece.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Não posso aproveitar
antes que tudo mude?

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
E eles?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Onde aprendeu a ser autoritária?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Eu estava imitando Baghra.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Certo, basta. Vamos voltar.

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Senhoras e senhores,
apresento Alina Starkov!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Bem, que estranho.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
-Digo a eles?
-Alina, não!

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Nem todos sabem como você é.
Se nos pegarem aqui…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Não! Venha aqui!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Genya! O que tinham em mente?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Foi culpa minha. Eu insisti.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Eu estava experimentando
minha imitação de Ivan. Como foi?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
-Convincente demais.
-Ótimo.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Intimidação é útil.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Vamos embora porque minha cara-metade
pode vir procurar.

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Isso é novidade.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Entregue diretamente
para o general Kirigan.

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Se alguém…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Deveria descansar, soldado.

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
Tem a ver com o Cervo?

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Está indo para Os Alta?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Não tem condição de ir. Senhor.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Fui eu que achei o Cervo.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Eu deveria dar a notícia para ela.

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Para ele. Ao general Kirigan.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Você vai junto.

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Era ela mesmo?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Estou dizendo, ela é parte shu.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Quando a viu exatamente?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Depois do meio-dia.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
O que tem neste quarto?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Ela vai se trocar aqui para o jantar.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
E é onde vamos pegá-la.

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
Fora do tumulto, visão completa,
espaço controlado. Gostei.

167
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Seria melhor com porta.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
-Não tem porta?
-Não uma que possamos usar.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
É uma fechadura Grisha.
Precisei de Materialki para abrir.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Não tem como arrombá-la?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Na verdade, sim.
Consigo atravessar a porta.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Como?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
O mecanismo delas
é feito por Fabricadores.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Peças de ferro que se inserem
sem um trinco.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Mas, para um de nós abrir,
precisamos de magnetita.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
Com um mínimo
de 2 mil gauss de força externa.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
É difícil achar.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Não andamos por aí
com uma dessas no bolso.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
É melhor não deixar muito tempo no bolso.

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Não se pretende ter filhos um dia.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Está bem. Arken pega o alvo.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Quer que o novato ganhe
o milhão de kruges?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
O novato entende de fechaduras Grishas.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Nossos futuros dependem disso.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
O resto de nós fará o ataque do lince.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Faremos?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
O que é isso?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Linces caçam em grupo. Muito inteligente.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Abrem caminho pra presa.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Então, eu pego a Conjuradora
e vocês abrem o caminho?

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Certo. Faremos antes do jantar.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Você a pega, eu e Inej abrimos caminho,
e Jesper acha uma saída rápida.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Ivan! Meu kefta!

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Não é Ivan.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Desculpe desapontá-lo.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Sinto desdém pelo meu Sangrador?

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Se conhecê-lo bem, verá que é engraçado.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Deve achar os volcras engraçados.

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Posso?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Obrigado.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Soube que focou
e dividiu a luz sem as luvas.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Mas apreciei seu gesto.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
Bem, eram só para salvaguardar.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
Caso ficasse nervosa.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Deve haver poucos eventos
em Keramzin

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
que envolvam esse tipo de… espetáculo.

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Na verdade, não há nenhum.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Mas não estou nervosa.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Considerei me jogar escada abaixo

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
para me livrar disso.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Não funcionaria. Tenho Curandeiros.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
No início, fiquei nervosa.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Mas, falando com Genya, entendi
o que esta apresentação representa.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Sempre me senti uma intrusa.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Ainda mais quando cheguei.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Agora, finalmente, sinto que é meu lugar.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
Não que pertenço só a este lugar,
mas a algo mais importante.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Que podemos oferecer a Grishas e ravkanos
esperança para o futuro.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
É importante para mim.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Você é importante…

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
pra todos.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Poucas pessoas me surpreendem.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Licença, general.

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Posso ajudá-lo?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Você está aqui.

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
O embaixador quer os cavalos.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
O quê? Agora?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
-Sim.
-Não vai ficar para a Rainha?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Você a conhece?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Quer dizer conversar com ela?

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Não posso dizer o mesmo.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Se tivesse, entenderia por que
o embaixador quer os cavalos dele.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
-Qual, senhor?
-Os percherons.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Quis dizer qual embaixador.

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Desculpe, o de Novyi Zem.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Novyi Zem? Você gosta de lá?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Às vezes.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Só às vezes?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Tem seus prós e contras.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Mas quanto mais viajo… mais aprendo

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
que o que importa é a companhia,
não onde está.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Gostei.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
E que outra lição aprendeu viajando?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Que quando queremos algo…

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
é melhor agir sem pensar
do que pensar sem agir.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Você não estava com a trupe?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Eu? Não, sou um péssimo ator.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Mas… não sou contra uma encenação
na hora certa.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Não sabia que zemenis
eram tão talentosos.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Ela é suli.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Percebi a ausência de um certo general
de Ravka Oeste.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Ele foi convidado?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Zlatan?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Ele não arriscaria se afastar
das linhas inimigas.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Então é verdade?
Ravka Oeste quer se separar?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Ele tem apoio.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
Havia representantes fjerdanos
em seu último comício.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Explica ele ter feito vista grossa

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
ao drüskelle vasculhando suas cidades
atrás de Grishas.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Se o show de luzes hoje for um sucesso,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
devemos reavaliar
nosso compromisso com ele.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
O embaixador Kaelish é desastrado
quando bebe.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Não pode ficar assim.
Pegue algo da lavanderia.

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
-Tenho ordens…
-Você me ouviu.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Sim. Sinto muito.

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
-Cabe em mim?
-E pergunta?

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Lembra a última vez que fizemos isso?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
-Me deu uniforme masculino.
-Deu certo, não?

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Fique feliz que quero tirar isso.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Te vejo no local combinado.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
General.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Czar. Moya tsaritsa.

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Espero que estejam gostando
das festividades.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Confesso que não estou entediado.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Estou adorando.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Sempre há uma certa…

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
originalidade no Pequeno Palácio.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Não está na hora. Por aqui.

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Deveria ter entrado
acompanhada de guardas.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Você está adorável.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Você parecia precisar ser salvo.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Vamos dá-los uma boa apresentação.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Muito bem.

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
É vidro refletor.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Se jogar luz nele,

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
não saberão se está indo ou vindo.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Está pronta?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Acho que sim.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Sabe quem você é.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Sim.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
É hora de mostrar ao mundo.

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
O nome dela é Alina Starkov.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
E ela libertará todos nós.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Sankta Alina.

295
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
Sankta Alina.

296
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Sankta Alina.

297
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Santos!

298
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
-Isso foi…
-É.

299
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Digo…

300
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Pois é.

301
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Dima!

302
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
-Dima!
-Tenho que ir.

303
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Eu entendo.

304
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Mas foi…

305
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Concordo.

306
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Não sei, mas por enquanto, ninguém sai.
São ordens do general.

307
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Vinte e quatro, vinte e seis.

308
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Portas fechadas por hoje.

309
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Viemos ver o gen. Kirigan.

310
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
É uma brincadeira?

311
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
O Cervo de Morozova é mito.

312
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
Há uma Santa viva no seu palácio
e zomba de um mito?

313
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Quer dizer ao seu general que nos barrou?

314
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Ótimo. O funeral será de vocês.
Deixem suas armas aqui.

315
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Você mereceu o orgulho que agora possui.

316
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Obrigada.

317
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Devo dizer, Sol Koroleva,
você está se tornando bem perigosa.

318
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Como?

319
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
E se tornará mais perigosa ainda.

320
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Não faz ideia de como o seu papel
é muito maior, não é?

321
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
As pessoas estão fazendo altares
para a Sankta Alina.

322
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Por que fariam isso?

323
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Porque há algo mais importante
que exércitos,

324
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
algo forte o suficiente
para derrubar reis e generais,

325
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
destruir nações e impérios.

326
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Fé, Alina.

327
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Aí está.

328
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
O gen. Kirigan precisa de Alina pronta
para o jantar.

329
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
Fé, Alina Starkov. Lembre-se disso.

330
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Tofin, largue isso.

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Foram eles que encontraram o Cervo?

332
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Não, senhor. Foi ele.

333
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
E quem é você?

334
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Malyen Oretsev. Rastreador do 36º, senhor.

335
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Mal.

336
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Que surpresa.

337
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Deixe-nos.

338
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Tudo bem?

339
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Sim, senhor.

340
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Então… há muitos cervos na natureza.

341
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Como sabe que era o cervo certo?

342
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Era este.

343
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
-Tem certeza?
-Sim.

344
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
O dobro do tamanho normal. Branco.

345
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Quando ele me olhou…

346
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
seus chifres…

347
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
O quê?

348
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Acho que vi aquilo.

349
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Ele estava sozinho? Com um bando?

350
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Viajou com um pequeno bando,
mas estava só quando o vi.

351
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Pastando.

352
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Mostre onde.

353
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
Norte de Chernast.

354
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Não, com precisão. Marque para mim.

355
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Não até eu ver Alina.

356
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
-Como?
-Eu a conheço. Somos amigos.

357
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Deixe-me vê-la…

358
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
e direi onde está o Cervo.

359
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Sabe quantos dizem conhecer a Conjuradora?

360
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Que tentam vê-la
só para estar em sua presença?

361
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Pergunte para ela.

362
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Diga algo que poucos saberiam.

363
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Algo… pessoal.

364
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Como o quê?

365
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Tipo… qual é a flor preferida dela?

366
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
-Ou que livro…
-Íris.

367
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Íris azul, não branca.

368
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Está bem.

369
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Terá um quarto aqui.

370
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
E, se ela confirmar…

371
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
a trarei mais tarde.

372
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
É justo?

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
O que foi?

374
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Alguém o encontrou.

375
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
É impossível.

376
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Quem disse?

377
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Um rastreador de Chernast.
Com outro soldado.

378
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Traga-o para mim.

379
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Ele já foi levado para ver o general.

380
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Ele emitiu a ordem
para encontrarem o Cervo.

381
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Não podemos deixá-lo obter tal poder.

382
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Ouça…

383
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
atentamente.

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Presente do general Zlatan.

385
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
O que é…

386
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Um disparo!

387
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Vamos, lá embaixo!

388
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Vocês dois, por ali!

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Ele foi por aqui!

390
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Genya.

391
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Está tudo bem.

392
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Estou aqui, Marie.

393
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Ponha-me de volta.
Não quero morrer com o rosto errado.

394
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
O ataque era para desmascarar Arken.

395
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Nossos futuros dependem disso.

396
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Vi dois vestidos no provador.

397
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
O alvo está usando um

398
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
e mediram uma inferni com o mesmo físico
para o outro.

399
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
O alvo para a demonstração,

400
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
mas, na recepção,

401
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
vão mandar a dublê por segurança.

402
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Alina!

403
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Então, ponho Arken atrás da substituta
enquanto focamos no alvo.

404
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Arken será pego.

405
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Ele escolheu seu destino
ao encontrar Zlatan.

406
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
Se estiver errado?

407
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Se o prejudicarmos

408
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
por algo que não tem a ver?

409
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Os únicos dois no mundo
a lucrarem com a Dobra? Duvido.

410
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Agora.

411
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Srta. Starkov!

412
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Temos que escoltá-la ao jantar. Venha.

413
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Eu achei…

414
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Na verdade, estou com fome.

415
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Obrigado. Eu a levo.

416
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Para você.

417
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Está bem. Plano B.

418
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Plano F. Fique de olho nela
e vá pra rota de fuga.

419
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Ele é um Infernais. Cuidado.

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
O general deve ter gostado

421
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
quando disse onde achar o Cervo.

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Ainda não.

423
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Ele ainda não sabe?

424
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Aonde vai me levar?

425
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Para onde precisa ir.

426
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Tofin. Merda.

427
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Isso não fazia parte da programação.

428
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Não faz.

429
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Talvez prefira comparecer ao jantar.

430
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Marie pode se virar.

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
-Sozinha?
-Ela está com a Genya.

432
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Bem…

433
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Então…

434
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
acho que ela vai ficar bem.

435
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Não acha?

436
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Tem certeza?

437
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
O que foi?

438
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Atacaram Marie e Genya no provador.

439
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Alina era o alvo.

440
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Detivemos um suspeito.

441
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Espere aqui.

442
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Algo errado?

443
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Não é nada.

444
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Os guardas a vigiarão até eu voltar.

445
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Vou aguardar.

446
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Venha comigo.

447
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Baghra! O que você…

448
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Garota burra! Não há tempo para enrolação.

449
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Não!

450
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Precisa ir embora daqui.

451
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
O quê? Por quê?

452
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
-Antes que seja tarde.
-Mas Baghra…

453
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Não quero que passe o resto da vida
como escrava.

454
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Escrava? Mas… Baghra!

455
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Seja qual for o problema, devo voltar
e achar Alek… General Kirigan.

456
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Ele pode ajudar.

457
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Estou tentando salvar você de Aleksander.

458
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Ele pretende expandir a Dobra
e usá-la como arma.

459
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Por isso ele a criou.

460
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
O Herege Negro criou a Dobra.

461
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Há séculos e foi um erro.

462
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Deve estar desidratada do calor
da cabana.

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Ele queria que eu me fortalecesse.

464
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Ou queria que você se distraísse
com sonhos de um futuro com ele?

465
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Ele queria você dependente dele
com suas luvinhas de Fabricador?

466
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Não!

467
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Criança, Aleksander é o Herege Negro.

468
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Escolheu um nome nobre
para esconder que criou a Dobra.

469
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Você está mentindo.

470
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Olhe para mim.

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Você pode… Mas só a linhagem de Kirigan…

472
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Você é mãe dele.

473
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Meu filho tentou criar
seu próprio exército com merzost.

474
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Não pensou em quem morava lá,

475
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
no que tal poder faria.

476
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Eles viraram as criaturas
que atacaram você.

477
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Volcras eram homens?

478
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
E mulheres. Crianças.

479
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Eu o avisei que haveria um preço.

480
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
Isso aconteceu há séculos!

481
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Ele teve muitos nomes, serviu muitos reis.

482
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
Fingiu inúmeras mortes,
esperando por você.

483
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Com você sob seu comando,
ele entrará na Dobra

484
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
e a transformará numa arma.

485
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Ele será invencível.

486
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Mas ele queria unificar o país.

487
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Teve séculos para aprimorar suas mentiras.

488
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Ele disse que era solitário?
Mostrou-se um rapaz magoado?

489
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Ele não é um rapaz. É eterno.

490
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
E você nunca teve chance.

491
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Achou que era só por você?

492
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Ele é obcecado por poder…

493
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
com a caça de todas
as criaturas de Morozova.

494
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Você quase deu o Cervo a ele.

495
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
E, estou dizendo, tem que se esconder.

496
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Não vou ajudá-lo. Vou contra-atacar.

497
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Você não é páreo para ele.

498
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Achei que conseguiria prepará-la,
mas terá que esperar.

499
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Fique no caminho principal
até a bifurcação.

500
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Pegue o caminho à direita.
Encontrará alimentos armazenados.

501
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Espere lá.

502
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Há Grishas leais a mim.

503
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Eles ajudarão a mantê-la segura
até eu bolar um plano.

504
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Você não deveria estar aqui, certo,
seu manco?

505
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Você é como uma aranha ferida
na minha casa.

506
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Sabe o que minha irmã
e eu fazemos com aranhas?

507
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
Diferente de uma aranha,
só preciso de uma perna boa.

508
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Já você…

509
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
…precisa das duas mãos.

510
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Errado.

511
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Por aqui!

512
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Precisamos ir.

513
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Eu… o matei.

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Inej, olhe para mim.

515
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Olhe para mim.

516
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Você me salvou.

517
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Pegue sua Santa e vamos.

518
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Aqui!

519
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
-Ele está ali!
-Rápido! Vá lá!

520
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Alina?

521
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Ele não está aqui.

522
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Quem?

523
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
O rastreador. Sim, eu sei dele.

524
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
E da sua missãozinha.

525
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
O que fez com ele?

526
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Livrei-me dele.

527
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
E da sua esperança de achar o Cervo.

528
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Eu sempre tenho esperança, mãe.
Nem você pode acabar com isso.

529
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Isso não é esperança. É cobiça.

530
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Você usaria Alina contra o resto do mundo.

531
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Diz contra os nossos inimigos?

532
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Sem mim, só tem ela.

533
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Operando sozinha.

534
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Só ela importa, não eu.

535
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Ela é o futuro.

536
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
-Ela é…
-Sim, mas onde ela está?

537
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Cuidado.

538
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Você também não importa mais.

539
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
Se a puser em perigo…

540
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
pense no que eu posso fazer.

541
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Precisa de um bom rastreador
para encontrá-la.

542
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Que pena.

543
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
O que foi? Tudo bem?

544
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Ela é real, Jesper. Ela fez a luz cantar.

545
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Nós a perdemos.

546
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Perdemos?

547
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Não sabemos onde está.

548
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Não sabemos?

549
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Me pergunte.

550
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Jesper…

551
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Me pergunte.

552
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Me pergunte.

553
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Ótimo. Temos ideia de onde está o alvo?

554
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Legendas: Carla Alessandra Prado

