1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
ОКРЕСТНОСТИ ЧЕРНАСТИ
ЛАГЕРЬ ПЕРВОЙ АРМИИ

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
Этим письмом, подписанным царицей,
нас пригласили выступить.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Оно позволит вам пройти в парк,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
в главный бальный зал и больше никуда.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Царица вас наняла,
а не в гости пригласила.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Вы должны держаться вместе,
как группа, постоянно.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Никаких пистолетов,
ножей, никакого оружия.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
За нарушение этих правил -

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
увольнение вплоть до расстрела.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Все поняли эти правила?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Нет!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
- Ради всех святых.
- Заклинатель солнца! Хочу увидеть ее!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Так, довольно.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Нужно всем полком останавливать одного?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Шагай.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
А вы идите к своим постам.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Я запаниковала.
Он первый захотел побыть со мной.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
- И ты его подожгла?
- Случайно.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
Шквальным пришлось сдуть его в озеро.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Значит, его подожгли,
а потом чуть не утопили.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Хорошее ты впечатление произвела.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
- Привет, Женя.
- Женя.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
- Тебя ждут на примерку кефты.
- Я опоздала. Пойдем, Надя.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Слава всем святым, я пришла вовремя.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
- Я думаю, они стараются изо всех сил.
- Это меня и пугает.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Мал так и не написал.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Не нужно больше приносить мне вести.
Я знаю, у тебя достаточно дел.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Ты даже не представляешь сколько.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
Царица Татьяна, командирша этакая,

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
даже спать мне не дает.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Проснулась рано
и велела подтянуть ей лицо,

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
пока не пришла ее свита.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Если хочешь, я могу случайно
ослепить ее на празднике.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Это еще зачем?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Расслабь брови.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Вообще-то, я не против.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Так царь хоть будет смотреть на нее.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
До ночи, по крайней мере.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Предположим, Каньон исчезнет.
Что потом?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Равка возродится к новой жизни.
Вторая армия станет ненужной.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
У гришей будут новые возможности.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Мне всегда хотелось путешествовать.
Увидеть Истиноморе.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Посетить библиотеку
в университете Кеттердама.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Мал всегда хотел состариться на ферме.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Мне не нравятся фермы.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Может, на даче в Балакиреве.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Если только святым
можно отходить от дел.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Да. Верно, еще и это.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Да, генерал настоял,
чтобы ты была в черном на празднике,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
но, может, после ты вернешься к синему.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Думаю, в дальнейшем
я продолжу носить черное.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Мне нравится, что ты такая…

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
…но… прошу, остерегайся.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Кого?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Власть имущих мужчин.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Войдите.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Привет.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Это Давид Костюк.
Придворный фабрикатор.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Он создал синий свет,
с которым мы переходим Каньон.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
Да, генерал приказал сделать вам их
для демонстрации на празднике.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
Чудесные.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Что они делают?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Они помогут вам
разделить луч на две части.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Ваша сила определит,
кто остается нам союзником.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Они усилят ваши способности.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Изобретательно.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Думаю, я сама справлюсь.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Разумеется.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Увидимся вечером!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Что?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Ты никого не хвалишь в лицо.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Он тебе нравится.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Никому ни слова.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
«Изобретательно».

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Вот наш план.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Я пройду по пути добычи
из бального зала

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
до столовой и поищу место для засады.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Один из нас пойдет с тобой.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Сам справлюсь.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Тебе нельзя выдавать нас так рано,
а Джесперу надо найти путь отхода.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Между мероприятиями будет перерыв,

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
так что ее могут отвести сюда,

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
подальше от толпы, в безопасное место.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Они решат, что там безопаснее всего,

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
а значит, это лучшее место для засады.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Нам нужно лишь найти вход.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
Пусть кто-то будет готов отвлечь их,
чтобы прикрыть наш отход.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
Мы схватим ее здесь.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Хорошо смотрится?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Я не выполняла этих трюков с 14 лет.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Джеспер, ты даже не смотришь, верно?

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
- Прости, что?
- Ты не смотришь, говорю.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Я смутно помню твой полет.
Это было недавно?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Ты разве не должен искать путь отхода?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
А я что делаю?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Я думаю, ты флиртуешь с конюхом.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
С каким… А, с ним.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Пожалуй, он умеренно красив,
но я не обратил внимания.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Ты не будешь так смеяться,

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
когда найденная тобой карета
будет тихоходной.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Так ты акробатка и знаток карет?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
Чем отличается быстрая карета?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Колесами? Весом? Годами?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Вопрос на засыпку.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Верный ответ: верного ответа нет.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
Карета неважна.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
Важна лошадь.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Расстояние, скорость - это всё она.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
Она также определит,
попадемся мы или нет.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Люди не должны быть
такими гордецами, как ты.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Я? А как же твоя
заклинательница солнца?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Не я пригласил полмира посмотреть,
как я трюки выполняю.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Ты думаешь, она просто трюкачка?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Каз так думает. А он обычно прав.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Мысли Каза я знаю.
Я спрашиваю твое мнение.

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Я…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Я думаю… главное, чтобы нам заплатили.

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
Святая она или нет - плевать.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Вот увидишь свою кефту.
Это произведение искусства.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Зоя вся скривится, увидев тебя.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Пойдем на улицу.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Нет.

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Ну же, это ведь как масленица!

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
В Керамзине дворяне раздают

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
разные сыры и хлеб.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
Открывают двери поместий,
приглашают бродячих артистов.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Сирот не пускали,
но мы с Малом ускользали.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Это небезопасно. Тебя могут узнать.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Я надену вуаль.
Или шляпу. Или две шляпы.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Только придворные знают, кто я.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Нельзя разок выйти,
прежде чем всё изменится?

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
А они?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Где ты научилась так командовать?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Я подражала Багре.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Так, хватит. Вернемся.

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Дамы и господа,
представляю вам Алину Старкову!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Как неловко.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
- Мне сказать им?
- Алина, нет!

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Не все знают, как ты выглядишь.
Если нас тут застанут…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Нет! Вернись!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Женя! О чём вы только думали?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Виновата я. Я настояла.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Простите, я лишь подражал Ивану.
Хорошо получилось?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
- Чересчур убедительно.
- Хорошо.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Уметь запугивать полезно.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Теперь идемте скорее,
ведь искать вас может мой напарник.

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Это что-то новенькое.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Генералу Киригану лично в руки.

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Если кто-то…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Тебе надо отдыхать, солдат.

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
Это насчет Оленя, да?

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Ты едешь в Ос Альту?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Ты не в состоянии ехать. Сударь.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Оленя нашел я.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
И вести ей должен доставить я.

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Ему. Генералу Киригану.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Поедете вместе.

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Точно она?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Говорю вам, она наполовину шуханка.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Когда именно ты ее видел?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Вскоре после полудня.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
Что в этой комнате?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Примерочная.
Там она переоденется к ужину.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
Там-то мы ее и схватим.

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,100
Комната отдалена, всё просматривается,
пространство легко охватить. Хорошо.

167
00:14:06,178 --> 00:14:07,558
Было бы хорошо с дверью.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
- Там нет двери?
- Чтобы нам войти - нет.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Какой-то заколдованный замок.
Его может открыть лишь материальник.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
А вскрыть замок нельзя?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Вообще-то, можно. В дверь могу войти я.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Как?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Запорные механизмы делают фабрикаторы.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Железные шестеренки,
скользящие без затвора.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Но открыть можно только рудным камнем.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
С внешней силой не менее 2 000 гауссов.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Большая редкость.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Да, в карманах у нас
такой камень точно не завалялся.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
В кармане его долго держать нельзя.

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Если хочешь когда-нибудь завести детей.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Так. Аркен ее схватит.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Ты позволишь новенькому
взять приз за миллион крюге?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Новенький умеет открывать замки гришей.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
От этого зависит наше будущее.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Остальные устроят рысиный загон.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Да?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Рысиный загон?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Рыси охотятся стаей. Очень умные.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Они расчищают дорогу добыче.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Значит, я схвачу заклинательницу,
а вы расчистите путь?

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Да. Сделаем это до ужина.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Ты ее схватишь. Мы с Инеж очистим путь,
а Джеспер обеспечит быстрый отход.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Иван! Мою кефту!

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Ты не Иван.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Простите, разочаровала.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Это легкое презрение
к моему сердцебиту?

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Если узнаешь его ближе -
он довольно забавный.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Вас и волькры смешат?

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Можно?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Спасибо.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Я слышал, ты сумела
разделить свет без перчаток.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Да, но спасибо за подарок.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
Ну, они просто для подстраховки.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
Если вдруг заволнуешься.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Полагаю, в Керамзине редко

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
бывают такие… представления.

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Вообще нет.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Но я не так уж волнуюсь.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Возможно, думала сброситься с лестницы

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
раз или два, чтобы соскочить.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Не вышло бы. У меня есть целители.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Вначале я волновалась.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Но, поговорив с Женей, поняла,
что означает это представление.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Я всегда чувствовала себя чужой.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Особенно когда попала сюда.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Но теперь я наконец нашла свое место.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
И не только свое место здесь,
но нечто большее.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Надежду на будущее, которую мы
можем дать гришам и равкийцам.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Это важно для меня, Алина.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Ты важна…

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
…для всех.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Меня редко удивляют, госпожа Старкова.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Извините, генерал.

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Чем могу помочь?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Вот и ты.

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
Посол потребовал своих коней.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Что? Сейчас?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
- Очевидно, да.
- Не дождетесь царицу?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Ты знаком с ней?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Ну, беседовал с ней по-настоящему?

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Нет, не беседовал.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
В обратном случае ты бы понял,
почему посол требует коней.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
- Какой, сударь?
- Пару першеронов.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Нет, какой посол, сударь?

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Новоземский, конечно.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Новый Зем? Вам там нравится?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Иногда.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Только иногда?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Есть преимущества и недостатки.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Но чем больше я путешествую…
тем лучше понимаю,

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
что место далеко не столь важно,
как твой спутник.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Хорошо сказано.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Какую еще мудрость вы усвоили в пути?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Когда ты чего-то хочешь…

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
…лучше действовать не думая,
чем думать не действуя.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Вы разве не в труппе были?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Нет. Я - нет. Из меня ужасный актер.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Но… иногда я не против
разыгрывать роли.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Не знала, что земенцы так талантливы.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Она сулийка.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Я заметил, нас не почтил присутствием
некий генерал Западной Равки.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Как думаете, его пригласили?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Златана?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Вряд ли он рискнул бы
зайти так далеко за фронт.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Так это правда?
Западная Равка хочет отделиться?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Поддержкой он заручился.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
На его последнем параде
были посланники Фьерды.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Понятно, почему он не ловит

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
дрюскелей, охотящихся на гришей
в его портовых городах.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Ну, если представление пройдет хорошо,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
нам придется пересмотреть
договоренности с ним.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
Каэльский посол неуклюж, когда пьян.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Нельзя так ходить.
Возьми чистую униформу из прачечной.

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
- Мне велели…
- Ты меня слышал.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Да. Простите.

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
- Это мой размер?
- А что?

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Помнишь наше последнее дело?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
- Принес мужскую форму.
- Но выгорело же?

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Радуйся, что мне
не терпится снять трико.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Увидимся на месте встречи.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Генерал.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Мой царь. Моя царица.

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Надеюсь, вам нравится праздник.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Признаюсь, мне не скучно.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Мне нравится.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Малый дворец всегда…

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
…отличался некоей прелестью.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Еще рано. Сюда.

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Ты должна была войти
в сопровождении гвардии.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Кстати, ты прекрасна.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
А тебя надо было спасать.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Пойдем. Дадим им полюбоваться тобой.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Молодец.

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Это отражающее стекло.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Направишь свет на него,

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
и люди не поймут,
приходит он или уходит.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Готова?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Думаю, да.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Ты знаешь, кто ты.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Знаю.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
Теперь пора показать это миру.

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Ее зовут Алина Старкова.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
И она освободит нас всех.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Санкта-Алина.

295
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
Санкта-Алина.

296
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Санкта-Алина.

297
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Господи!

298
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
- Это было…
- Да.

299
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
То есть…

300
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Знаю.

301
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Дима!

302
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
- Дима!
- Мне пора.

303
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Понимаю.

304
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Но это было…

305
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Согласен.

306
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Не знаю, но пока никому нельзя уезжать.
Приказ генерала.

307
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Двадцать четыре, двадцать шесть.

308
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Двери закрыты на ночь, господа.

309
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Мы к генералу Киригану.

310
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Это что, шутка?

311
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Олень Морозова - миф.

312
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
Сейчас во дворце живая святая,
а вы смеетесь над мифом?

313
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Сами скажете генералу,
что не пустили нас?

314
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Ладно. Вам же хуже.
Оружие оставьте здесь.

315
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Ты заслужила гордое одеяние,
которое сейчас на тебе.

316
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Спасибо.

317
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Надо сказать, Королева солнца,
ты становишься опасной.

318
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Что, простите?

319
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
Ты станешь еще опаснее.

320
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Ты понятия не имеешь
о всей важности своей роли, верно?

321
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
Люди воздвигают алтари Санкта-Алине.

322
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Зачем они это делают?

323
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Есть нечто более великое, чем армии,

324
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
нечто настолько сильное,
что может свергать царей и генералов,

325
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
крушить народы и порождать империи.

326
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Вера, Алина.

327
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
А вот и ты.

328
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
Простите. Генерал Кириган велел
одеть Алину к ужину.

329
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
Вера, Алина Старкова. Запомни это.

330
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Тофин, положи на место.

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Это те двое, что якобы нашли Оленя?

332
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Нет, сэр. Его нашел он.

333
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
А ты кто?

334
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Мальен Оретцев.
Следопыт из 36-го, сэр.

335
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Мал.

336
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Какой сюрприз.

337
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Оставь нас.

338
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Ты цел?

339
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Да, сэр.

340
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Итак… в лесах много оленей.

341
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Откуда ты знаешь, что нашел нужного?

342
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Это был он.

343
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
- Ты уверен?
- Да.

344
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Вдвое больше обычного. Весь белый.

345
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Он взглянул на меня, и рога…

346
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
…они…

347
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Что?

348
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Кажется, я видел это.

349
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Он был один? Со стадом?

350
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Он шел с небольшим стадом,
но я увидел его одного.

351
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Он пасся.

352
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Покажи место.

353
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
К северу от Чернасти.

354
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Нет, точное место. Отметь его на карте.

355
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Нет, пока не увижу Алину.

356
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
- Что ты сказал?
- Я ее знаю. Мы друзья.

357
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Дайте увидеться…

358
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
…и я скажу, где Олень.

359
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Заклинателя солнца якобы знают многие.

360
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Пытаются встретиться с ней,
лишь бы находиться рядом.

361
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Спросите ее обо мне.

362
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Скажи то, что о ней
могут знать немногие.

363
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Что-то… личное.

364
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Например?

365
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Например… ее любимые цветы?

366
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
- Или книги…
- Ирис.

367
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Ирисы. Синие, не белые.

368
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Хорошо.

369
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Тебя проводят в покои.

370
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
И если она подтвердит твои слова…

371
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
…я приведу ее к тебе.

372
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
Справедливо?

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Что? Что такое?

374
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Кто-то нашел его.

375
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Это невозможно.

376
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Кто сказал?

377
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Следопыт из Чернасти.
С другим солдатом.

378
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Приведи его ко мне.

379
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Его уже отвели к генералу.

380
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Судя по всему,
он дал приказ найти Оленя.

381
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Нельзя позволить ему
получить такую силу.

382
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Выслушай меня…

383
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
…внимательно.

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Привет от генерала Златана.

385
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Что…

386
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Стрельба!

387
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Вниз по лестнице, живо!

388
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Вы двое - туда!

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Он побежал сюда!

390
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Женя.

391
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Всё хорошо.

392
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Я рядом, Мари.

393
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Верни меня.
Не хочу умирать с чужим лицом.

394
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
Значит, рысьим загоном мы убили Аркена.

395
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Я говорил,
наше будущее зависит от этого.

396
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
В примерочной были одинаковые платья.

397
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
Одно - для нашей добычи,

398
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
а другое примеряли на одну инферншу
того же роста и сложения.

399
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Добыча им нужна для представления,

400
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
но на прием

401
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
они отправят двойника
в целях безопасности.

402
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Алина!

403
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
И я послал Аркена за двойником,
а сами мы пойдем за добычей.

404
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Аркена поймают.

405
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Он выбрал свою судьбу
со Златаном в Новокрибирске.

406
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
А если ты ошибся?

407
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Если мы подставили его,

408
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
а Златан тут ни при чём?

409
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Единственные двое в мире,
зарабатывающие на Каньоне? Вряд ли.

410
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Давай.

411
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Госпожа Старкова!

412
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Мы должны проводить вас в столовую.
Идемте с нами.

413
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Я думала…

414
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Вообще-то, я очень голодна.

415
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Спасибо. Я сам провожу ее.

416
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Это тебе.

417
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Так. Второй план.

418
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Нет. Третий. Следи за добычей.
Встретимся на выходе.

419
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Он инферн. Не рискуй.

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
Генерал, наверное, радовался,

421
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
когда ты сказал ему, где искать Оленя.

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Пока еще нет.

423
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Так он пока не знает?

424
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Куда вы меня ведете?

425
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Туда, куда тебе надо.

426
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Тофин. Проклятье.

427
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Это вроде не входит
в расписание праздника.

428
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Не входит.

429
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Может, ты хочешь на ужин?

430
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Мари справится.

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
- Сама?
- Рядом с ней Женя.

432
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Что ж…

433
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Тогда…

434
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
Полагаю, с ней всё будет хорошо.

435
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Ты так не думаешь?

436
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Ты уверена?

437
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Что такое?

438
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
На Мари с Женей напали в примерочной.

439
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Целью была Алина.

440
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Мы арестовали подозреваемого.

441
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Жди здесь.

442
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Что-то случилось?

443
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Ничего страшного.

444
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Я скоро. Оставлю за дверью свою охрану.

445
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Я буду ждать.

446
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Идем со мной.

447
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Багра! Что вы…

448
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Глупая девчонка! Не тяни, времени мало.

449
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Нет!

450
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Тебе надо уйти отсюда.

451
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
Что? Зачем?

452
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
- Сейчас, пока не поздно.
- Но, Багра…

453
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Я пытаюсь спасти тебя
от жизни в рабстве.

454
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
В рабстве? Но… Багра!

455
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Что бы ни случилось, мне надо
вернуться к Алекс… генералу Киригану.

456
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Уверена, он поможет.

457
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Я пытаюсь спасти тебя от Александра.

458
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Он хочет увеличить Каньон
и сделать из него оружие.

459
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Для этого он его и создал.

460
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
Его создал Черный Еретик.

461
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Сотни лет назад, и по ошибке.

462
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Наверное, от жары в вашей хижине
вы бредите.

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Он хотел, чтобы я тренировала силу.

464
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Неужели? Или, может, он отвлек тебя
мечтами о будущем с ним?

465
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Он хотел, чтобы ты зависела от него
и от хитрых перчаток его фабрикатора?

466
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Нет!

467
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Дитя мое, Александр - Черный Еретик.

468
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Он выбрал дворянское имя
и скрылся после сотворения Каньона.

469
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Вы лжете.

470
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Посмотри на меня.

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Вы можете…
Но только в родословной Киригана…

472
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Вы его мать.

473
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Мой сын пытался создать
себе армию со Скверной.

474
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Он не подумал о живших там людях

475
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
и о влиянии такой силы на них.

476
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Он превратил их в чудовищ,
напавших на тебя.

477
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Волькры были людьми?

478
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
Женщинами. Детьми.

479
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Я говорила ему, что придется платить.

480
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
Это было сотни лет назад!

481
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
У него было много имен.
Он служил многим царям.

482
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
Много раз притворялся мертвым.
Ждал тебя.

483
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Управляя тобой,
он сможет войти в Каньон

484
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
и сделать его оружием, как хотел.

485
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Его будет не остановить.

486
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Он сказал, что хочет объединить страну.

487
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Он веками оттачивал умение
лгать наивным девушкам.

488
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Он говорил тебе, как он одинок?
Показал душу страдающего мальчика?

489
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Он вовсе не мальчик. Он вечен.

490
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
И у тебя не было шансов.

491
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Думаешь, дело только в тебе?

492
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Он одержим властью…

493
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
…и охотой на всех созданий Морозова.

494
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Ты чуть не отдала ему Оленя.

495
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
И я говорю тебе: спрячься.

496
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Я ему не помогу. Я дам отпор.

497
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Ты далеко не так сильна, как он.

498
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Я думала, будет время
на твою подготовку, но это подождет.

499
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Держись главного коридора до развилки.

500
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Сверни направо. Увидишь кладовую.

501
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Жди там.

502
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Среди гришей есть верные мне.

503
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Они защитят тебя,
пока я не придумаю, что делать.

504
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Тебе здесь не место, да, хромоногий?

505
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Ты как полураздавленный паук
в моём доме.

506
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Знаешь, как мы с сестрой
поступаем с пауками?

507
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
В отличие от паука,
мне нужна только одна здоровая нога.

508
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Но вот тебе…

509
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
…явно нужны обе руки.

510
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Неверно.

511
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Сюда!

512
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Надо уходить.

513
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Я… Я убила его.

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Инеж, посмотри на меня.

515
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Посмотри на меня.

516
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Ты спасла мне жизнь.

517
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Бери свою святую, и пойдем.

518
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Сюда!

519
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
- Он там!
- Скорее! Туда!

520
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Алина?

521
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Его здесь нет.

522
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Кого?

523
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
Следопыта. Да, я о нём знаю.

524
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
Знаю и о твоем плане.

525
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Что ты с ним сделала?

526
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Уничтожила.

527
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
Вместе с твоими надеждами найти Оленя.

528
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Я всегда питаю надежду, матушка.
Даже тебе ее не убить.

529
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Это не надежда. Это алчность.

530
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Ты используешь Алину против мира.

531
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
То есть против наших врагов?

532
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Без меня она будет одна.

533
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Без поддержки.

534
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Теперь важна только она, не я.

535
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Она - будущее.

536
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
- Она - та самая…
- Да, но где она?

537
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Осторожно.

538
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Теперь ты тоже не играешь роли.

539
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
И если ты навлекла на нее беду…

540
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
…подумай, что я могу сделать.

541
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Бьюсь об заклад,
тебе нужен следопыт для ее поисков.

542
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Какая жалость.

543
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Что случилось? Вы целы?

544
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Она настоящая, Джеспер.
У нее в руках свет запел.

545
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Мы упустили ее.

546
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Неужели?

547
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Мы не знаем, где она.

548
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Таки не знаем?

549
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Просто спросите уже.

550
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Джеспер…

551
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Просто спросите.

552
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Просто спросите.

553
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Ладно. Нам известно,
куда подевалась добыча?

554
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Перевод субтитров: Анастасия Страту

