1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
‎ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
‎(นอกเมืองเชอร์นาสต์
‎ค่ายกองพลที่หนึ่ง)

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
‎นั่นคือคำเชิญให้เรามาแสดง
‎ลงนามโดยพระราชินี

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
‎คำสั่งนี้อนุญาตให้พวกเจ้าเข้าไปในพื้นที่

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
‎ในห้องเต้นรำหลักและห้ามไปจุดอื่น

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
‎พวกเจ้าคือลูกจ้างของพระราชินี
‎ไม่ใช่แขกของพระองค์

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
‎พวกเจ้าต้องอยู่รวมกันเป็นกลุ่มตลอดเวลา

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
‎ห้ามพกปืน มีด หรืออาวุธใดๆ

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
‎บทลงโทษสำหรับการฝ่าฝืนกฎเหล่านี้

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
‎มีตั้งแต่การถูกไล่ออกไปจนถึงถูกยิง

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
‎ทุกคนเข้าใจกฎแล้วใช่ไหม

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
‎ไม่นะ

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
‎- ให้ตายเถอะ
‎- ผู้เรียกสุริยะ ข้าแค่อยากพบนาง

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
‎เอาละ พอแล้ว

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
‎ต้องใช้ทหารทั้งกองมาจัดการคนคนเดียวเหรอ

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
‎มาเร็ว

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
‎ที่เหลือกลับไปประจำที่ได้

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
‎ข้าประหม่าน่ะ
‎ไม่เคยมีใครขอใช้เวลากับข้ามาก่อน

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
‎- เจ้าเลยจุดไฟเผาเขาเหรอ
‎- มันเป็นอุบัติเหตุ

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
‎ผู้เรียกวายุต้องพัดเขาลงทะเลสาบไป

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
‎งั้นเขาก็ถูกจุดไฟเผา แล้วก็เกือบจมน้ำตายสินะ

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
‎สร้างความประทับใจแรกได้ไม่เบาเลย

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
‎- ไง เจนยา
‎- ไง เจนยา

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
‎- พวกเขาต้องวัดตัวเจ้าตัดชุดเคฟตา
‎- ไม่ ข้าสายมากแล้ว นาเดีย มาเร็ว

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
‎ขอบคุณพระเจ้าที่ข้ามาถึงทันเวลาพอดี

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
‎- ข้าว่าพวกนางพยายามเต็มที่แล้วจริงๆ
‎- เป็นความคิดที่น่าสะพรึงมาก

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
‎ยังไม่มีจดหมายจากมัล

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
‎ไม่ต้องคอยส่งข่าวให้ข้าแล้วละ
‎เจ้าคงมีงานเยอะมากพอแล้ว

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
‎เจ้าคิดไม่ถึงเลยละ

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
‎พระราชินีทาเทียนา ฝ่าบาทจอมบงการ

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
‎ไม่สนใจเลยว่าข้าต้องหลับต้องนอน

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
‎พระองค์ตื่นก่อนรุ่งสาง
‎และขอให้ข้าแต่งหน้าพระองค์

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
‎ก่อนที่คนอื่นๆ ในคณะของพระองค์จะมาถึง

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
‎ข้าทำให้พระองค์ตาบอดได้
‎ในระหว่างการสาธิต ถ้าเจ้าต้องการ

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
‎นั่นเอาไว้ทำอะไร

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
‎ไม่ต้องเกร็งคิ้ว

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
‎จริงๆ ข้าก็ไม่ว่าอะไรหรอกนะ

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
‎มันทำให้องค์กษัตริย์ทอดพระเนตรไปทางพระนาง

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
‎อย่างน้อยก็จนพลบค่ำ

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
‎สมมุติว่าแดนพยับเงาหายไปแล้ว
‎จากนั้นยังไงต่อ

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
‎ราฟกาจะได้รับการฟื้นฟู
‎กองพลที่สองก็ไม่มีความจำเป็นอีก

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
‎กรีชาจะได้รับโอกาสใหม่ๆ

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
‎ข้าอยากเดินทางรอบโลกมาตลอด
‎ได้เห็นทะเลจริง

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
‎ไปห้องสมุดที่มหาวิทยาลัยเคตเทอร์ดัม

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
‎มัลพูดเรื่องปลดประจำการแล้วไปทำไร่ตลอด

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
‎ข้าไม่เคยชอบไร่สวนเลย

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
‎แต่อาจจะเป็นบ้านชนบทในบาลาคีเรฟ

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
‎สมมุติว่าพระเจ้าได้เกษียณนะ

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
‎ใช่ จริง มีเรื่องนั้นด้วย

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
‎ข้ารู้ว่าท่านนายพลยืนกรานให้ใส่สีดำ
‎สำหรับการแสดง

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
‎แต่หลังจากนั้นเจ้าอาจจะเปลี่ยนกลับมาใส่สีฟ้าได้

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
‎ข้าคิดว่าจากนี้ไปจะใส่สีดำ

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
‎ข้าชอบที่เห็นเจ้าเป็นแบบนี้

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
‎แต่… ข้าอยากให้เจ้าระวังตัวไว้

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
‎ระวังเรื่องอะไร

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
‎ผู้ชายที่มีอำนาจ

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
‎เข้ามาค่ะ

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
‎สวัสดีครับ

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
‎นี่คือเดวิด คอสติค
‎นักประดิษฐ์ผู้เชี่ยวชาญประจำราชวัง

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
‎เขาสร้างแสงสีฟ้าที่เราใช้ข้ามแดนพยับเงา

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
‎ครับ ท่านนายพลให้ข้าประดิษฐ์ของพวกนี้
‎สำหรับการแสดงสาธิตของท่านคืนนี้

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
‎น่ารักมากค่ะ

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
‎พวกมันใช้ทำอะไรคะ

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
‎มันจะทำให้การแบ่งลำแสงจากหนึ่งเป็นสองง่ายขึ้น

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
‎การแสดงพลังของท่านจะตัดสินว่า
‎ใครยังคงเป็นพันธมิตรของเรา

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
‎พวกมันจะช่วยเสริมการแสดงของท่าน

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
‎ช่างคิด

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
‎ข้าว่าข้าไม่ต้องใช้มันนะ

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
‎แน่นอน

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
‎เจอกันที่งานเลี้ยงค่ะ

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
‎อะไร

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
‎เจ้าไม่เคยชมใครต่อหน้า

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
‎เจ้าชอบเขา

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
‎เงียบไปเลย

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
‎"ช่างคิด"

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
‎นี่คือแผน

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
‎ข้าจะไปตามทาง
‎ที่เป้าหมายของเราจะเดินจากห้องเต้นรำ

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
‎ไปยังงานเลี้ยงมื้อค่ำ และมองหาจุดจู่โจม

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
‎ควรให้พวกเราคนใดคนหนึ่งไปด้วย

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
‎ข้าจัดการได้

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
‎เราจะให้เจ้าถูกเผยตัวเร็วขนาดนี้ไม่ได้
‎เจสเปอร์ก็ต้องวางแผนทางหนีของเรา

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
‎ในตารางงานมีช่วงว่างอยู่

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
‎ดังนั้นพวกเขาอาจจะให้นางอยู่ในห้องนี้

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
‎ไกลจากผู้คน ในที่ปลอดภัย

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
‎นี่จะเป็นที่ที่พวกเขารู้สึกว่า
‎นางได้รับการปกป้องที่สุด

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
‎ฉะนั้นที่นี่จึงเหมาะที่สุดในการจับตัวนาง

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
‎เราแค่ต้องหาทางเข้าไป

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
‎และเตรียมคนให้พร้อมสร้างสถานการณ์
‎เบี่ยงเบนความสนใจในช่วงที่เราหนี

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
‎เราจะจับตัวนางที่นั่น

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
‎นี่ดูโอเคไหม

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
‎ข้าไม่ได้เต้นแบบนี้มาตั้งแต่อายุ 14

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
‎เจสเปอร์ เจ้าไม่ได้สนใจด้วยซ้ำใช่ไหม

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
‎- โทษที อะไรนะ
‎- ข้าบอกว่าเจ้าไม่ได้สนใจ

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
‎ข้าจำได้ลางๆ ว่าเจ้าลอยอยู่ในอากาศ
‎นั่นใช่เมื่อเร็วๆ นี้ไหม

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
‎เจ้าควรจะไปสำรวจทางหนีของเราไม่ใช่เหรอ

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
‎แล้วเจ้าคิดว่าข้าทำอะไรอยู่

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
‎ข้าคิดว่าเจ้ากำลังจีบกับหนุ่มเลี้ยงม้าอยู่

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
‎หนุ่ม… อ้อ เขาน่ะเอง

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
‎ข้าว่าเขาก็ดูดีใช้ได้ แต่ข้าไม่ได้สังเกตจริงๆ

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
‎จะตลกน้อยกว่านี้มาก

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
‎ถ้ารถม้าที่เจ้าหามาได้ไม่เร็วพอ

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
‎งั้นตอนนี้เจ้าเป็นนักกายกรรม
‎และผู้เชี่ยวชาญด้านรถม้าเหรอ

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
‎บอกหน่อย อะไรทำให้รถม้าคันหนึ่งเร็วกว่าอีกคัน

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
‎ล้อ หรือน้ำหนัก หรือว่าปีที่สร้าง

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
‎อย่าตอบเลย เป็นคำถามหลอก

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
‎คำตอบที่ถูกต้องคือไม่มีคำตอบที่ถูกต้อง

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
‎เพราะรถม้าไม่สำคัญ

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
‎ม้าต่างหากที่สร้างความแตกต่าง

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
‎ม้าตัดสินว่าไปได้ไกลแค่ไหน เร็วแค่ไหน

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
‎และนั่นจะเป็นตัวตัดสินว่าเจ้าจะถูกจับหรือไม่

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
‎ไม่มีมนุษย์คนไหนหลงตัวเองเท่าเจ้าอีกแล้ว

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
‎ข้าเหรอ แล้วผู้เรียกสุริยะของเจ้าล่ะ

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
‎ข้าไม่ได้เป็นคนที่เชิญคนครึ่งโลก
‎มาดูข้าเล่นกลในงานเลี้ยงสักหน่อย

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
‎เจ้าคิดว่าเป็นอย่างนั้นเหรอ แค่มายากลเหรอ

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
‎คาซคิดว่าเป็นอย่างนั้น ปกติเขาก็ถูกตลอด

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
‎ข้ารู้ว่าคาซคิดยังไง
‎ข้ากำลังถามว่าเจ้าน่ะคิดยังไง

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
‎นี่…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
‎ข้าคิดว่า… ตราบใดที่เราได้เงิน

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
‎ข้าไม่สนว่านางจะเป็นตัวจริงไหม

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
‎รอดูชุดเคฟตาตัวนี้ก่อน ผลงานชิ้นเอกเลย

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
‎อยากเห็นสีหน้าโซยาตอนนางเห็นเจ้า

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
‎ออกไปข้างนอกกันเถอะ

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
‎ไม่เอา

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
‎เถอะน่า เหมือนเทศกาลสัปดาห์เนยเลย

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
‎ในเครัมซินพวกขุนนางจะเอารถเข็นออกมา

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
‎พร้อมเนยแข็งและขนมปังแบบต่างๆ

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
‎จากนั้นพวกเขาจะเปิดคฤหาสน์
‎จัดงานฉลองพร้อมมีคณะนักแสดงมาร่วมด้วย

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
‎เด็กกำพร้าไม่ได้รับอนุญาตให้ร่วมงาน
‎แต่มัลกับข้าเคยแอบเข้าไป

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
‎มันไม่ปลอดภัย อาจมีคนจำเจ้าได้

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
‎ข้าใส่ผ้าพันคอได้ หรือหมวก ใบหรือสองใบ

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
‎มีแค่คนในราชวังที่รู้ว่าข้าเป็นใคร

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
‎ขอให้ข้าสนุกกับตรงนี้
‎ก่อนทุกอย่างจะเปลี่ยนไปได้ไหม

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
‎แล้วพวกเขาล่ะ

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
‎เจ้าไปเรียนรู้การสั่งการแบบนั้นมาจากไหน

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
‎ข้าเลียนแบบบากราน่ะ

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
‎โอเค พอแล้ว กลับกันเถอะ

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
‎ท่านทั้งหลาย ข้าขอเสนอ
‎อาลีนา สตาร์คอฟ

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
‎นี่น่าอึดอัดนะ

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
‎- ข้าควรบอกพวกเขาไหม
‎- อาลีนา ไม่

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
‎ไม่ใช่ว่าทุกคนรู้ว่าเจ้าหน้าตาเป็นยังไง
‎ถ้าเราถูกจับได้ที่นี่…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
‎ไม่ มานี่นะ

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
‎เจนยา พวกเจ้าสองคนคิดอะไรอยู่

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
‎เป็นความผิดข้าเอง ข้ายืนกรานจะออกมา

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
‎ขอโทษที ข้าแค่ลองเลียนแบบไอวาน
‎เป็นยังไงบ้าง

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
‎- เหมือนมากไปหน่อย
‎- ดี

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
‎การขู่ขวัญมีประโยชน์

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
‎ทีนี้ รีบออกไปจากที่นี่กันเถอะ
‎เพราะคู่ของข้าอาจจะออกมาตามหา

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
‎นึกไม่ถึงเลย

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
‎เอานี่ไปส่งให้นายพลคิริแกนโดยตรง

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
‎ถ้ามีใคร…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
‎เจ้าควรจะไปพักนะ พลทหาร

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
‎นี่เรื่องกวางตัวผู้ใช่ไหมครับ

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
‎เจ้าจะขี่ม้าไปออสอัลตาเหรอ

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
‎สภาพเจ้าไปไม่ได้หรอก ท่านครับ

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
‎ข้าเป็นคนเจอกวางตัวผู้

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
‎ข้าควรเป็นคนไปส่งข่าวให้นาง

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
‎ให้เขา ให้นายพลคิริแกน

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
‎พวกเจ้าจะเดินทางไปด้วยกัน

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
‎แน่ใจเหรอว่าเป็นนาง

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
‎ข้าบอกเลย นางเป็นลูกครึ่งชูฮัน

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
‎เจ้าเจอนางเมื่อไหร่

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
‎หลังเที่ยงนี่เอง

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
‎ในห้องนี้มีอะไร

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
‎ห้องเปลี่ยนชุด ที่ที่นางจะเปลี่ยนชุดสำหรับมื้อค่ำ

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
‎และนั่นคือที่ที่เราจะจับตัวนาง

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
‎นอกเส้นทาง ทางโล่งเห็นชัด
‎พื้นที่ควบคุมง่าย ข้าชอบนะ

167
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
‎ข้าก็จะชอบเหมือนกันถ้ามันมีประตู

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
‎- ไม่มีประตูเหรอ
‎- ไม่มีแบบที่เราใช้ได้

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
‎มีระบบล็อกแบบกรีชา
‎ต้องใช้นักประดิษฐ์เป็นคนเปิด

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
‎มีวิธีสะเดาะล็อกไหม

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
‎จริงๆ แล้วมีนะ ข้าสามารถผ่านประตูไปได้

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
‎ยังไง

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
‎กลไกการล็อกออกแบบโดยนักประดิษฐ์

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
‎เดือยเหล็กที่เลื่อนเข้าที่โดยไม่มีกลอน

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
‎แต่การที่เราจะเปิดได้ ต้องใช้แร่แม่เหล็ก

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
‎ที่มีแรงเหนี่ยวนำภายนอกอย่างน้อย 2,000 เกาส์

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
‎หายาก

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
‎ไม่ใช่ว่าเราจะพกของพวกนี้
‎ใส่กระเป๋ากางเกงไว้สักหน่อย

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
‎เจ้าไม่อยากเก็บมันไว้
‎ในกระเป๋ากางเกงนานหรอก

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
‎ถ้าหากว่าเจ้าอยากมีลูกน่ะนะ

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
‎เอาละ อาร์เคนไปจับตัวเป้าหมาย

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
‎ท่านจะให้สมาชิกใหม่เป็นคนจับตัว
‎เป้าหมายมูลค่าหนึ่งล้านครูเกอเหรอ

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
‎สมาชิกใหม่คนนี้รู้จักล็อกของกรีชา

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
‎อนาคตของเราขึ้นอยู่กับสิ่งนี้

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
‎พวกเราที่เหลือจะตั้งด่านแมวป่า

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
‎งั้นเหรอ

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
‎ด่านแมวป่าคืออะไร

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
‎แมวป่าเป็นสัตว์นักล่าฝูง ฉลาดมาก

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
‎พวกมันจะเปิดทางสำหรับเหยื่อ

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
‎งั้นข้าจับตัวผู้เรียกสุริยะ
‎แล้วเจ้าก็เปิดทางใช่ไหม

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
‎ใช่แล้ว เราจะดำเนินการก่อนมื้อค่ำ

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
‎เจ้าจับตัว อิเนจและข้าเปิดทาง
‎เจสเปอร์จะหาทางหนีที่เร็วที่สุด

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
‎ไอวาน ชุดเคฟตาของข้าล่ะ

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
‎เจ้าไม่ใช่ไอวาน

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
‎ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
‎ข้ารู้สึกถึงความรังเกียจ
‎ต่อนักรบพลังจิตของข้านิดๆ นะ

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
‎จริงๆ ถ้าเจ้าได้รู้จักเขาแล้ว
‎เขาก็ค่อนข้างตลกนะ

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
‎พนันได้ว่าท่านคิดว่าโวลกราตลก

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
‎ขออนุญาตได้ไหม

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
‎ขอบคุณ

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
‎ได้ยินว่าเจ้ามีสมาธิดี
‎และแยกแสงโดยไม่ใช้ถุงมือได้

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
‎แต่ก็ขอบคุณที่อุตส่าห์คิดถึง

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
‎จริงๆ ก็แค่กันไว้ก่อนน่ะ

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
‎เผื่อเจ้าประหม่า

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
‎ในเครัมซินคงไม่ค่อยมีการรวมตัวของผู้คน

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
‎ที่มีความ… อลังการแบบนี้

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
‎ที่จริงแล้วไม่มีเลยค่ะ

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
‎แต่จริงๆ แล้วข้าไม่กังวลขนาดนั้น

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
‎แม้จะคิดอยู่เหมือนกันว่าจะแกล้งตกบันได

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
‎เพื่อให้รอดตัวก็ตาม

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
‎ไม่ได้ผลหรอก ข้ามีผู้เยียวยา

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
‎ตอนแรกข้ากังวล

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
‎แต่พอได้คุยกับเจนยาแล้ว
‎เลยเข้าใจว่าการสาธิตนี้มีความหมายยังไง

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
‎ข้ารู้สึกเป็นคนนอกมาตลอด

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
‎โดยเฉพาะตอนที่มาถึงที่นี่ตอนแรก

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
‎แต่ตอนนี้ข้ารู้สึกเหมือนตัวเองเหมาะกับที่นี่แล้ว

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
‎และไม่ใช่แค่เหมาะกับที่นี่
‎แต่เป็นบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
‎ว่าเราสามารถให้ความหวังในอนาคต
‎กับกรีชาและชาวราฟกาได้

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
‎นั่นมีความหมายกับข้ามาก อาลีนา

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
‎เจ้ามีความหมายมาก…

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
‎กับทุกคน

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
‎มีไม่กี่คนที่ทำให้ข้าประหลาดใจได้
‎แม่นางสตาร์คอฟ

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
‎ขอโทษด้วยครับ นายพล

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
‎มีอะไรให้ช่วยไหม

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
‎เจ้ามาก็ดีแล้ว

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
‎ท่านทูตขอม้าของท่าน

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
‎อะไรนะ ตอนนี้เหรอ

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
‎- ดูจะใช่
‎- ท่านจะไม่อยู่ต้อนรับพระราชินีเหรอ

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
‎เจ้าเคยพบพระราชินีหรือ

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
‎หมายถึงเคยสนทนากับพระองค์น่ะ

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
‎ไม่เคยนะ ไม่

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
‎ถ้าเจ้าเคยคุย
‎ก็คงเข้าใจว่าทำไมท่านทูตถึงต้องการม้า

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
‎- จากไหนครับ
‎- ม้าพันธุ์เพอร์เชอร์รอนคู่

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
‎ข้าหมายถึงท่านทูตจากที่ไหน

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
‎อ้อใช่ โนวีเซม

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
‎โนวีเซมเหรอ ท่านชอบที่นั่นไหม

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
‎เป็นบางครั้ง

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
‎แค่บางครั้งเหรอ

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
‎มันก็มีทั้งข้อดีและข้อเสีย

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
‎แต่ยิ่งได้เดินทางมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งได้เรียนรู้

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
‎ว่าอยู่ที่ไหนก็ไม่สำคัญเท่าอยู่กับใคร

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
‎ข้าชอบนะ

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
‎แล้วความรู้อะไรอีกที่ท่านได้จากการเดินทาง

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
‎ว่าเวลาต้องการอะไร

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
‎ให้แสดงออกโดยไม่ต้องคิด
‎แทนที่จะคิดและไม่แสดงออก

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
‎ท่านอยู่ในคณะนักแสดงเมื่อกี้ไม่ใช่เหรอ

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
‎ไม่ ไม่ใช่ข้า ข้าแสดงได้ห่วยมาก

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
‎แต่ก็ไม่ขัดข้องอะไร
‎กับการสวมบทบาทเล็กน้อยในบางโอกาส

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
‎ข้าไม่รู้มาก่อนเลยว่า
‎ชาวเซเมนีมีความสามารถขนาดนั้น

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
‎นางเป็นชาวซูลิ

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
‎นายพลราฟกาตะวันตกบางคนหายหน้าไปนะ

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
‎คิดว่าเขาได้รับเชิญไหม

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
‎ซลาตันเหรอ

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
‎ข้าคิดว่าเขาคงไม่เสี่ยง
‎ข้ามแดนศัตรูมาไกลขนาดนี้

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
‎งั้นเป็นเรื่องจริงเหรอ
‎ราฟกาตะวันตกจะแยกตัวออกมาเหรอ

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
‎เขาได้รับแรงสนับสนุน

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
‎มีผู้แทนจากฟเยียร์ดา
‎มาร่วมในการชุมนุมครั้งล่าสุดของเขา

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
‎น่าจะเป็นเหตุผลที่เขาไม่สนใจ

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
‎พวกดรูสแคลที่โจมตีเมืองท่าเพื่อจับตัวกรีชา

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
‎ถ้าการแสดงแสงไฟคืนนี้ประสบความสำเร็จ

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
‎เราอาจต้องพิจารณาข้อตกลงร่วมกับเขาใหม่

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
‎ท่านทูตเคลิชเมาแล้วซุ่มซ่าม

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
‎เจ้าใส่ตัวนั้นไม่ได้แล้ว
‎ไปเอาชุดเปลี่ยนจากห้องซักรีด

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
‎- ข้าได้รับคำสั่งให้…
‎- ได้ยินแล้วนี่

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
‎ครับ ขอโทษครับ

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
‎- ขนาดข้ารึเปล่า
‎- ต้องถามด้วยเหรอ

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
‎จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นครั้งล่าสุดที่เราทำแบบนี้

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
‎- ท่านเอาเครื่องแบบผู้ชายมาให้ข้า
‎- ก็ใส่ได้ไม่ใช่เหรอ

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
‎โชคดีนะที่ข้าอยากถอดชุดนี้จะแย่

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
‎เจอกันที่จุดนัดพบ

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
‎นายพล

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
‎ซาร์ มอยา ซารีซา

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
‎กระหม่อมหวังว่า
‎ทั้งสองพระองค์จะสนุกกับงานเลี้ยง

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
‎ต้องขอสารภาพนะว่าไม่เบื่อ

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
‎ข้าค่อนข้างชอบนะ

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
‎มักจะมี…

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
‎เสน่ห์แปลกๆ ที่ราชวังน้อยเสมอ

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
‎ยังไม่ถึงเวลา ทางนี้

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
‎เจ้าควรเข้ามาพร้อมกับมหาดเล็ก

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
‎อีกอย่าง เจ้าดูดีมากนะ

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
‎ท่านดูเหมือนต้องการให้ช่วย

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
‎มา ให้พวกเขาได้ดูชัดๆ หน่อย

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
‎เยี่ยมมาก

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
‎มันคือกระจกสะท้อน

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
‎เมื่อแสงกระทบ

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
‎ผู้คนจะไม่รู้ว่าเป็นการเคลื่อนที่เข้าหรือออก

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
‎พร้อมรึยัง

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
‎คิดว่าพร้อมนะ

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
‎เจ้ารู้ว่าตัวเองเป็นใคร

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
‎ข้ารู้

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
‎และตอนนี้ถึงเวลาแสดงให้โลกได้เห็น

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
‎ชื่อของนางคืออาลีนา สตาร์คอฟ

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
‎และนางจะเป็นผู้ปลดปล่อยเราทุกคนให้เป็นอิสระ

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
‎เทพธิดาอาลีนา

295
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
‎เทพธิดาอาลีนา

296
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
‎เทพธิดาอาลีนา

297
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
‎พระเจ้า!

298
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
‎- นั่นมัน…
‎- ใช่

299
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
‎คือว่า…

300
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
‎ข้ารู้

301
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
‎ดีม่า

302
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
‎- ดีม่า
‎- ข้าต้องไปแล้ว

303
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
‎ข้าเข้าใจ

304
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
‎แต่มัน…

305
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
‎เห็นด้วย

306
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
‎ไม่รู้สิ แต่ตอนนี้ห้ามใครออกไป
‎เป็นคำสั่งของท่านนายพล

307
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
‎ยี่สิบสี่ ยี่สิบหก

308
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
‎คืนนี้ประตูปิดแล้ว ทุกท่าน

309
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
‎เรามาพบนายพลคิริแกน

310
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
‎นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม

311
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
‎กวางตัวผู้ของโมโรโซวาเป็นเรื่องปรัมปรา

312
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
‎พระเจ้าอยู่ในราชวังท่านตอนนี้
‎แต่ท่านกลับหัวเราะเยาะเรื่องปรัมปราเหรอ

313
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
‎อยากบอกนายพลของท่านเองไหม
‎ว่าท่านปฏิเสธเรา

314
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
‎ตามใจ ช่วยตัวเองนะ ทิ้งอาวุธไว้ที่นี่

315
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
‎เจ้าได้ทำความภาคภูมิให้ตัวเองแล้ว

316
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
‎ขอบคุณค่ะ

317
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
‎ต้องขอบอกเลยนะ ราชินีสุริยะ
‎เจ้ากำลังกลายเป็นภัย

318
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
‎ว่าอะไรนะคะ

319
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
‎เจ้าจะยิ่งกลายเป็นภัยมากกว่านี้ในอนาคต

320
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
‎เจ้าไม่รู้เลยใช่ไหมว่า
‎บทบาทของเจ้ายิ่งใหญ่แค่ไหน

321
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
‎ผู้คนกำลังสร้างแท่นบูชาเทพธิดาอาลีนา

322
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
‎พวกเขาจะทำแบบนั้นทำไม

323
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
‎เพราะมีบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่ากองพล

324
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
‎สิ่งที่แข็งแกร่งมากพอที่จะ
‎โค่นล้มพวกกษัตริย์และนายพล

325
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
‎ทำให้ประเทศล่มสลายและให้กำเนิดจักรวรรดิ

326
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
‎ความศรัทธา อาลีนา

327
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
‎อยู่นี่เอง

328
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
‎ขอตัวก่อนนะคะ นายพลคิริแกนต้องการให้อาลีนา
‎เตรียมพร้อมสำหรับมื้อค่ำ

329
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
‎ความศรัทธา อาลีนา สตาร์คอฟ จำไว้

330
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
‎โทฟิน วางลง

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
‎สองคนนี้เหรอที่อ้างว่าเจอกวางตัวผู้

332
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
‎ไม่ใช่ครับ เขาต่างหาก

333
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
‎และเจ้าเป็นใคร

334
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
‎มัลเยน โอเร็ตเซฟ
‎นักแกะรอย กองพันที่ 36 ครับ

335
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
‎มัล

336
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
‎น่าประหลาดใจซะจริง

337
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
‎ออกไปก่อน

338
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
‎เจ้าเป็นอะไรรึเปล่า

339
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
‎ไม่เป็นไรครับ

340
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
‎มีกวางตัวผู้ตั้งมากมายในป่า

341
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
‎เจ้ารู้ได้ยังไงว่าเจอตัวที่ใช่

342
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
‎มันคือตัวนี้

343
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
‎- แน่ใจเหรอ
‎- ครับ

344
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
‎ขนาดใหญ่กว่าตัวอื่นสองเท่า สีขาวล้วน

345
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
‎ตอนที่มันมองตรงมาที่ข้า เขาของมัน…

346
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
‎เขามัน…

347
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
‎อะไร

348
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
‎ข้าว่าข้าเห็นแบบนั้น

349
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
‎มันอยู่ตามลำพังหรือว่าอยู่กับฝูง

350
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
‎มันเดินทางอยู่กับฝูงเล็กๆ
‎แต่ตอนที่ข้าเจอ มันอยู่ตัวเดียว

351
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
‎เล็มหญ้าอยู่

352
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
‎บอกหน่อยตรงไหน

353
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
‎ทางเหนือของเชอร์นาสต์

354
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
‎ไม่ บอกมาให้ชัด วงพิกัดให้ข้า

355
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
‎ไม่จนกว่าข้าจะได้เจออาลีนา

356
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
‎- ว่าอะไรนะ
‎- ข้ารู้จักนาง เราเป็นเพื่อนกัน

357
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
‎ท่านให้ข้าเจอนาง…

358
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
‎ข้าถึงจะบอกว่ากวางตัวผู้อยู่ที่ไหน

359
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
‎รู้ไหมมีกี่คนที่อ้างว่ารู้จักผู้เรียกสุริยะ

360
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
‎พยายามขอพบนาง แค่อยากอยู่ใกล้นาง

361
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
‎ถามนางเกี่ยวกับข้าสิ

362
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
‎บอกเรื่องเกี่ยวกับนางที่ไม่กี่คนที่รู้

363
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
‎เรื่อง… ส่วนตัว

364
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
‎อย่างเช่นอะไร

365
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
‎เช่น… นางชอบดอกไม้อะไร

366
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
‎- หนังสือประเภทไหน
‎- ดอกไอริส

367
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
‎ดอกไอริส สีฟ้า ไม่ใช่สีขาว

368
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
‎ได้

369
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
‎ข้าจะให้เจ้าพักที่นี่

370
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
‎และสมมุติว่านางบอกว่าเจ้าตอบถูก

371
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
‎ข้าจะพานางไปหาเจ้า

372
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
‎ยุติธรรมดีไหม

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
‎อะไร มีอะไร

374
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
‎มีคนเจอมันแล้ว

375
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
‎เป็นไปไม่ได้

376
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
‎ใครบอก

377
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
‎นักแกะรอยจากเชอร์นาสต์กับทหารอีกคน

378
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
‎พาเขามาพบข้า

379
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
‎มีคนพาเขาไปพบท่านนายพลแล้ว

380
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
‎เห็นว่าเขาออกคำสั่งให้ออกตามหากวางตัวผู้

381
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
‎เราปล่อยให้เขาได้พลังแบบนั้นไปไม่ได้

382
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
‎ฟังข้านะ

383
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
‎ตั้งใจฟัง

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
‎ของขวัญจากนายพลซลาตัน

385
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
‎มันอะไรกัน…

386
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
‎เสียงปืน

387
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
‎มาเร็ว ลงบันได

388
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
‎สองคน ไปทางนั้น

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
‎เขาไปทางนี้

390
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
‎เจนยา

391
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
‎ไม่เป็นไร

392
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
‎ข้าอยู่นี่ มารี

393
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
‎คืนหน้าเดิมให้ข้า
‎ข้าไม่อยากตายแบบสวมหน้าคนอื่น

394
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
‎ด่านแมวป่าก็เพื่อจะล่ออาร์เคนออกมา

395
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
‎อย่างที่ข้าบอก อนาคตเราขึ้นอยู่กับเรื่องนี้

396
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
‎ข้าเห็นชุดเหมือนกันสองชุดอยู่ในห้องแต่งตัว

397
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
‎เป้าหมายของเราใส่ตัวหนึ่ง

398
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
‎และผู้เรียกอัคคีที่ความสูงและรูปร่างเหมือนกัน
‎ถูกวัดตัวสำหรับอีกชุด

399
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
‎พวกเขาต้องการเป้าหมายสำหรับการสาธิต

400
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
‎แต่ตอนงานเลี้ยง

401
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
‎นั่นคือตอนที่พวกเขาใช้ตัวปลอมเพื่อความปลอดภัย

402
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
‎อาลีนา

403
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
‎ข้าเลยให้อาร์เคนไปตามตัวปลอม
‎ในขณะที่เราเฝ้าตัวจริง

404
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
‎อาร์เคนจะถูกจับ

405
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
‎เขาเลือกชะตาตัวเองในโนโวครีเบียสค์
‎ตอนที่เขาเจอกับซลาตัน

406
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
‎ถ้าท่านคิดผิดล่ะ

407
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
‎ถ้าเราหลอกใช้เขาด้วยด่านแมวป่าล่ะ

408
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
‎และการนัดพบกันไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้

409
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
‎ชายเพียงสองคนในโลก
‎ที่ได้ประโยชน์จากแดนพยับเงาเหรอ ไม่น่าใช่

410
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
‎ตอนนี้ละ

411
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
‎แม่นางสตาร์คอฟ

412
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
‎เราจะอารักขาท่านไปทานมื้อค่ำ
‎ช่วยมากับเราด้วย

413
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
‎ข้านึกว่า…

414
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
‎ที่จริงข้าค่อนข้างหิว

415
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
‎ขอบคุณ ข้ารับช่วงต่อเอง

416
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
‎สำหรับเจ้า

417
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
‎เอาละ แผนสำรอง

418
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
‎ช่างมัน แผนใหม่ เฝ้าเป้าหมายไว้
‎แล้วเจอข้าที่เส้นทางหนี

419
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
‎เขาคือผู้เรียกอัคคี อย่าเสี่ยงล่ะ

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
‎ท่านนายพลคงยินดีมาก

421
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
‎ตอนที่เจ้าบอกเขาชัดเจนว่าเจอกวางตัวผู้ที่ไหน

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
‎ยังเลย

423
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
‎งั้นเขายังไม่รู้เหรอ

424
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
‎ท่านจะพาข้าไปไหน

425
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
‎ที่ที่เจ้าต้องไปน่ะสิ

426
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
‎โทฟิน ตายละ

427
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
‎ข้าจำไม่ได้ว่านี่เป็นส่วนหนึ่งของกำหนดการ

428
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
‎ไม่ใช่

429
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
‎บางทีเจ้าอาจอยากไปทานมื้อค่ำมากกว่า

430
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
‎มารีจัดการได้

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
‎- ตามลำพังเหรอ
‎- เจนยาก็อยู่

432
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
‎งั้น..

433
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
‎ก็…

434
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
‎ข้าว่านางคงจะไม่เป็นไร

435
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
‎คิดว่างั้นไหม

436
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
‎แน่ใจเหรอ

437
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
‎มีอะไร

438
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
‎มารีและเจนยาถูกทำร้ายในห้องแต่งตัว

439
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
‎เป้าหมายคืออาลีนา

440
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
‎เราจับตัวผู้ต้องสงสัยไว้ได้

441
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
‎รออยู่นี่นะ

442
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
‎มีเรื่องอะไรรึเปล่า

443
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
‎ไม่มีอะไร

444
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
‎ข้าจะให้ยามเฝ้าระวังอยู่ด้านนอก
‎จนกว่าข้าจะกลับมา

445
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
‎ข้าจะรอ

446
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
‎มากับข้า

447
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
‎บากรา ท่านทำอะไร…

448
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
‎นังเด็กโง่ ไม่มีเวลามาชักช้าร่ำไร

449
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
‎ไม่

450
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
‎เจ้าต้องไปจากที่นี่

451
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
‎อะไร ทำไม

452
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
‎- ตอนนี้ ก่อนจะสายเกินไป
‎- แต่ว่าบากรา…

453
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
‎ข้าพยายามช่วยเจ้า
‎จากการเป็นทาสตลอดชีวิตที่เหลือ

454
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
‎ทาสเหรอ แต่… บากรา

455
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
‎ไม่ว่ามีเรื่องอะไรผิดพลาด
‎ข้าควรกลับไปหาอเล็กซ์… นายพลคิริแกน

456
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
‎ข้ามั่นใจว่าเขาช่วยได้

457
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
‎ข้ากำลังช่วยเจ้าจากอเล็กซานเดอร์

458
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
‎เขาตั้งใจจะขยายแดนพยับเงา
‎และใช้มันเป็นอาวุธ

459
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
‎เขาตั้งใจสร้างมันไว้เพื่อการนั้นตั้งแต่แรก

460
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
‎เจ้าแห่งความมืดเป็นคนสร้างแดนพยับเงา

461
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
‎หลายร้อยปีก่อนและมันเป็นความผิดพลาด

462
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
‎บางทีท่านอาจจะขาดน้ำ
‎เพราะความร้อนในกระท่อม

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
‎เขาอยากให้ข้าฝึกเพื่อที่จะได้แข็งแกร่งขึ้น

464
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
‎งั้นเหรอ หรือเขาอยากให้เจ้าเสียสมาธิ
‎อยากสร้างอนาคตกับเขา

465
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
‎เขาอยากให้เจ้าพึ่งพาเขา
‎พึ่งถุงมือกลจากนักประดิษฐ์ใช่ไหม

466
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
‎ไม่ ไม่ใช่

467
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
‎เด็กน้อย อเล็กซานเดอร์คือเจ้าแห่งความมืด

468
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
‎เขาเลือกใช้ชื่อขุนนาง
‎เพื่อซ่อนตัวหลังจากเขาสร้างแดนพยับเงา

469
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
‎ท่านโกหก

470
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
‎ดูข้าสิ สาวน้อย

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
‎ท่านทำ… แต่มีแค่สายเลือดของคิริแกน…

472
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
‎ท่านคือแม่ของเขา

473
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
‎ลูกชายข้าพยายาม
‎สร้างกองพลของตัวเองด้วยเมอร์ซอสต์

474
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
‎เขาไม่ได้คิดถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น

475
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
‎ผลกระทบที่พลังขนาดนั้นจะมีกับพวกเขา

476
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
‎เปลี่ยนพวกเขาให้กลายเป็น
‎สิ่งเลวทรามร้ายกาจที่ทำร้ายเจ้า

477
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
‎โวลคราเคยเป็นมนุษย์เหรอ

478
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
‎และผู้หญิง เด็กๆ

479
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
‎ข้าเตือนเขาแล้วว่าจะต้องแลกด้วยอะไร

480
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
‎เรื่องนั้นเกิดขึ้นหลายศตวรรษแล้ว

481
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
‎เขามีหลายชื่อ รับใช้กษัตริย์มาหลายองค์

482
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
‎แกล้งตายมานับครั้งไม่ถ้วน เฝ้ารอเจ้า

483
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
‎มีเจ้าคอยทำตามคำสั่งเขา
‎เขาจะสามารถเข้าไปในแดนพยับเงาได้

484
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
‎และใช้มันเป็นอาวุธอย่างที่ตั้งใจมาตลอด

485
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
‎จะไม่มีใครหยุดเขาได้

486
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
‎เขาบอกข้าว่าอยากทำให้
‎ประเทศนี้เป็นปึกแผ่นอีกครั้ง

487
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
‎เขาฝึกฝนการโกหกสาวๆ ไร้เดียงสา
‎มาหลายศตวรรษจนเชี่ยวชาญ

488
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
‎เขาบอกเจ้ารึเปล่าว่าเขาเหงาแค่ไหน
‎เล่าวัยเด็กที่มีบาดแผลให้เจ้าฟังไหม

489
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
‎เขาไม่ใช่เด็กเลย เขาเป็นอมตะ

490
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
‎และเจ้าไม่มีทางรอดแน่

491
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
‎คิดว่าเรื่องนี้แค่เกี่ยวกับเจ้าเหรอ

492
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
‎เขาหมกมุ่นเรื่องพลังอำนาจ

493
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
‎ด้วยการล่าสิ่งมีชีวิตของโมโรโซวาทั้งหมด

494
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
‎เจ้าเกือบมอบกวางตัวผู้ให้เขาแล้ว

495
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
‎ที่แน่ๆ คือเจ้าต้องซ่อนตัว

496
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
‎ข้าจะไม่ช่วยเขา ข้าจะสู้กลับ

497
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
‎เจ้ายังไม่แข็งแกร่งพอที่จะเผชิญหน้าเขา

498
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
‎ข้านึกว่ามีเวลามากกว่านี้
‎เพื่อเตรียมเจ้าให้พร้อม แต่คงต้องรอไปก่อน

499
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
‎เดินตามทางหลักไปจนถึงทางแยก

500
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
‎ไปทางขวา และเจ้าจะเจอห้องเสบียง

501
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
‎รอตรงนั้น

502
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
‎มีกรีชาที่ภักดีต่อข้า

503
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
‎พวกเขาจะช่วยดูแลให้เจ้าปลอดภัย
‎จนกว่าข้าจะหาทางได้

504
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
‎เจ้าไม่ควรมาที่นี่ใช่ไหม พ่อหนุ่มกะเผลก

505
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
‎เจ้าเหมือนแมงมุมบาดเจ็บในบ้านข้า

506
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
‎รู้ไหมว่าข้ากับพี่สาวทำอะไรกับแมงมุม

507
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
‎ข้าไม่เหมือนแมงมุม ใช้ขาแค่ข้างเดียวก็เอาอยู่

508
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
‎แต่ว่าเจ้า…

509
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
‎ดูเหมือนต้องใช้มือทั้งสองข้างสินะ

510
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
‎ผิดแล้ว

511
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
‎ทางนี้

512
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
‎เราต้องไปแล้ว

513
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
‎ข้า… ข้าฆ่าเขา

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
‎อิเนจ มองข้า

515
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
‎มองข้านี่

516
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
‎เจ้าช่วยชีวิตข้า

517
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
‎ไปเอาตัวพระเจ้าของเจ้าแล้วไปกัน

518
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
‎ในนี้

519
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
‎- เขาอยู่ตรงนั้น
‎- เร็ว เข้าไป

520
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
‎อาลีนา

521
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
‎เขาไม่อยู่นี่

522
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
‎ใคร

523
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
‎นักแกะรอย ใช่ แม่รู้เรื่องเขา

524
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
‎และภารกิจเล็กๆ ของลูก

525
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
‎แม่ทำอะไรเขา

526
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
‎กำจัดเขาไป

527
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
‎พร้อมกับความหวังของลูกที่จะหากวางตัวผู้

528
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
‎ข้ามีความหวังเสมอ ท่านแม่
‎แม้แต่ท่านก็ทำลายสิ่งนั้นไม่ได้

529
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
‎นั่นไม่ใช่ความหวัง นั่นคือความโลภ

530
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
‎ลูกจะใช้อาลีนาเพื่อทำลายคนทั้งโลก

531
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
‎แม่หมายถึงต้านศัตรูของเราใช่ไหม

532
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
‎ถ้าไม่มีข้า นางก็ไม่มีพิษสง

533
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
‎ยืนอยู่ลำพัง

534
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
‎ตอนนี้นางคือสิ่งสำคัญ ไม่ใช่ข้า

535
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
‎นางคืออนาคต

536
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
‎- นางคือคนที่…
‎- ใช่ แต่นางอยู่ไหนล่ะ

537
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
‎ระวังหน่อย

538
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
‎ตอนนี้แม่ก็ไม่สำคัญอีกต่อไปเหมือนกัน

539
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
‎และถ้าแม่ทำให้นางตกอยู่ในอันตราย…

540
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
‎คิดถึงสิ่งที่ข้าจะทำ

541
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
‎พนันว่าตอนนี้ลูกต้องใช้นักแกะรอยฝีมือดี
‎เพื่อหาตัวนางสินะ

542
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
‎น่าเสียดาย

543
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรไหม

544
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
‎นางเป็นตัวจริง เจสเปอร์
‎นางควบคุมแสงสว่างได้

545
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
‎นางหลุดมือไปแล้ว

546
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
‎งั้นเหรอ

547
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
‎เราไม่รู้ว่านางอยู่ไหน

548
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
‎งั้นเหรอ

549
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
‎แค่ถาม

550
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
‎เจสเปอร์…

551
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
‎ถามมาสิ

552
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
‎แค่ถาม

553
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
‎ได้ รู้ไหมว่าเป้าหมายอยู่ที่ไหน

554
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
‎คำบรรยายโดย ลลวรรณ

