1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
CHERNAST DOLAYLARI
BİRİNCİ ORDU KAMPI

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
Kraliçe tarafından imzalanmış olan
gösteri yapma davetiyemiz.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Bu davetiyeyle girebileceğiniz
yalnızca iki yer var.

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
Şölen alanı ve ana balo salonu.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Kraliçe'nin çalışanlarısınız,
onun misafiri değilsiniz.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Sürekli birlikte,
ekip hâlinde olacaksınız.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Tabanca, bıçak veya başka bir silah yasak.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
Bu kuralların ihlali durumunda

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
işinizden veya canınızdan olabilirsiniz.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Kuralları anladınız mı?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Yapma!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
-Azizler aşkına.
-Güneş Elçisi! Onu görmek istiyorum!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Tamam, yeter.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Bir adam için bu kadar asker şart mı?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Yürü.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Kalanlar derhâl görev yerlerine.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Panikledim. İlk kez çıkma teklifi aldım.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
-Sen de çocuğu ateşe mi verdin?
-Kazara oldu.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
Rüzgâr Hâkimlerinin
onu göle atmaları gerekmiş.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Yani çocuğu ateşe verdin,
az daha boğuluyordu.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Sağlam bir ilk intiba bırakmışsın.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
-Selam Genya.
-Selam.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
-Kefta için çağırıyorlar.
-Çok geciktim. Hadi Nadia.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Şükürler olsun ki vaktinde geldim.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
-Ellerinden geleni yaptılar.
-Düşüncesi bile korkutucu.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Mal'dan hâlâ haber yok.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Beni artık bilgilendirmesen de olur.
İşin zaten başından aşkındır.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Tahmin bile edemezsin.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
Kraliçe, Asil Patroniçe Tatiana'nın

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
uyku düzenime hiç saygısı yok.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Gün ağarmadan kalkar,
hizmetçileri gelmeden

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
benden yüz bakımı ister.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
İstersen gösteri sırasında
kazara gözünü çıkartabilirim.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
O ne için?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Kaşlarını serbest bırak.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Aslında çok takmıyorum.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Kral'ın ilgisini üstüne çekmiş oluyor.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
En azından akşama kadar.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Karanlıklar Diyarı yıkıldığında ne olacak?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Ravka canlanacak.
İkinci Ordu'ya gerek kalmayacak.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
Grisha'ya yeni fırsatlar doğacak.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Hep dünyayı gezmek,
Gerçek Deniz'i görmek istemişimdir.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Ketterdam Üniversitesindeki
kütüphaneyi gezmek.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Mal emekli olup çiftlikte yaşamak isterdi.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Çiftlik hayatını sevemedim.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Balakirev'de bir kır evi olur belki.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Tabii Azizlere emeklilik çıkarsa.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Evet. O da doğru.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Biliyorum, gösteri için
General'in tercihi siyah

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
ama sonrasında maviye dönebilirsin.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Galiba bundan sonra siyah giyeceğim.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Seni bu hâlde görmek güzel…

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
…ama dikkatli olmanı istiyorum.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Neye karşı?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Güçlü erkeklere.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Girin.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Merhaba.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Tanıştırayım, David Kostyk.
Uzman Fabrikatör.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Diyarı geçmede kullandığımız
mavi ışığın yaratıcısı.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
Akşamki gösteriniz için
General bunları yapmamı istedi.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
Çok hoş olmuşlar.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Ne işe yarıyorlar?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Işık hüzmesini kolayca ikiye ayırıyorlar.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Gücünüz sayesinde
dostu ve düşmanı göreceğiz.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Performansınızı artıracaklar.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Dâhice.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Kendim halledebilirim.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Elbette.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Şölende görüşürüz!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Ne var?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Kimseyi yüzüne karşı övmezsin.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Ondan hoşlanıyorsun.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Hiç konuşma.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
"Dâhice."

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Planımız şu.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Balo salonundan
yemek odasına kadarki yolda

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
hedefi kıstırabileceğimiz
bir yer arayacağım.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Birimiz sana eşlik etmeli.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Kendim hallederim.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Senin kim olduğun anlaşılmamalı.
Jesper da kaçışımızı planlamalı.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Etkinlikler arasında bir boşluk var.

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
Orada bir oda açılmış olabilir.

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
Kalabalıktan uzakta, güvenli bir yerde.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Onlara göre kızın en iyi korunduğu,

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
bize göreyse yakalamaya en uygun yer.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
İçeri girmenin yolunu bulmalıyız.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
Sağ salim çıkmamız için de
biri dikkatleri dağıtmalı.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
İşte kızı yakalayacağımız yer.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Doğru yapıyor muyum?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Bu hareketi en son 14 yaşında yapmıştım.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Hiç sallamıyorsun bile, değil mi Jesper?

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
-Pardon. Ne?
-Hiç sallamıyorsun, dedim.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Havada süzüldüğünü hayal meyal hatırladım.
Yakın zamanda mıydı?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Hani bize kaçış yolu bulacaktın?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
Ne yapıyorum sence?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Şu seyisle flört ediyorsun.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Ne seyisi? Ha, o.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Kısmen çekici biri ama ona bakmıyordum.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Bulduğun araba yavaş kaldığında

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
hâlimiz hiç komik olmayacak.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Hem akrobat hem araba uzmanı mı oluverdin?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
De bakalım, arabayı hızlı yapan nedir?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Tekerleri? Ağırlığı? Üretim yılı?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Sus, şaşırtmacalı soruydu.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Bu sorunun doğru cevabı yok.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
Araba önemli değil.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
Farkı yaratan attır.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Mesafeyi ve sürati at belirler.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
O da yakalanıp yakalanmayacağını belirler.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Şu an senin kadar mağrur biri yoktur.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Ben mi? Ya Güneş Elçisi?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
El çabukluğu göstermek için
herkesi davet eden ben değilim.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
El çabukluğu mu? Böyle mi düşünüyorsun?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Kaz öyle diyor. Genelde yanılmaz.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Onu biliyorum. Senin fikrini sordum.

117
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Bence para aldığımız sürece
gerçekten elçi olup olmaması…

118
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
…çok da umurumda değil.

119
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Bu keftayı hele bir gör. Tam bir şaheser.

120
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Zoya'nın yüzü kim bilir ne hâl alacak.

121
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Dışarı çıkmalıyız.

122
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Olmaz.

123
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Maslenitsa Bayramı'ndaki gibi olmuş!

124
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
Keramzin'deki soylular

125
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
arabayla gezip
çeşitli peynir ve ekmeklerden alırdı.

126
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
Evlerini seyyar sanatçılara açıp
karnaval düzenlerlerdi.

127
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Öksüzler giremezdi
ama Mal'la aradan sıvışırdık.

128
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Güvenli değil. Seni tanıyabilirler.

129
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Atkı takarım. Ya da şapka.
İki şapka da olabilir.

130
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Yalnızca saraydakiler beni tanıyor.

131
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Yakında her şey değişecek. Beni kırma.

132
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
Peki ya onlar?

133
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Öyle otoriter olmayı nerede öğrendin?

134
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Baghra'yı taklit ettim.

135
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Tamam, yeter artık. Geri dönelim.

136
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Hanımlar ve beyler,
karşınızda Alina Starkov!

137
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Tuhaf oldu.

138
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
-Söylesem mi?
-Alina, sakın!

139
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Seni hiç görmemiş olanlar da var.
Burada yakalanırsak…

140
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Hayır! Buraya gel!

141
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Genya! Aklınızdan ne geçiyordu?

142
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Benim hatam. Israr ettim.

143
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Affedersiniz, Ivan'ı taklit ettim.
Nasıl buldunuz?

144
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
-Fazla inandırıcı.
-İyi.

145
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Tehditkârlık işe yarar.

146
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Bir an evvel gidelim
çünkü hayat arkadaşım gelebilir.

147
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Müjdemi isterim.

148
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Bunu doğrudan General Kirigan'a ilet.

149
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Olur da birisi…

150
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Dinlenmen gerekiyor asker.

151
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
Geyik'le ilgili, değil mi?

152
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Os Alta'ya mı gidiyorsun?

153
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Gidecek durumda değilsin. Efendim.

154
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Geyik'i bulan kişi benim.

155
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Haberi kıza ileten de ben olmalıyım.

156
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Adama yani. General Kirigan'a.

157
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Birlikte gideceksiniz.

158
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
O muydu? Emin misin?

159
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Diyorum ya, yarı Shu'ydu.

160
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Tam olarak ne zaman gördün?

161
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Öğleden biraz sonra.

162
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
Şu oda ne?

163
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Akşam yemeği kıyafetini orada giyecek.

164
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
Biz de orada yakalayacağız.

165
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
Kuytuda, her tarafı görüyor,
kontrolü sağlamak kolay. Sevdim.

166
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Kapısı olsa ben de severdim.

167
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
-Yok mu?
-Bize uygun bir kapısı yok.

168
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Grisha kilidi var.
Açmak için Materialnik lazım.

169
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Kilidi kırmanın yolu yok mu?

170
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Var aslında. Kapıyı açabilirim.

171
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Nasıl?

172
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Kilit mekanizmaları
Fabrikatör tasarımı olur.

173
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
İç içe geçen demir dişlilerde
kilit mandalı bulunmaz.

174
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Fakat açmak için mıknatıs taşı gerekecek.

175
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
Gauss kuvveti en az 2.000 birim olmalı.

176
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Bulması zordur.

177
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Üstümüzde o taşlarla gezinmiyoruz sonuçta.

178
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
Cebinde uzun süre kalmasını istemezsin.

179
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
İleride baba olmaya niyetin varsa.

180
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Tamam. Hedefi yakalama işi Arken'da.

181
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Bir milyon krugelik paketi
yeni adama mı veriyorsun?

182
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Ama yeni adam da Grisha kilitlerine aşina.

183
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Geleceğimiz buna bağlı.

184
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Biz de vaşak açılımı yapacağız.

185
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Öyle mi?

186
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Vaşak açılımı nedir?

187
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Vaşaklar sürü avcısıdır. Çok zeki olurlar.

188
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Avları için yol açarlar.

189
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Elçiyi yakalayacağım,
siz de yol açacaksınız yani.

190
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Evet. Akşam yemeğinden önce.

191
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Yakalarsın. Inej'le ben yolu açarız.
Jesper da bizi hızlıca çıkarır.

192
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Ivan! Keftam!

193
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Ivan değilsin.

194
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Kusura bakma.

195
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Yoksa Cellat'ımı biraz hor mu görüyorsun?

196
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Aslında tanısan çok komik biridir.

197
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Sen volcraya da gülersin.

198
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Müsaade var mı?

199
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Teşekkür ederim.

200
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Eldivensiz de odaklanıp ışığı bölmüşsün.

201
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Yine de düşündüğün için sağ ol.

202
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
Koruma amaçlıydı.

203
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
Gerilirsen diye.

204
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Keramzin'deki birkaç davette de

205
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
herhâlde böyle bir gösteri sahnelenmiştir.

206
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Hiç sahnelenmedi.

207
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
O kadar da gergin değilim.

208
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Gerçi bu işten yırtmak için

209
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
aşağı atlasam mı diye düşündüm.

210
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
İşe yaramazdı. Şifacılarım var.

211
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Başta gergindim.

212
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Fakat Genya'yla konuştuktan sonra
bu gösterinin amacını anladım.

213
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Hep dışlanmış hissettim.

214
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Hele ki buraya ilk geldiğimde.

215
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Ama şimdi aidiyet hissediyorum.

216
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
Sadece buraya değil,
daha yüce bir amaca aitmişim gibi.

217
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Grisha'ya ve Ravkalılara
gelecek için umut verebiliriz.

218
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Bu benim için çok değerli.

219
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Sen çok değerlisin.

220
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
Herkes için.

221
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Beni az kişi şaşırtır Bayan Starkov.

222
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Affedersiniz General.

223
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Buyurun?

224
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Demek buradaydın.

225
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
Büyükelçi atlarını istedi.

226
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Ne? Şimdi mi?

227
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
-Şimdiymiş.
-Kraliçe'ye kalmayacak mısınız?

228
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Onu hiç gördün mü?

229
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Sohbet etmişliğin var mı?

230
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Ettim, diyemem.

231
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Etseydin büyükelçinin talebini anlardın.

232
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
-Hangisi?
-Percheron atları.

233
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Büyükelçiyi sormuştum.

234
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Doğru ya, Novyi Zem.

235
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Novyi Zem mi? Oralar güzel mi?

236
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Ara sıra.

237
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
O kadar mı?

238
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Kendince artı ve eksileri var.

239
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Ama seyahat ettikçe şunu öğrendim ki

240
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
bulunduğun yerden ziyade
kiminle olduğun daha önemli.

241
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Bu lafı sevdim.

242
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Yolculuklarınızda başka neler öğrendiniz?

243
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
İstediğin bir şey varsa

244
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
düşüneceğin yerde
harekete geçmek daha iyidir.

245
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Şu oyuncu grubunda değil miydiniz siz?

246
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Hayır. Karıştırdın. Ben hiç rol yapamam.

247
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Fakat duruma göre
karakterin içine girerim.

248
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Zemeni'de böyle yetenekler mi varmış?

249
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Kız Suli.

250
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Malum bir Batı Ravka generalinin yokluğu
gözlerden kaçmıyor.

251
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Davet edilmiş midir?

252
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Zlatan mı?

253
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Düşman toprağında bu kadar ilerlemeyi
göze almaz.

254
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Doğru mu yani?
Batı Ravka özerklik mi istiyor?

255
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Destekçileri var.

256
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
Son mitinginde Fjerda delegeleri vardı.

257
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Drüskelle'e o yüzden göz yumuyor.

258
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
Batı Ravka'nın liman kentlerine saldırıp
Grisha arıyorlar.

259
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Bu geceki ışık gösterisi başarılı olursa

260
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
onunla ilişkimizi
gözden geçirmemiz gerekebilir.

261
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
Kaelish büyükelçisi içince sakarlaştı.

262
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Onu giyemezsin artık.
Çamaşırhaneden yenisini al.

263
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
-Aldığım emir…
-Emri duydun.

264
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Elbette. Affedersiniz.

265
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
-Bana olur mu?
-Sormasan?

266
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Geçen sefer olanları hatırlıyor musun?

267
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
-Erkek üniforması vermiştin.
-İşe yaradı ama.

268
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Dua et ki üstümdekini çıkarmak istiyorum.

269
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Buluşma yerinde görüşürüz.

270
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
General.

271
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Tsar. Moya tsaritsa.

272
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Umarım kutlamalardan zevk alıyorsunuzdur.

273
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Doğruya doğru, sıkılmadım.

274
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Ben çok beğendim.

275
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Küçük Saray'ın hep

276
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
ilginç bir yanı olmuştur.

277
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Henüz değil. Bu taraftan.

278
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Saray muhafızlarıyla birlikte
içeri girmen gerekiyordu.

279
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Çok güzel olmuşsun.

280
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Yardım çığlığı atıyor gibiydin.

281
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Gel. Seni görmeyen kalmasın.

282
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Tebrikler.

283
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Işığı yansıtan cam.

284
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Oraya tutulan ışığın

285
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
nereden geldiği anlaşılmaz.

286
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Hazır mısın?

287
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Galiba.

288
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Kendini biliyorsun.

289
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Biliyorum.

290
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
Şimdi herkese gösterme zamanı.

291
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Onun adı Alina Starkov.

292
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
Ve hepimize özgürlük getirecek.

293
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Sankta Alina.

294
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
Sankta Alina.

295
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Sankta Alina.

296
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Azizler!

297
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
-Bu…
-Aynen.

298
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Yani…

299
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Biliyorum.

300
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Dima!

301
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
-Dima!
-Gitmem lazım.

302
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Anlıyorum.

303
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Ama bu…

304
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Bence de.

305
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Ben bilmem, kimse çıkmayacak.
General'in emirleri böyle.

306
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
24, 26.

307
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Kapılar sabaha açılır beyler.

308
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
General Kirigan'a geldik.

309
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Şaka mı bu?

310
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Morozova'nın Geyiği masalı.

311
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
Sarayında canlı bir Azize varken
masalı mı beğenmiyorsun?

312
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Bizi geri çevirdiğini
generaline söylemek ister misin?

313
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Peki. Sonucuna katlanırsınız.
Silahlarınızı burada bırakın.

314
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Şu anda haklı bir gurur içindesin.

315
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Teşekkür ederim.

316
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Söylemezsem olmaz Sol Koroleva,
çok tehlikeli birine dönüşüyorsun.

317
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Anlamadım?

318
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
Daha da tehlikeli olacaksın.

319
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Üstüne düşen görevin
ne kadar büyüyeceğini bilmiyorsun.

320
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
Sankta Alina adına adaklar adanacak.

321
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Niye ki?

322
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Çünkü ordulardan
çok daha büyük bir güç vardır.

323
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
Öyle güçlüdür ki
kralları ve generalleri devirir.

324
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
Ülkeleri yıkar, imparatorluklar başlatır.

325
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
İnançtan bahsediyorum Alina.

326
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Buldum seni.

327
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
General Kirigan'ın emri,
Alina'yı yemeğe hazırlamalıyız.

328
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
İnanç, Alina Starkov.
Bunu aklından çıkarma.

329
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Tofin, bırak şunu.

330
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Geyik'i bulduğunu iddia edenler bunlar mı?

331
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Hayır efendim. O iddia ediyor.

332
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
Kimsin sen?

333
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
İzci Malyen Oretsev, 36'ncı taburdan.

334
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Mal.

335
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Sürprizin böylesi.

336
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Bizi yalnız bırak.

337
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
İyi misin?

338
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Evet efendim.

339
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Yabanda birçok geyik yaşıyor.

340
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Doğru geyiği bulduğun ne malum?

341
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Buydu.

342
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
-Emin misin?
-Evet.

343
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Diğerlerinin iki katıydı. Bembeyazdı.

344
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Bana baktığında boynuzları…

345
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
Onlar…

346
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Ne?

347
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Galiba onu gördüm.

348
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Yalnız mıydı? Sürüsü yanında mıydı?

349
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Ufak bir sürüyle geziyormuş
ama ben gördüğümde yalnızdı.

350
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Otluyordu.

351
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Yerini göster.

352
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
Chernast'ın kuzeyi.

353
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Hayır, tam konumunu. İşaretle.

354
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Alina'yı görmeden olmaz.

355
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
-Anlamadım?
-Onu tanıyorum. Arkadaşız.

356
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Görmeme izin verin.

357
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
Geyik'in yerini söylerim.

358
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Güneş Elçisi'ni tanıdığını
herkes iddia ediyor.

359
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Onunla olmak için
görüşme koparmaya çalışıyorlar.

360
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Ona beni sorun.

361
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Ona dair pek bilinmeyen bir şey söyle.

362
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Kişisel bir şey.

363
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Ne gibi?

364
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Mesela en sevdiği çiçek nedir?

365
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
-Ya da kitap…
-Zambak.

366
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Zambak sever. Beyaz değil, mavi zambak.

367
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Peki.

368
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Seni bir odaya aldıracağım.

369
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
Senin dediklerini doğrularsa

370
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
daha sonra yanına geliriz.

371
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
Uygun mudur?

372
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Ne var? Ne oldu?

373
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Onu bulmuşlar.

374
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
İmkânsız.

375
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Kim diyor?

376
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Chernast'tan bir izci.
Bir askerle beraber geldi.

377
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Onu bana getir.

378
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
General'e götürüldü bile.

379
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Geyik'in bulunması için emir vermiş.

380
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
O güce sahip olmasına izin veremeyiz.

381
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Şimdi kulağını aç…

382
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
…ve iyi dinle.

383
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
General Zlatan gönderdi.

384
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Ne oluyor…

385
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Ateş edildi!

386
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Hadi, alt kata inin!

387
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
İkiniz o taraftan gidin!

388
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Buradan gitmiş!

389
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Genya.

390
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Geçecek.

391
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Yanındayım Marie.

392
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Eski hâlime döndür.
Başkasının yüzüyle ölmeyeyim.

393
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
Vaşak açılımının amacı
Arken'ı ifşa etmekti.

394
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Dedim ya, geleceğimiz buna bağlı.

395
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Birbirinin aynısı iki kıyafet gördüm.

396
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
Biri hedefin üstünde.

397
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
Benzer kalıptaki bir Ateş Hâkimi de
diğerini deniyordu.

398
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Gösteri için hedefe ihtiyaçları var.

399
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
Ama resepsiyonda

400
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
güvenlik nedeniyle dublörünü getirecekler.

401
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Alina!

402
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Biz hedefi kollarken
Arken'ı da dublörün peşine verdim.

403
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Arken'ı yakalarlar.

404
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Novokribirsk'te Zlatan'la buluştuğunda
kaderi çizildi.

405
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
Ya yanılıyorsan?

406
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Ya onu oyuna getirdiysek

407
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
ve başka bir amaçla buluştuysa?

408
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Diyardan kazanç sağlayan yegâne iki kişi.
Pek sanmıyorum.

409
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Şimdi.

410
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Bayan Starkov!

411
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Sizi yemek salonuna götüreceğiz.
Gelir misiniz?

412
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Bildiğim kadarıyla…

413
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Aslında çok acıktım.

414
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Sağ olun. Ben devralıyorum.

415
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Sana.

416
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Tamam. B planına geçiyoruz.

417
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Boş ver. F planı.
Hedefi takip edip kaçış noktasına gel.

418
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Adam Ateş Hâkimi. Riske girme.

419
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
Geyik'in konumunu duyunca

420
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
General sevinçten havaya uçmuştur.

421
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Daha söylemedim.

422
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Henüz bilmiyor mu yani?

423
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Nereye gidiyoruz?

424
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Gitmen gereken yere.

425
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Tofin. Kahretsin.

426
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Programda buraya gelmek yoktu sanki.

427
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Yok zaten.

428
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Yemeğe katılmayı mı tercih ederdin?

429
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Marie halleder.

430
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
-Tek başına mı?
-Genya da yanında.

431
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Peki.

432
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Öyleyse…

433
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
Herhâlde idare eder.

434
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Sence?

435
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Emin misin?

436
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Ne oldu?

437
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Marie ve Genya'ya saldırıldı.

438
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Alina hedef alınmış.

439
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Bir şüpheliyi yakaladık.

440
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Ayrılma.

441
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Bir terslik mi var?

442
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Önemli değil.

443
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Dönene kadar muhafızlarım dışarıda olacak.

444
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Bekleyeceğim.

445
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Benimle gel.

446
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Baghra! Ne arıyorsun…

447
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Aptal kız! Kaybedilecek zaman yok.

448
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Olmaz!

449
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Buradan ayrılman lazım.

450
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
Ne? Neden?

451
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
-Geç olmadan gitmelisin.
-Ama Baghra…

452
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Ölene kadar kölelikten kurtarıyorum seni.

453
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Kölelikten mi? Ama… Baghra!

454
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Bir sorun varsa gidip Alek'i bulayım,
yani General Kirigan'ı.

455
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Eminim yardım eder.

456
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Seni Alekander'dan korumaya çalışıyorum.

457
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Karanlıklar Diyarı'nı genişletip
silah olarak kullanacak.

458
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Orayı yaratırken amacı buydu zaten.

459
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
Orayı Karanlık Soy yarattı.

460
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Asırlar önce kazara oldu.

461
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Kulübendeki sıcaklık
başına vurdu herhâlde.

462
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Eğitim alıp güçlenmemi istedi.

463
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Yoksa onunla gelecek hayalleri kurup
dikkatinin dağılmasını mı istedi?

464
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Fabrikatör yapımı hileli eldivenlerle
ona bağımlı olmanı mı istedi?

465
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Hayır yahu!

466
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Evladım, Karanlık Soy
zaten Alekander'ın ta kendisi.

467
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Diyarı yarattıktan sonra
kendine asilzade ismi verip gizlendi.

468
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Yalan söylüyorsun.

469
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Bak kızım.

470
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Bunu nasıl…
Ama sadece Kirigan soyundakiler…

471
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Onun annesisin.

472
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Oğlum kendi ordusunu yaratırken
merzost kullandı.

473
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Öylesi bir güç kullanımının

474
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
oradaki halka etkisini umursamadı.

475
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Sana saldıran habis varlıklara dönüştüler.

476
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Onlar insan mıydı?

477
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
Kadınlar ve çocuklar da volcra oldu.

478
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Bedel ödersin, diyerek uyardım onu.

479
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
Asırlar önceydi bu!

480
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Pek çok ismi oldu,
birçok krala hizmet etti.

481
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
Sayısız kez yalandan öldü, seni bekledi.

482
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Seni yönetirse
planladığı gibi içeri girebilir.

483
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
Diyarı silaha dönüştürebilir.

484
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Önünde kimse duramaz.

485
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Ülkeyi birleştirmek istiyorum, demişti.

486
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Saf kızlara yalan söylemede
asırlar içinde ustalaştı.

487
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Yalnızlığından yakındı mı?
İçindeki yaralı çocuktan dem vurdu mu?

488
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Çocuk falan değil, ölümsüz o.

489
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
Ona karşı hiç şansın olmadı.

490
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Başrolde olduğunu mu sandın?

491
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Adam gücün esiri oldu.

492
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
Tüm Morozova canlılarını avlıyor.

493
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Geyik'i az daha ona veriyordun.

494
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
Seni uyarıyorum, saklanmak zorundasın.

495
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Ona yardım etmem. Karşı koyarım.

496
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Çok zayıfsın, onunla kapışamazsın.

497
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Hazırlığın için vaktim olur sanmıştım
ama başka zamana artık.

498
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Yol çatallaşana kadar hiçbir yere sapma.

499
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Sağdaki yoldan git.
Erzak deposunu göreceksin.

500
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Orada bekle.

501
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Bana sadık birkaç Grisha var.

502
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Ben bir plan yapana dek seni korurlar.

503
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Burada olmaman gerekmiyor mu topal adam?

504
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Evimde çıkan yaralı bir örümcek gibisin.

505
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Ablamla örümceklere ne yaparız,
biliyor musun?

506
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
Örümceğin aksine
bende iş gören tek bacak var.

507
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Öte yandan sen…

508
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
…iki elini de kullanmalısın.

509
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Yanılıyorsun.

510
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Bu taraftan!

511
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Gitmeliyiz.

512
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Onu öldürdüm.

513
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Inej, yüzüme bak.

514
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Yüzüme bak.

515
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Hayatımı kurtardın.

516
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Azizeni alıp gidelim.

517
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Buraya!

518
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
-Şu tarafta!
-Çabuk! Buraya gelin!

519
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Alina?

520
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Burada değil.

521
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Kim?

522
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
İzci. Evet, ondan haberim var.

523
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
Küçük planından da.

524
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Ona ne yaptın?

525
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Yok ettim.

526
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
Geyik'i bulma umutlarınla birlikte.

527
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Umudumu hep koruyorum anne.
Onu sen bile yok edemezsin.

528
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Umut değil, açgözlülük bu.

529
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Alina'yı tüm dünyaya saldırtırdın.

530
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Düşmanlarımıza mı yani?

531
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Ben olmasam tek başına kalır.

532
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Yapayalnız.

533
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Önemli olan Alina, ben değilim artık.

534
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Geleceğin ta kendisi o.

535
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
-O kız…
-Peki nerede şu an?

536
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Dikkatli ol.

537
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Senin de bir önemin kalmadı.

538
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
Onu tehlikeye attıysan…

539
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
…yapabileceklerimi bir düşün.

540
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Şimdi kızı bulmak için
izciye ihtiyacın oldu.

541
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Yazık.

542
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Ne oldu? İyi misin?

543
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Kız gerçekmiş Jesper. Işığa hayat verdi.

544
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
İzini kaybettik.

545
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Öyle mi?

546
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Nerede olduğu meçhul.

547
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Sahi mi?

548
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Sor hadi.

549
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Jesper…

550
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Sor hadi.

551
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Sor hadi.

552
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Peki. Hedefin yerini biliyor muyuz?

553
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men

