1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
ПОКРАЙНИНИТЕ НА ЧЕРНАСТ
ЛАГЕР НА ПЪРВА АРМИЯ

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
Това е поканата ни да участваме,
подписана от кралицата.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Това ви дава достъп до двора,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
главната бална зала и никъде другаде.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Наети сте от кралицата,
не сте нейни гости.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Трябва да стоите заедно като група
през цялото време.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Без оръжия, без ножове,
никакви оръжия от какъвто и да е вид.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
Иначе наказанието

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
варира от уволнение до разстрел.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Разбрахме ли се за правилата?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Не!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
За бога.
- Слънчевия повелител! Искам да я видя!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Добре, достатъчно.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Трябват ли ни всички за един човек?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Хайде.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Останалите по местата.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Паникьосах се. Не бях излизала с никого.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
Затова го подпали?
- Беше инцидент.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
Ветротворците го метнаха право в езерото.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Значи първо подпален,
а после почти удавен.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Направила си добро първо впечатление.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
Здравей, Женя.
- Здрасти.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
Необходима си за кефтата.
- Закъснявам. Надя, хайде.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Слава на светците, че дойдох навреме.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
Мисля, че дадоха най-доброто от себе си.
- Ужасяваща мисъл.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Още нищо от Мал.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Не е нужно да ми казваш вече.
Сигурно си имаш достатъчно работа.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Нямаш представа.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
Кралицата, нейно
кралско началство, Татяна,

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
не я е грижа, че трябва да спя.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Поиска да й оправя лицето преди изгрев,

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
докато не са дошли другите.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Мога случайно да я ослепя
на демонстрацията, ако искаш.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Това за какво е?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Отпусни си веждите.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Всъщност нямам нищо против.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Така погледът на краля се отправя към нея.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Поне до залеза.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Да кажем, че Гънката изчезне. А после?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Равка ще се възроди.
Няма да има нужда от Втора армия.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
Гриша ще имат нови възможности.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Винаги съм искала да пътувам по света.
Да видя Истинското море.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Да посетя библиотеката на университета.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Мал говореше за оттегляне във ферма.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Аз не харесвам фермите.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Но може би една къща в Балакирев.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Ако светците се пенсионират.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Да. Има го и това.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Знам, че генералът
настоя за черно на представлението,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
но може после да се върнеш към синьото.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Мисля да се придържам
към черното занапред.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Харесваш ми такава…

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
но… искам да си внимателна.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
С кое?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
С властните мъже.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Влез.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Здрасти.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Това е Дейвид Костик.
Постоянен експерт фабрикатор.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Създаде синята светлина
за прекосяването на Гънката.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
Генералът поиска да направя тези
за демонстрацията довечера.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
Прекрасни са.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Какво правят?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Ще улеснят разделянето на един лъч на две.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Шоуто ще определи
кой ще остане наш съюзник.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Ще подобрят представлението.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Находчиво.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Мисля, че ще се справя сама.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Разбира се.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
До скоро!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Какво?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Ти никога не правиш комплименти в очите.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Харесваш го.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Нито дума.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
"Находчиво."

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Ето какъв е планът.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Ще мина по пътя на целта ни
до балната зала

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
и ще потърся място за засада.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Един от нас трябва да е с теб.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Ще се оправя.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Не си разваляй прикритието,
а и Джеспър ще търси път за бягство.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Има интервал между събитията,

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
така че може да я сложат тук,

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
далеч от тълпата, на безопасно място.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Тук ще я смятат за най-защитена,

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
затова ще я отвлечем оттук.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Само трябва да намерим вход.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
Някой трябва да отвлече вниманието,
за да се измъкнем.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
Тук ще я отвлечем.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Изглежда ли добре?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Не съм правила това от 14-годишна.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Джеспър, дори не внимаваш, нали?

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
Извинявай. Какво?
- Казах, че не внимаваш.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Смътно те помня във въздуха.
Това скоро ли беше?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Не трябва ли да проучваш бягството?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
Какво мислиш, че правя?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Мисля, че флиртуваш с конярчето.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Кой… О, с него.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Мисля, че е умерено привлекателен.
Не бях го забелязал.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Няма да е толкова забавно,

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
когато каретата ти не е достатъчно бърза.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Значи вече си акробат и експерт по карети?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
Кое прави една карета по-бърза?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Колела? Тегло? Производство?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Подвеждащ въпрос.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Няма правилен отговор.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
Каретата няма значение.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
Важен е конят.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Той определя колко бързо и далеч.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
А това определя дали ще те хванат.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Никой не бива да е горд като теб.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Аз ли? А слънчевия ви повелител?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Не аз поканих половината свят
да гледа номера ми.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Това ли мислиш, че е? Просто номер?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Каз мисли, че е номер.
Обикновено не греши.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Знам какво мисли Каз. Питам теб.

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Ей…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
мисля… че стига да ни се плати…

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
не ми пука дали е истинска.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Чакай да видиш кефтата. Истински шедьовър.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Нямам търпение да видя реакцията на Зоя.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Трябва да излезем.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Не.

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Все едно е Седмицата на маслото.

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
В Керамзин обикаляха с каруци

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
с всякакви видове сирена и хлябове.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
После отваряха именията
и имаше карнавали с пътуващи трупи.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Не допускаха сирачетата,
но с Мал се промъквахме.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Не е безопасно.
Някой може да те разпознае.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Може да нося шал.
Или шапка. Или две шапки.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Само в дворците ме познават.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Искам това, преди всичко да се промени.

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
Ами те?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Къде се научи да командваш така?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Имитирах Багра.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Добре, достатъчно. Да се връщаме.

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Дами и господа,
представям ви Алина Старков!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Това е странно.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
Да им кажа ли?
- Алина, не!

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Не всички знаят как изглеждаш.
Ако ни хванат тук…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Не! Ела тук!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Женя! Какво си мислехте вие двете?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Вината е моя. Аз настоях.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Съжалявам, просто изпробвах
имитация на Иван. Как беше?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
Твърде убедително.
- Добре.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Сплашването е полезно.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Да вървим, преди по-добрата ми половина
да ни потърси.

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Това са новини.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Занеси това директно на генерал Кириган.

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Ако някой…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Трябва да си почиваш, войнико.

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
За Елена е, нали?

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Към Ос Алта ли ще яздиш?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Не си в състояние да тръгнеш. Сър.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Аз намерих Елена.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Аз трябва да й занеса новините.

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
На него. На генерал Кириган.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Ще яздите заедно.

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Сигурен ли си?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Казвам ви, тя е отчасти шу.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Кога точно я видя?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Точно след пладне.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
Какво има в тази стая?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Съблекалня. Там ще се преоблече за вечеря.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
И оттам ще я отвлечем.

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
Встрани е, ясна видимост,
лесно за контролиране. Харесва ми.

167
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Да, ако имаше врата.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
Няма врата ли?
- Не и използваема.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Някаква гриша ключалка.
Трябваше материалник да я отключи.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Няма ли как да разбием ключалката?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Всъщност има.
Аз мога да мина през вратата.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Как?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Механизмите са проектирани от фабрикатори.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Железни зъбци, които влизат без резе.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Но за да отворим, ще ни трябва магнетит.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
С минимум 2 000 гауса външна сила.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Труднодостъпен е.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Не е като да се разхождаме
с такива в джобовете си.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
Не ти трябва
да го държиш в джоба си твърде дълго.

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Не и ако искаш да имаш деца някой ден.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Добре. Аркен ще отвлече целта.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Искаш новият да отвлече
пакета за един милион круги?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Новият се справя с ключалките на гриша.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Бъдещето ни зависи от това.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Останалите ще организираме рисов лов.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Така ли?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Какво е рисов лов?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Рисовете ловуват на групи. Много са умни.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Правят път на плячката.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Значи аз отвличам повелителя,
а вие разчиствате пътя?

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Точно така. Преди вечеря.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Ти отвличаш. С Инеж разчистваме.
Джеспър, ти се погрижи да избягаме бързо.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Иван! Кефтата ми!

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Ти не си Иван.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Съжалявам.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Презрение ли усещам към моя сърцеразбивач?

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Като го опознаеш, всъщност е забавен.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Сигурно и волкра са смешни.

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Може ли?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Благодаря.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Успяла си да разделиш светлина
без ръкавиците.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Въпреки това оценявам жеста.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
Те бяха само за всеки случай.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
В случай на нерви.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Сигурно в Керамзин са малко сбирките,

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
включващи такъв… спектакъл.

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Всъщност няма такива.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Но не съм чак толкова нервна.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Може да съм обмисляла да падна

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
по стълбите и да се измъкна.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Нямаше да се получи.
Разполагам с лечители.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Първоначално бях притеснена.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Но говорих с Женя и разбрах
какво представлява тази демонстрация.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Чувствах се като аутсайдер.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Особено когато дойдох тук.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Но най-после се чувствам на мястото си.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
И не само сякаш принадлежа тук,
а като част от нещо по-велико.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Че можем да предложим
на гриша и равканците надежда за бъдещето.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Това значи много за мен.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Ти означаваш много…

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
…за всички.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Немного хора ме изненадват.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Извинете, генерале.

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Мога ли да помогна?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Ти си тук.

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
Посланикът поиска конете си.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Какво? Сега ли?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
Явно.
- Няма ли да останете за кралицата?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Срещал ли си я?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Говорил ли си с нея в действителност?

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Не мога да кажа това, не.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Ако беше, щеше да знаеш
защо посланикът си иска конете.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
Кой, сър?
- Двата першерона.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Кой посланик, сър?

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Разбира се, на Новий Зем.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Новий Зем? Харесва ли ви там?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Понякога.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Само понякога?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Има си плюсове и минуси.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Колкото повече пътувам,
толкова повече научавам,

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
че няма значение къде си, а с кого си.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Това ми харесва.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Какви други мъдрости си научил по път?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Че когато искаш нещо…

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
по-добре да действаш, без да мислиш,
а не обратното.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Ти не беше ли с трупата по-рано?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Не. Не и аз. Ужасен актьор съм.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Но… не съм против ролевите игри понякога.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Не знаех,
че земенийците имат такъв талант.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Тя е сули.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Забелязвам, че един западноравкански
генерал очевидно отсъства.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Дали е бил поканен?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Златан ли?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Едва ли ще рискува
да бъде зад вражеските линии.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Значи е вярно?
Западна Равка иска да се отцепи?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Разполага с подкрепата.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
Имаше фиердански делегати
на последното му събрание.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Обяснява защо не обръща внимание

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
на атаките на друскел срещу гриша
в пристанищата му.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Ако светлинното шоу е успешно,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
може да преразгледаме
договорките си с него.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
Келишкият посланик е пиян и непохватен.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Не можеш да носиш това.
Вземи резервна от пералнята.

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
Заповедите ми…
- Чу ме.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Да. Съжалявам.

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
Мой размер ли е?
- И питаш?

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Помниш ли какво стана последния път?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
Даде ми мъжка униформа.
- Но стана, нали?

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Радвай се, че искам да се измъкна от това.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Ще се видим на срещата.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Генерале.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Царю. Царице моя.

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Надявам се, че ви харесват празненствата.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Трябва да призная, че не съм отегчен.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
На мен ми харесва.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Винаги е имало нещо…

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
старомодно в Малкия дворец.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Още не е време. Насам.

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Трябваше да влезеш,
придружена от дворцовата стража.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Изглеждаш прекрасно.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Изглеждаше сякаш ти трябва помощ.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Ела. Нека ги оставим хубаво да ни огледат.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Браво.

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Отражателно стъкло.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Светлината отскача

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
и не знаеш дали идва, или отива.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Готова ли си?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Мисля, че да.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Знаеш коя си.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Така е.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
Време е да покажеш на света.

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Тя се казва Алина Старков.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
И ще донесе освобождение на всички нас.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Санкта Алина.

295
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
Санкта Алина.

296
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Санкта Алина.

297
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Небеса!

298
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
Това беше…
- Да.

299
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Искам да кажа…

300
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Знам.

301
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Дима!

302
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
Дима!
- Трябва да вървя.

303
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Разбирам.

304
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Но това беше…

305
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Съгласен съм.

306
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Не знам, но засега никой не си тръгва.
Заповеди на генерала.

307
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Двадесет и четири, двадесет и шест.

308
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Затворено е тази вечер.

309
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Търсим генерал Кириган.

310
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Това шега ли е?

311
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Еленът на Морозова е мит.

312
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
В двореца има жив светец,
а ти се присмиваш на мит?

313
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Искаш ли да кажеш на генерала,
че си ни отпратил?

314
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Добре. Погребението си е ваше.
Оставете оръжията си тук.

315
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Заслужи си гордостта,
която носиш в момента.

316
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Благодаря.

317
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Трябва да кажа, Сол Каролева,
че ставаш доста опасна.

318
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Моля?

319
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
Ще станеш и още по-опасна.

320
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Нямаш представа
колко по-голяма роля ще играеш, нали?

321
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
Хората издигат олтари за санкта Алина.

322
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Защо го правят?

323
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Защото има нещо по-велико от армиите,

324
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
нещо достатъчно силно
да свали крале и генерали,

325
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
да срине нации и да роди империи.

326
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Вярата, Алина.

327
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Ето те.

328
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
Генерал Кириган иска
Алина да се приготви за вечеря.

329
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
Вяра, Алина Старков. Запомни го.

330
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Тофин, остави го.

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Тези твърдят, че са намерили Елена.

332
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Не, сър. Той го намери.

333
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
А ти си?

334
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Малиен Орецев. Следотърсач от 36-а, сър.

335
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Мал.

336
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Каква изненада.

337
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Оставете ни.

338
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Добре ли си?

339
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Да, сър.

340
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Е… има много елени в гората.

341
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Защо мислиш, че си намерил правилния?

342
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Беше този.

343
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
Сигурен ли си?
- Да.

344
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Двойно по-голям. Целият бял.

345
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Когато ме погледна, рогата…

346
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
те…

347
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Какво?

348
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Май видях това.

349
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Сам ли беше? Със стадо?

350
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Беше се движил с малко стадо,
но като го видях, беше сам.

351
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Пасеше.

352
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Покажи ми къде.

353
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
На север от Чернаст.

354
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Не, точно. Маркирай ми го.

355
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Не и преди да видя Алина.

356
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
Моля?
- Познавам я. Ние сме приятели.

357
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Нека да я видя…

358
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
и ще кажа къде е Еленът.

359
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Знаеш ли колко твърдят, че я познават?

360
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Да я видят
само за да бъдат в нейно присъствие?

361
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Питайте я за мен.

362
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Кажи ми нещо, което другите не знаят.

363
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Нещо… лично.

364
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Като например?

365
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Например… кое е любимото й цвете?

366
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
Книга…
- Перуника.

367
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Перуники. Сини, не бели.

368
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Добре.

369
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Ще те заведат в една стая.

370
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
Ако тя потвърди, че си прав…

371
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
ще ти я доведа по-късно.

372
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
Справедливо ли е?

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Какво? Какво има?

374
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Някой го е открил.

375
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Това е невъзможно.

376
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Кой казва това?

377
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Следотърсач от Чернаст. С друг войник.

378
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Доведи ми го.

379
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Вече го заведоха при генерала.

380
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Той е издал заповедта за търсенето му.

381
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Не може да се сдобие с такава сила.

382
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Слушай ме…

383
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
…внимателно.

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Това е от генерал Златан.

385
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Какво…

386
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Стрелба!

387
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Надолу по стълбите!

388
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Вие двамата, натам!

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Отиде натам!

390
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Женя.

391
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Всичко е наред.

392
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Тук съм, Мари.

393
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Върни състоянието ми.
Не искам да умра с грешното лице.

394
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
А рисовият лов трябваше изкара Аркен.

395
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Както казах, бъдещето ни зависи от това.

396
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Видях две еднакви рокли там.

397
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
Целта ще носи едната,

398
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
а огнетворец
със сходно телосложение ще носи другата.

399
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Целта им трябва за демонстрацията,

400
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
но на приема

401
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
ще пуснат дубльорка за безопасност.

402
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Алина!

403
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Пуснах Аркен след дубльорката,
а ние оставаме след целта.

404
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Аркен ще бъде заловен.

405
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Той избра съдбата си,
като се срещна със Златан.

406
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
А ако грешиш?

407
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Ако го натопим с рисовия лов,

408
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
а срещата не е имала нищо общо?

409
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Единствените двама,
които печелят от Гънката? Едва ли.

410
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Сега.

411
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Г-це Старков!

412
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Ще ви ескортираме на вечерята.
Ще дойдете ли?

413
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Мислех…

414
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Всъщност съм доста гладна.

415
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Благодаря. Аз ще я поема оттук.

416
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
За теб.

417
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Добре. План Б.

418
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Зарежи. План Е.
Остани с целта и ще се срещнем.

419
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Той е огнетворец. Не рискувай.

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
Генералът е бил доволен,

421
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
когато си му казал къде е Еленът.

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Още не съм.

423
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Значи още не знае?

424
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Къде ме водиш?

425
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Където трябва да отидеш.

426
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Тофин. Мамка му.

427
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Не помня това да е част от графика.

428
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Не е.

429
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Вероятно предпочиташ вечерята.

430
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Мари ще се справи.

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
Сама?
- Женя е с нея.

432
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Е…

433
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Тогава…

434
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
Предполагам, че ще се справи.

435
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Не мислиш ли?

436
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Сигурна ли си?

437
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Какво има?

438
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Мари и Женя бяха нападнати.

439
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Целта е била Алина.

440
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Задържахме заподозрян.

441
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Чакай тук.

442
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Нещо не е наред ли?

443
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Няма нищо.

444
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Ще оставя охраната, докато се върна.

445
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Ще чакам.

446
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Ела с мен.

447
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Багра! Какво…

448
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Глупаво момиче! Нямаме време за губене.

449
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Не!

450
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Трябва да бягаш оттук.

451
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
Какво? Защо?

452
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
Преди да е станало късно.
- Багра…

453
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Опитвам се да те спася
и да не живееш като роб.

454
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Роб ли? Ама… Багра!

455
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Каквото и да не е наред,
трябва да намеря Алек… Генерал Кириган.

456
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Той може да помогне.

457
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Опитвам се да те спася от Александър.

458
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Той иска да разшири Гънката
и да я използва като оръжие.

459
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Затова я създаде поначало.

460
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
Черния еретик я е създал.

461
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Преди векове, по погрешка.

462
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Може би си дехидратирана от топлината.

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Той искаше да стана по-силна.

464
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Така ли? Или искаше да те разсее с мечти
за бъдещето ти с него?

465
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Искаше ли да разчиташ на него,
на ръкавиците на фабрикатора му?

466
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Не!

467
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Дете, Александър е Черния еретик.

468
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Избрал е име на благородник,
за да се скрие.

469
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Лъжеш.

470
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Погледни ме.

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Можеш… Но само кръвната линия на Кириган…

472
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Ти си негова майка.

473
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Синът ми опита
да създаде своя армия с мерзост.

474
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Не мислеше за живеещите там хора,

475
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
какво би станало с тях.

476
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Превърна ги в нещата, които те нападнаха.

477
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Волкра са били мъже?

478
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
И жени. Деца.

479
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Предупредих го, че ще има цена.

480
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
Това е станало преди векове!

481
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Той е имал много имена,
служил е на много крале,

482
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
инсценирал е смъртта си неведнъж,
очаквайки те.

483
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
С теб под свое командване
ще влезе в Гънката

484
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
и ще я превърне в оръжие.

485
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Няма да може да бъде спрян.

486
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Каза, че искал да обедини страната.

487
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
С векове е усъвършенствал
лъгането на наивни момиченца.

488
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Каза ли ти колко е самотен?
Показа ли ти нараненото момче?

489
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Изобщо не е момче. Той е вечен.

490
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
А ти никога не си имала шанс.

491
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Мислиш ли, че е само за теб?

492
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Той е обсебен от властта…

493
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
да излови всички създания на Морозова.

494
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Едва не му даде Елена.

495
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
И ти казвам, че трябва да се скриеш.

496
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Няма да му помогна. Ще се бия с него.

497
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Не си достатъчно силна за това.

498
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Мислех, че имам време да те подготвя,
но това ще почака.

499
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Следвай пътя до разклонението.

500
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
После поеми надясно.
Ще намериш склад с храна.

501
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Чакай там.

502
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Има гриша, които са ми верни.

503
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Ще помогнат да те опазим,
докато съставя план.

504
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Не трябва да си тук, нали, куци човече?

505
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Ти си като ранен паяк в къщата ми.

506
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Знаеш ли
какво правим с паяците със сестра ми?

507
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
За разлика от паяците,
на мен ми трябва един здрав крак.

508
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Но на теб…

509
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
…ти трябват двете ръце.

510
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Грешиш.

511
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Насам!

512
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Да вървим.

513
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Аз… аз го убих.

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Инеж, погледни ме.

515
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Погледни ме.

516
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Ти ми спаси живота.

517
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Вземи светеца и да вървим.

518
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Тук вътре!

519
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
Той е там!
- Бързо! Влизайте!

520
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Алина?

521
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Той не е тук.

522
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Кой?

523
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
Следотърсачът. Да, знам за него.

524
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
И за малката ти мисия.

525
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Какво си направила?

526
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Отървах се от него.

527
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
И с надеждите ти да намериш Елена.

528
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Винаги имам надежда, майко.
Дори ти не можеш да я убиеш.

529
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Това не е надежда. Това е алчност.

530
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Ще използваш Алина срещу света.

531
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Тоест срещу враговете ни?

532
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Без мен остава само тя.

533
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Сама.

534
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Сега само тя има значение, не аз.

535
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Тя е бъдещето.

536
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
Тя е тази…
- Да, но къде е?

537
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Внимавай.

538
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Ти вече също нямаш голямо значение.

539
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
Ако си я изложила на опасност…

540
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
…помисли на какво съм способен.

541
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Сигурно ти трябва
умел следотърсач да я намериш.

542
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Жалко.

543
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Какво стана?

544
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Тя е истинска, Джеспър.
Накара светлината да пее.

545
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Изгубихме я.

546
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Така ли?

547
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Не знаем къде е.

548
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Така ли?

549
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Само попитайте.

550
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Джеспър…

551
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Само попитайте.

552
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Само попитайте.

553
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Чудесно. Имаме ли идея къде е целта?

554
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Превод на субтитрите: Борис В. Христов

