1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
UDKANTEN AF CHERNAST
LEJR FOR FØRSTE ARME

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
Det er vores invitation til at optræde.
Underskrevet af dronningen.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Denne skrivelse giver adgang til parken,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
balsalen og intet andet.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
I er ansat af dronningen,
I er ikke hendes gæster.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
I skal blive sammen som gruppe hele tiden.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Ingen pistoler,
ingen knive, ingen våben af nogen slags.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
Straf for overtrædelse af disse regler

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
går fra at blive fyret
til at blive beskudt.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Forstår vi alle reglerne?

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Nej!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
-Gudfaderbevares.
-Solopvækkeren! Jeg vil bare se hende.

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Det er nok.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Et helt korps til en enkelt mand?

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Kom så.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Resten indtager deres stillinger.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Jeg gik i panik.
Ingen har før spurgt mig om en date.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
-Så du satte ild til ham?
-Det var et uheld.

20
00:02:57,176 --> 00:02:59,716
Stormrejsere måtte blæse ham i søen.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Han stod i flammer og var nær druknet.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Du må have gjort noget af et indtryk.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
-Hej, Genya.
-Hej.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
-De skal bruge dig til keftaen.
-Jeg kommer for sent. Nadia, kom.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Gudskelov kom jeg i tide.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
-De gør deres bedste.
-Det er en skræmmende tanke.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Stadig intet fra Mal.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Du behøver ikke opdatere mig længere.
Du har sikkert nok om ørerne.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Du skulle bare vide.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
Dronningen,
Hendes Kongelige kong Gulerod, Tatiana,

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
overhører totalt mit behov for søvn.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Før daggry skulle jeg røre hendes ansigt,

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
før resten af holdet ankom.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Jeg kan gøre hende blind
under forevisningen, hvis du vil.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Hvad er det til?

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Slap af i øjenbrynene.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Det gør faktisk ingenting.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Det får kongen til at se i hendes retning.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Til mørkets frembrud.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Sæt nu Skyggehavet forsvinder. Hvad så?

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Ravka vil blomstre op.
Den anden armé bliver overflødig.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
Grishaer får nye muligheder.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Jeg har altid ønsket at rejse.
Se det sande hav.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Besøge biblioteket
på universitetet i Ketterdam.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Mal har altid talt om en gård.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Jeg har aldrig kunnet lide dem.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Men måske et sommerhus i Balakirev.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Hvis vogtere må trække sig tilbage.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Ja. Det tæller også.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Jeg ved, generalen insisterede
på sort til fremvisningen,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
men bagefter kan du vende tilbage til blå.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Jeg holder mig til sort fremover.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Jeg kan godt lide at se dig sådan,

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
men du skal være forsigtig.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Angående hvad?

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Magtfulde mænd.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Kom ind.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Hej.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Det er David Kostyk. Ekspertfabrikator.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Han skabte det blå lys,
vi krydser Skyggehavet med.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
Generalen bad mig lave disse
til din forevisning i aften.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
De er smukke.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Hvad gør de?

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
De gør det lettere at dele strålen i to.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Dit styrkeshow
vil bestemme vores allierede.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
De vil forbedre din optræden.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Snedigt.

68
00:06:40,399 --> 00:06:42,439
Jeg kan vist klare det selv.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Meget vel.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Vi ses til festen!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Hvad?

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Du smigrer ingen åbenlyst.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Du kan godt lide ham.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Du holder mund.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
"Snedigt."

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Her er planen.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Jeg går ruten,
vores mål vil tage fra balsalen

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
til middagen,
og finder et sted at angribe.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Du bør tage en af os med.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Jeg klarer mig.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Du må ikke afsløre dig så tidligt.
Jesper skal finde en flugtvej.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Der er en åbning i programmet,

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
så måske anbringer de hende et sted

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
væk fra folkemængden, i sikkerhed.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Her fornemmer de, hun er beskyttet,

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
og derfor det bedste sted
at få fat i hende.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Vi må bare finde en vej ind.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
Og have nogen klar til at aflede
opmærksomheden under vores flugt.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
Da får vi fat i hende.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Ser det korrekt ud?

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Jeg har ikke gjort det, siden jeg var 14.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Jesper, du hører ikke engang efter.

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
-Undskyld. Hvad?
-Du er uopmærksom.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Jeg kan svagt huske, du hang i luften.
Var det for nylig?

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Skal du ikke finde en flugtvej?

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
Hvad tror du, jeg laver?

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Jeg tror, du flirter med staldkarlen.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Hvilken… Nå, ham.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Han er ret tiltrækkende,
men det havde jeg ikke bemærket.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Det bliver mindre morsomt,

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
når vognen, du finder, ikke er hurtig nok.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Så nu er du akrobat og vognekspert?

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
Hvad gør en vogn hurtigere end en anden?

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Hjul? Vægt? Konstruktionsår?

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Svar ikke, det er en fælde.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Der er ikke noget svar.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
Vognen er ligegyldig.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
Hesten gør forskellen.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Hesten bestemmer distance og fart.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
Det bestemmer,
om man bliver fanget eller ej.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Intet menneske burde være så stolt.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Mener du mig? Hvad med solopvækkeren?

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Jeg har ikke inviteret
den halve verden til at se mit festtrick.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Så det tror du? Bare et trick?

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Kaz tror, det er et trick.
Han plejer at have ret.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Jeg ved, hvad Kaz tænker.
Men hvad med dig?

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Hør…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
Jeg har det sådan…
at så længe vi bliver betalt…

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
…er jeg ligeglad.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Vent, til du ser keftaen.
Det er et mesterstykke.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Jeg glæder mig til Zoyas udtryk.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Vi er nødt til at gå derud.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Nej.

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Kom nu, det er som maslenitsa.

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
I Keramzin kørte adelsmænd rundt

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
med ost og brød.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
Så åbnede de deres ejendomme op,
og der var folkefest.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Ingen adgang for forældreløse,
men Mal og jeg sneg os ud.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Det er ikke sikkert.
Nogen kan genkende dig.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Jeg tager et tørklæde på.
Eller en hat. Eller to.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Kun folk på paladset ved, hvem jeg er.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Må jeg ikke det, inden alting ændrer sig?

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
Og hvad med dem?

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Hvor har du lært at være så kommanderende?

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Jeg gjorde som Baghra.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Det er nok. Vi går tilbage.

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Mine damer og herrer,
jeg præsenterer Alina Starkov!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Det er akavet.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
-Skal jeg sige det?
-Alina, nej.

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Ikke alle ved, hvordan du ser ud.
Ser man os her…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Nej! Kom her!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Genya! Hvad tænkte I på?

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Det var min skyld, jeg insisterede.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Undskyld. Jeg øvede min Ivan-imitation.
Hvordan var jeg?

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
-Lidt for overbevisende.
-Godt.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Intimidering er nyttig.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Vi skal væk herfra,
for min bedre halvdel kan være på udkig.

148
00:12:50,769 --> 00:12:51,899
Det er en nyhed.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Overbring dette
direkte til general Kirigan.

150
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
Hvis nogen…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Du burde hvile dig, soldat.

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,783
Det handler om hjorten.

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Rider I til drømmenes by?

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Du er for svag til at komme med.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Jeg fandt hjorten.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,787
Jeg bør overbringe hende nyheden.

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Til ham. General Kirigan.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
I rider sammen.

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Var det hende?

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Ja, hun er delvist shu.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Hvornår så du hende?

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Lidt over middag.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,830
Hvad er der i det værelse?

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Garderobe. Her skifter hun til middagen.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
Der fanger vi hende.

166
00:14:01,840 --> 00:14:06,050
Afsides, godt udsyn, nemt at kontrollere.
Det kan jeg lide.

167
00:14:06,136 --> 00:14:07,556
Ja, hvis der var en dør.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
-Er der ingen dør?
-Ikke en, vi kan bruge.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Der er en slags grisha-lås.
En materialnik åbnede den.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Kan man ikke dirke den op?

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Jo. Jeg kan komme igennem.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Hvordan?

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Låsemekanismen er fabrikator-fremstillet.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Jerntakker, der glider på plads uden lås.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Vi kan kun åbne med magnetit.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
Med en minimumsmagnetstyrke
på 2.000 gauss.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Svært at finde.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Sådan en tingest
render vi ikke rundt med i lommen.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
Lad den ikke ligge i lommen for længe.

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Ikke hvis du ønsker at få børn en dag.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Godt. Arken griber fat i målet.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Skal den nye fyr
fange pakken til en million kruge?

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Den nye fyr har kendskab til grisha-låse.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Vores fremtid afhænger af den.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Vi andre arrangerer en losstorm.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Gør vi?

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Hvad er det?

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Losser jager i flok. Meget kloge.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
De baner en vej for byttet.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Jeg tager opvækkeren, og I baner vejen?

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Korrekt. Vi gør det før middagen.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Du fanger hende, Inej og jeg baner vejen,
og Jesper sørger for flugtvejen.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Ivan! Min kefta.

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Du er ikke Ivan.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Beklager skuffelsen.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Kan jeg høre foragt for min heartrender?

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Han er ret sjov ved nærmere bekendtskab.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Og voltraer er hylende morsomme.

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Må jeg?

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Tak.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Jeg hører,
du kan dele lys i to uden handsker.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Men jeg takker for din gestus.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
De var en sikkerhedsforanstaltning.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
I fald af nerver.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Der er nok forsamlinger i Keramzin,

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
der byder på et lignende skue.

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Nej.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Jeg er faktisk ikke nervøs.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Jeg har overvejet at falde ned ad trappen

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
for at undslippe.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Det virker ikke. Jeg har healere.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Jeg var nervøs i begyndelsen.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Men Genya har gjort det klart,
hvad demonstrationen repræsenterer.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Jeg har altid følt mig anderledes.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Specielt da jeg kom hertil.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Men nu føler jeg, jeg hører til.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
Og ikke kun at jeg hører til her,
men til noget større.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Vi kan tilbyde
grishaer og ravkanere håb for fremtiden.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Det betyder meget for mig.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Du betyder meget…

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
…for alle.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Ikke mange mennesker overrasker mig.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Undskyld mig, general.

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Kan jeg hjælpe?

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Der er du.

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
Ambassadøren anmoder om sine heste.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Hvad? Nu?

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
-Åbenbart.
-I bliver ikke til dronningen?

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Har du mødt hende?

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Har du rent faktisk talt med hende?

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Det har jeg ikke.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Havde du, ville du forstå,
hvorfor ambassadøren ønsker sine heste.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
-Hvilken en?
-De to percheronheste.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Hvilken ambassadør, mener jeg.

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Naturligvis, Novyi Zem.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Novyi Zem? Kan du lide det der?

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Af og til.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Kun af og til?

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Det er fordele og ulemper.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Men jo mere jeg rejser,
des mere forstår jeg,

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
at ikke stedet har betydning,
men menneskene omkring.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Det kan jeg lide.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Hvilken anden visdom
har du lært på farten?

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
At når man ønsker noget…

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
…er det bedst
at handle uden at tænke og ikke omvendt.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Var du ikke med i skuespillertruppen før?

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Nej, jeg er en skrækkelig skuespiller.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Men jeg er ikke
imod lejlighedsvis rollespil.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Jeg vidste ikke,
zemenierne havde det talent.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Hun er suli.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Jeg ser, at en vis vestravkansk general
er påfaldende fraværende.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Blev han inviteret?

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Zlatan?

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Han vil nok ikke risikere
at være så langt bag fjendelinjer.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Passer det? Løsriver Vestravka sig?

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Han har støtten.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
Fjerdanske repræsentanter
var til hans sidste samling.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Det forklarer, han lukker øjnene

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
for Drüskelle,
der jagter grishaer i havnebyerne.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Hvis aftenens lysshow er en succes,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
må vi genvurdere
vores forpligtelser med ham.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
Kaelish-ambassadøren er kluntet som fuld.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Det kan du ikke have på.
Find noget i vaskerummet.

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
-Mine ordrer er…
-Du hørte mig.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Ja. Undskyld.

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
-Passer den?
-Spørger du?

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Husker du sidste gang, vi gjorde det?

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
-Du gav mig en mandsuniform.
-Det fungerede.

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Vær glad for,
at jeg glæder mig til nyt kluns.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Vi ses på mødestedet.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
General.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Tsar. Moya tsaritsa.

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Jeg håber, I nyder festlighederne.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Jeg må indrømme, jeg ikke keder mig.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Jeg er begejstret.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Der er altid en vis…

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
…ejendommelighed over det lille palads.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Det er ikke endnu. Denne vej.

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Du skulle ledsages af paladsvagter.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Du ser vidunderlig ud.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Du så fortabt ud.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Kom. Lad os give dem noget at se.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Flot.

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Det er spejlglas.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Kast lyset ind i det,

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
og folk ved ikke, om det kommer eller går.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Er du klar?

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,480
Det tror jeg.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Du ved, hvem du er.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Ja.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
Nu skal du vise verden det.

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Hun hedder Alina Starkov.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
Og hun vil bringe os befrielse.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Sankta Alina.

295
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
Sankta Alina.

296
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Sankta Alina.

297
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Gudfader!

298
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
-Det var…
-Ja.

299
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Jeg mener…

300
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Jeg ved det.

301
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Dima!

302
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
-Dima!
-Jeg må gå.

303
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Jeg forstår.

304
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Men det var…

305
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Jeg er enig.

306
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Jeg ved det ikke, men ingen går.
Generalens ordrer.

307
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Fireogtyve, seksogtyve.

308
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Dørene er lukkede for natten.

309
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Vi skal se general Kirigan.

310
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Er det en spøg?

311
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Morozovas hjort er en myte.

312
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
En levende vogter er på paladset,
og du håner en myte?

313
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Vil du fortælle din general,
du afviste os?

314
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Fint. Det bliver jeres problem.
Efterlad våbnene her.

315
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Du har fortjent din stolthed.

316
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Tak.

317
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Jeg må sige, Sol Koroleva,
du er ved at blive farlig.

318
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Undskyld?

319
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
Du bliver endnu farligere.

320
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Du aner ikke,
hvilken endnu større rolle du skal spille.

321
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
Folk opfører altre for Sankta Alina.

322
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Hvorfor det?

323
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
For noget er større end hære,

324
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
noget er stærkt nok
til at vælte konger og generaler,

325
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
sænke nationer i grus og bygge imperier.

326
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Tro, Alina.

327
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Der er du.

328
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
Undskyld, men general Kirigan
skal have Alina klar til middagen.

329
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
Tro, Alina Starkov. Husk det.

330
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Tofin, sæt den ned.

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
I to siger, I har fundet hjorten.

332
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Nej. Han gjorde.

333
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
Og du er?

334
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Malyen Oretsev.
Stifinder ved 36. bataljon.

335
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Mal.

336
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Sikke en overraskelse.

337
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Lad os være alene.

338
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Er du okay?

339
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Ja.

340
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Der er mange hjorte i naturen.

341
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Var det den rigtige hjort?

342
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Det var den her.

343
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
-Er du sikker?
-Ja.

344
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Dobbelt så stor som de andre. Hvid.

345
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Den så på mig, og gevirerne…

346
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
…de…

347
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Hvad?

348
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Jeg så det.

349
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Var den alene? Med en flok?

350
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Den havde rejst med en flok,
men jeg mødte den alene.

351
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Den græssede.

352
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Vis mig hvor.

353
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
Nord for Chernast.

354
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Nej. Præcist. Afmærk det.

355
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Ikke før jeg ser Alina.

356
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
-Hvabehar?
-Jeg kender hende. Vi er venner.

357
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Jeg ser hende,

358
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
og jeg siger, hvor hjorten er.

359
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Mange påstår, de kender solopvækkeren.

360
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Bare for at kunne være i hendes nærhed.

361
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Spørg hende om mig.

362
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Fortæl mig noget, kun få ved.

363
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Noget personligt.

364
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Som hvad?

365
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Hvad er hendes yndlingsblomst?

366
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
-Hvilken bog…
-Iris.

367
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Iris. Blå, ikke hvide.

368
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Godt.

369
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Du får anvist et værelse.

370
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
Og har du ret…

371
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
…fører jeg hende til dig.

372
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
I orden?

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Hvad er det?

374
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Nogen har fundet den.

375
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Det er umuligt.

376
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Hvem siger det?

377
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
En stifinder fra Chernast.
Med en anden soldat.

378
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Før ham til mig.

379
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Han er allerede blevet ført til generalen.

380
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Han havde beordret dem at finde hjorten.

381
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Vi kan ikke lade ham få den slags magt.

382
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Lyt til mig…

383
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
…omhyggeligt.

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Det er fra general Zlatan.

385
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Hvad er…

386
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Skyderi!

387
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Kom, ned ad trapperne.

388
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
I to, gå den vej.

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Han gik den vej.

390
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Genya.

391
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Det er okay.

392
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Jeg er her, Marie.

393
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Før mig tilbage.
Jeg ville ikke dø med det forkerte ansigt.

394
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
Og losstormen skulle tvinge Arken ud.

395
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Som jeg sagde, står vores fremtid på spil.

396
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Jeg så to identiske kjoler i garderoben.

397
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
Målet bærer en,

398
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
og en ildrejser i samme højde og drøjde
bærer den anden.

399
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
De bruger målet til demonstrationen,

400
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
men til receptionen

401
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
anvender de en dubleant
af sikkerhedshensyn.

402
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Alina!

403
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Jeg sender Arken efter dubleanten,
mens vi forbliver ved målet.

404
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Arken bliver fanget.

405
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Han valgte sin skæbne i Novokribirsk,
da han mødte Zlatan.

406
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
Sæt du tager fejl?

407
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Hvis vi overraskede ham,

408
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
og mødet var uden relation?

409
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
De eneste to,
der har gavn af Skyggehavet? Tvivlsomt.

410
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Nu.

411
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Frøken Starkov.

412
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Vi ledsager dig til middag.
Følg venligst med.

413
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Jeg troede…

414
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Faktisk er jeg ret sulten.

415
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Tak. Jeg overtager.

416
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Til dig.

417
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Godt. Plan B.

418
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Glem den. Plan F. Overvåg målet,
og mød mig ved flugtvejen.

419
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Han er ildrejser. Tag ingen chancer.

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
Generalen blev nok glad,

421
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
da du sagde, hvor hjorten befandt sig.

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Ikke endnu.

423
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Ved han det ikke?

424
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Hvor fører du mig hen?

425
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Hvor du skal hen.

426
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Tofin. Pis.

427
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Jeg kan ikke huske
denne del af programmet.

428
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Den er ikke med.

429
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Måske foretrækker du middagen.

430
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Marie kan klare det.

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
-Alene?
-Hun har Genya.

432
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Tja…

433
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Så…

434
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
Hun vil sikkert klare sig fint.

435
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Tror du ikke?

436
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Er du sikker?

437
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Hvad er der?

438
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Marie og Genya blev angrebet i garderoben.

439
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Alina var målet.

440
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Vi har tilbageholdt en mistænkt.

441
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Vent her.

442
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Er der noget galt?

443
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Det er ingenting.

444
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Jeg efterlader vagter udenfor.

445
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Jeg venter.

446
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Kom med.

447
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Baghra! Hvad…

448
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Dumme tøs! Ingen tid til smøleri.

449
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Nej!

450
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Du skal væk herfra.

451
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
Hvad? Hvorfor?

452
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
-Nu, før det er for sent.
-Men, Baghra…

453
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Jeg vil redde dig fra et liv i trældom.

454
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Trældom? Men… Baghra!

455
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Jeg bør gå tilbage
og finde Alek… general Kirigan.

456
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Han kan sikkert hjælpe.

457
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Jeg prøver at redde dig fra Aleksander.

458
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Han vil udbrede Skyggehavet
og bruge det som våben.

459
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Derfor skabte han det.

460
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
Den sorte kætter skabte Skyggehavet.

461
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
For længe siden, og det var en fejl.

462
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Måske er du dehydreret
af varmen i din hytte.

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Han vil træne mig og gøre mig stærkere.

464
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Eller aflede din opmærksomhed
med drømme om en fælles fremtid?

465
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Skulle du være afhængig af ham
og hans fabrikators listige handsker?

466
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Nej.

467
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Aleksander er den sorte kætter.

468
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Han valgte en adelsmands navn
for at skjule sig.

469
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Du lyver.

470
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Se på mig.

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Du kan… Men kun Kirigans afstamning…

472
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Du er hans mor.

473
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Min søn ville danne
sin egen hær med merzost.

474
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Han tænkte ikke på folk, der boede der,

475
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
og hvad kræfterne ville gøre.

476
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
De blev til de onde væsner,
der angreb dig.

477
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Var voltraer mænd?

478
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
Og kvinder. Børn.

479
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Jeg advarede ham om prisen.

480
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
Det skete for århundreder siden.

481
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Han har haft mange navne.
Tjent mange konger.

482
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
Simuleret endeløse dødsfald
og ventet på dig.

483
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Med dig kan han trænge ind i Skyggehavet

484
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
og bevæbne det som planlagt.

485
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Han vil ikke kunne standses.

486
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Han ville samle landet igen.

487
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Han har haft århundreder
til at forberede sig.

488
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Har han sagt, han var ensom?
Ageret som en såret dreng?

489
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Han er ikke en dreng. Han er udødelig.

490
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
Du havde ikke en chance.

491
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Troede du, det handlede om dig?

492
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Han er besat af magt…

493
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
…af at jage alle Morozovas dyr.

494
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Du havde nær givet ham hjorten.

495
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
Og jeg siger, at du må skjule dig.

496
00:45:10,707 --> 00:45:12,877
Jeg hjælper ham ikke. Jeg kæmper imod.

497
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Du er slet ikke stærk nok.

498
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Jeg troede, jeg havde mere tid,
men det må vente.

499
00:45:47,744 --> 00:45:51,004
Følg hovedpassagen til forgreningen.

500
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Gå til højre. Der er et madlager.

501
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Vent der.

502
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Nogle grishaer er loyale mod mig.

503
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
De vil beskytte dig,
indtil jeg finder en plan.

504
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Du har intet at gøre her,
vel, haltende mand?

505
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Du er som en såret edderkop i mit hjem.

506
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Ved du, hvad min søster og jeg
gør ved edderkopper?

507
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
Ulig en edderkop
behøver jeg kun et godt ben.

508
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Men du…

509
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
Du har brug for begge hænder.

510
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Du tager fejl.

511
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Denne vej!

512
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Vi må afsted.

513
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Jeg dræbte ham.

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Inej, se på mig.

515
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Se på mig.

516
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Du reddede mit liv.

517
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Find vogteren, og lad os gå.

518
00:48:30,907 --> 00:48:31,737
Herinde.

519
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
-Han er herovre!
-Fart på!

520
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Alina?

521
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Han er her ikke.

522
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Hvem?

523
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
Stifinderen. Ja, jeg kender til ham.

524
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
Og din lille mission.

525
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Hvad har du gjort?

526
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Skilt mig af med ham.

527
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
Sammen med dine drømme om
at finde hjorten.

528
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Jeg har altid håb, mor.
Det kan du ikke dræbe.

529
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Det er ikke håb. Det er grådighed.

530
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Du ville bruge Alina
imod resten af verden.

531
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Du mener imod vores fjender.

532
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Uden mig er der bare hende.

533
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Hun står alene.

534
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Hun har betydning, ikke mig.

535
00:50:30,026 --> 00:50:31,646
Hun er fremtiden.

536
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
-Det er hende…
-Ja, men hvor er hun?

537
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Vær forsigtig.

538
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Du har heller ikke betydning længere.

539
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
Og har du udsat hende for fare,

540
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
så tænk på, hvad jeg kan gøre.

541
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Du får brug for en god stifinder
til at finde hende.

542
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Synd og skam.

543
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Hvad skete der? Alt vel?

544
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Hun er ægte, Jesper.
Hun fik lyset til at synge.

545
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Vi mistede hende.

546
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Gjorde vi?

547
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Vi ved ikke, hvor hun er.

548
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Gør vi ikke?

549
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Bare spørg.

550
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Jesper…

551
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Bare spørg.

552
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Bare spørg.

553
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Fint nok. Ved vi, hvor målet er?

554
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Tekster af: Maria Kastberg

