1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:28,653 --> 00:00:32,373
ΠΕΡΙΧΩΡΑ ΤΟΥ ΤΣΕΡΝΑΣΤ
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ

3
00:01:42,977 --> 00:01:47,107
Η πρόσκλησή μας να εμφανιστούμε,
υπογραμμένη από τη βασίλισσα.

4
00:01:56,032 --> 00:01:59,242
Αυτό το ένταλμα σάς επιτρέπει
την πρόσβαση στον χώρο,

5
00:01:59,327 --> 00:02:01,957
στη μεγάλη αίθουσα χορού
και πουθενά αλλού.

6
00:02:02,038 --> 00:02:05,878
Εργάζεστε για τη βασίλισσα,
δεν είστε προσκαλεσμένοι της.

7
00:02:05,959 --> 00:02:09,499
Θα μένετε μαζί ως ομάδα συνεχώς.

8
00:02:09,587 --> 00:02:13,967
Όχι όπλα, όχι μαχαίρια,
ούτε κανενός άλλου είδους όπλο.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,473
Η παράβαση αυτών των κανόνων

10
00:02:17,554 --> 00:02:19,934
τιμωρείται με απόλυση έως εκτέλεση.

11
00:02:20,014 --> 00:02:22,274
Καταλαβαίνουμε όλοι τους κανόνες;

12
00:02:22,350 --> 00:02:24,600
Όχι!

13
00:02:28,273 --> 00:02:32,153
-Για όνομα των Αγίων.
-Θέλω να δω τη Διάμεσο του Ήλιου!

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,158
Εντάξει, αρκετά.

15
00:02:38,074 --> 00:02:40,244
Χρειαζόμαστε όλο το Σώμα για έναν άνδρα;

16
00:02:40,869 --> 00:02:41,699
Προχώρα.

17
00:02:42,829 --> 00:02:44,539
Οι υπόλοιποι στις θέσεις σας.

18
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Πανικοβλήθηκα. Πρώτη φορά
ζητούσαν τη συντροφιά μου.

19
00:02:54,048 --> 00:02:57,088
-Και του έβαλες φωτιά;
-Ήταν ατύχημα.

20
00:02:57,177 --> 00:02:59,717
Οι ανεμοδαμαστές τον εκτόξευσαν στη λίμνη.

21
00:03:00,221 --> 00:03:03,731
Πρώτα καιγόταν, μετά πνιγόταν.

22
00:03:03,808 --> 00:03:06,018
Έκανες σπουδαία πρώτη εντύπωση.

23
00:03:10,064 --> 00:03:11,364
Γεια, Τζένια.

24
00:03:11,441 --> 00:03:14,611
-Σε θέλουν για το κέφτα.
-Έχω αργήσει. Νάντια, έλα.

25
00:03:18,865 --> 00:03:20,985
Δόξα τοις Αγίοις έφτασα εγκαίρως.

26
00:03:21,993 --> 00:03:25,543
-Πιστεύω πως κάνουν ό,τι μπορούν.
-Τρομακτική σκέψη.

27
00:03:29,751 --> 00:03:30,921
Τίποτα από τον Μαλ.

28
00:03:33,671 --> 00:03:37,721
Δεν χρειάζεται να με ενημερώνεις πλέον.
Σίγουρα έχεις πολλές φροντίδες.

29
00:03:40,053 --> 00:03:42,223
Δεν φαντάζεσαι πόσες.

30
00:03:42,305 --> 00:03:45,265
Η βασίλισσα,
η Αυτής Καταδυναστεία, Τατιάνα,

31
00:03:45,350 --> 00:03:47,230
δεν σέβεται την ανάγκη μου για ύπνο.

32
00:03:47,310 --> 00:03:49,650
Χαράματα απαίτησε να της αγγίξω το πρόσωπο

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,399
πριν φτάσει η υπόλοιπη ομάδα.

34
00:04:00,073 --> 00:04:03,333
Θα μπορούσα να την τυφλώσω
κατά λάθος, αν θέλεις.

35
00:04:06,204 --> 00:04:08,004
Τι είναι αυτό;

36
00:04:08,581 --> 00:04:10,581
Ηρέμησε τα φρύδια σου.

37
00:04:13,670 --> 00:04:15,300
Δεν με ενοχλεί πάντως.

38
00:04:16,047 --> 00:04:19,047
Έτσι στρέφει
την προσοχή του βασιλιά σ' εκείνη.

39
00:04:19,884 --> 00:04:21,514
Τουλάχιστον ως το σούρουπο.

40
00:04:31,604 --> 00:04:34,024
Ας πούμε ότι η Πτυχή χάνεται. Μετά;

41
00:04:34,649 --> 00:04:38,399
Η Ράβκα θα αναστηθεί.
Ο Δεύτερος Στρατός δεν θα είναι αναγκαίος.

42
00:04:38,486 --> 00:04:40,406
Οι Γκρίσα θα έχουν νέες ευκαιρίες.

43
00:04:41,823 --> 00:04:45,873
Πάντοτε ήθελα να ταξιδέψω τον κόσμο.
Να επισκεφτώ την Αληθινή Θάλασσα.

44
00:04:45,952 --> 00:04:48,582
Τη βιβλιοθήκη του πανεπιστημίου
του Κέτερνταμ.

45
00:04:48,663 --> 00:04:50,963
Ο Μαλ έλεγε πάντα ότι θα ήθελε μια φάρμα.

46
00:04:52,417 --> 00:04:53,917
Ποτέ δεν μου άρεσαν οι φάρμες.

47
00:04:55,128 --> 00:04:57,258
Ίσως μια εξοχική έπαυλη στο Μπαλακίρεφ.

48
00:04:57,338 --> 00:04:59,468
Αν υποθέσουμε ότι οι άγιες αποσύρονται.

49
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
Σωστά. Ναι, είναι κι αυτό.

50
00:05:07,307 --> 00:05:10,597
Ξέρω ότι ο στρατηγός
επέμενε στο μαύρο για την επίδειξη,

51
00:05:10,685 --> 00:05:13,095
όμως μετά, ίσως μπορείς να βάλεις μπλε.

52
00:05:13,688 --> 00:05:17,188
Μάλλον θα κρατήσω το μαύρο, θα προχωρήσω.

53
00:05:23,531 --> 00:05:25,331
Μ' αρέσει που σε βλέπω έτσι…

54
00:05:26,659 --> 00:05:31,119
όμως… θέλω να προσέχεις.

55
00:05:31,998 --> 00:05:32,828
Τι να προσέχω;

56
00:05:33,916 --> 00:05:35,126
Τους ισχυρούς άνδρες.

57
00:05:38,755 --> 00:05:39,755
Περάστε.

58
00:05:43,092 --> 00:05:43,972
Γεια.

59
00:05:44,552 --> 00:05:47,932
Ο Νταβίντ Κόστικ.
Ειδικός μόνιμος τεχνίτης.

60
00:05:48,014 --> 00:05:51,104
Δημιούργησε το μπλε φως
για το πέρασμα της Πτυχής.

61
00:05:51,184 --> 00:05:56,274
Ο στρατηγός με έβαλε να φτιάξω αυτά
για τη βραδινή σας επίδειξη.

62
00:05:58,441 --> 00:05:59,781
Είναι υπέροχα.

63
00:06:02,278 --> 00:06:03,698
Τι κάνουν;

64
00:06:03,780 --> 00:06:07,280
Κάνουν πιο εύκολο τον χωρισμό
μίας ακτίνας σε δύο.

65
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Η επίδειξη θα κρίνει
ποιος θα είναι σύμμαχός μας.

66
00:06:20,671 --> 00:06:22,421
Θα ενισχύσουν την απόδοσή σας.

67
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Μεγαλοφυές.

68
00:06:40,400 --> 00:06:42,440
Πιστεύω ότι θα τα καταφέρω μόνη μου.

69
00:06:45,363 --> 00:06:46,283
Ασφαλώς.

70
00:06:49,992 --> 00:06:50,952
Τα λέμε έξω!

71
00:07:04,382 --> 00:07:05,222
Τι;

72
00:07:06,134 --> 00:07:08,764
Πότε δεν κάνεις φιλοφρόνηση σε κάποιον.

73
00:07:09,470 --> 00:07:10,680
Σου αρέσει.

74
00:07:10,763 --> 00:07:11,683
Ούτε κουβέντα.

75
00:07:13,516 --> 00:07:15,346
"Μεγαλοφυές".

76
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
Ακούστε το σχέδιο.

77
00:07:23,025 --> 00:07:25,565
Θα ακολουθήσω τη διαδρομή του στόχου μας

78
00:07:25,653 --> 00:07:27,783
και θα βρω σημείο κατάλληλο για ενέδρα.

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,540
Πρέπει να έχεις κι έναν από εμάς.

80
00:07:34,454 --> 00:07:35,414
Θα τα καταφέρω.

81
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Εσύ να μη φανερωθείς και ο Τζέσπερ
θα οργανώσει τη διαφυγή μας.

82
00:07:42,670 --> 00:07:44,550
Υπάρχει ένα κενό μεταξύ εκδηλώσεων

83
00:07:44,630 --> 00:07:46,380
και ίσως τη βάλουν σε ένα δωμάτιο,

84
00:07:46,466 --> 00:07:49,796
μακριά από τον κόσμο,
κάπου όπου θα 'ναι ασφαλής.

85
00:07:54,807 --> 00:07:57,187
Εκεί που πιστεύουν
ότι θα 'ναι προστατευμένη,

86
00:07:57,268 --> 00:07:59,518
οπότε κι εμείς εκεί θα την αρπάξουμε.

87
00:08:04,025 --> 00:08:05,735
Πρέπει μόνο να μπούμε.

88
00:08:05,818 --> 00:08:09,238
Κάποιος να στήσει περισπασμό
για να καλύψει την έξοδό μας.

89
00:08:48,152 --> 00:08:49,902
Εκεί θα την αρπάξουμε.

90
00:08:59,664 --> 00:09:00,754
Αυτό φαίνεται καλό;

91
00:09:01,499 --> 00:09:03,879
Έχω να κάνω αυτό το νούμερο από 14 χρόνων.

92
00:09:13,261 --> 00:09:16,261
Τζέσπερ, ούτε καν δίνεις προσοχή, έτσι;

93
00:09:17,848 --> 00:09:20,268
-Συγγνώμη. Τι;
-Είπα, δεν δίνεις προσοχή.

94
00:09:21,018 --> 00:09:24,898
Θυμάμαι αμυδρά ότι πετούσες.
Ήταν πρόσφατο αυτό;

95
00:09:24,981 --> 00:09:26,981
Δεν αναζητάς τρόπο να φύγουμε;

96
00:09:27,066 --> 00:09:28,226
Εσύ τι λες να κάνω;

97
00:09:28,317 --> 00:09:30,357
Ερωτοτροπείς με εκείνον τον σταβλίτη.

98
00:09:30,444 --> 00:09:31,574
Ποιον σταβλ… Εκείνον.

99
00:09:31,654 --> 00:09:34,994
Είναι κάπως ελκυστικός,
αλλά δεν έδινα ιδιαίτερη σημασία.

100
00:09:35,658 --> 00:09:37,578
Θα είναι λιγότερο διασκεδαστικό

101
00:09:37,660 --> 00:09:40,120
όταν η άμαξα που θα διαλέξεις,
δεν είναι γρήγορη.

102
00:09:40,204 --> 00:09:42,924
Τώρα είσαι ακροβάτισσα
και ειδική στις άμαξες;

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,169
Τι κάνει μια άμαξα πιο γρήγορη;

104
00:09:45,251 --> 00:09:47,001
Ρόδες; Βάρος; Έτος κατασκευής;

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,416
Μην απαντάς, είναι παγίδα.

106
00:09:48,504 --> 00:09:50,424
Δεν υπάρχει σωστή απάντηση.

107
00:09:50,506 --> 00:09:51,626
Η άμαξα είναι άσχετη.

108
00:09:51,716 --> 00:09:53,466
Τη διαφορά την κάνουν τα άλογα.

109
00:09:53,551 --> 00:09:55,471
Από τα άλογα εξαρτάται η ταχύτητα.

110
00:09:55,553 --> 00:09:58,103
Από αυτά εξαρτάται αν θα σε πιάσουν ή όχι.

111
00:09:58,848 --> 00:10:01,348
Κανείς δεν πρέπει
να 'ναι περήφανος όσο εσύ τώρα.

112
00:10:01,434 --> 00:10:03,984
Εγώ; Και η Διάμεσος του Ήλιου;

113
00:10:05,688 --> 00:10:09,228
Εγώ δεν προσκάλεσα όλο τον κόσμο
για να με δουν να κάνω κόλπα.

114
00:10:11,736 --> 00:10:14,696
Αυτό πιστεύεις ότι είναι; Ένα κόλπο;

115
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Ο Καζ το θεωρεί κόλπο.
Συνήθως δεν κάνει λάθος.

116
00:10:18,326 --> 00:10:20,656
Ξέρω τι θεωρεί ο Καζ. Ζητώ τη γνώμη σου.

117
00:10:23,706 --> 00:10:24,576
Εγώ…

118
00:10:26,500 --> 00:10:30,380
πιστεύω… ότι εφόσον θα πληρωθούμε…

119
00:10:32,506 --> 00:10:34,126
δεν με νοιάζει αν είναι αληθινή.

120
00:10:41,474 --> 00:10:45,144
Περίμενε να δεις το κέφτα.
Είναι αριστούργημα.

121
00:10:45,227 --> 00:10:47,607
Ανυπομονώ να δω το πρόσωπο της Ζόια.

122
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
Πρέπει να πάμε έξω.

123
00:10:51,776 --> 00:10:52,856
Όχι.

124
00:10:52,943 --> 00:10:55,073
Έλα, είναι σαν γιορτή τυριού!

125
00:10:55,738 --> 00:10:57,568
Στο Κεράμζιν, ευγενείς με καρότσια

126
00:10:57,657 --> 00:11:00,447
πρόσφεραν όλων των ειδών
τα τυριά και τα ψωμιά.

127
00:11:00,534 --> 00:11:03,914
Άνοιγαν τα κτήματά τους,
έφερναν οργανοπαίκτες για διασκέδαση.

128
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Τα ορφανά τα έδιωχναν,
αλλά τρυπώναμε με τον Μαλ.

129
00:11:06,916 --> 00:11:09,496
Είναι επικίνδυνο.
Ίσως σε αναγνωρίσει κάποιος.

130
00:11:10,878 --> 00:11:15,128
Θα φορέσω ένα μαντήλι.
Ή ένα καπέλο. Δύο καπέλα.

131
00:11:17,009 --> 00:11:18,969
Μόνο οι άνθρωποι των παλατιών με ξέρουν.

132
00:11:19,053 --> 00:11:21,433
Δεν μου κάνεις αυτήν τη μοναδική χάρη;

133
00:11:25,643 --> 00:11:26,693
Και αυτοί;

134
00:11:38,072 --> 00:11:40,072
Πού έμαθες να είσαι τόσο επιβλητική;

135
00:11:40,157 --> 00:11:41,907
Μιμούμαι τη Βάγκρα.

136
00:11:46,497 --> 00:11:48,577
Εντάξει, φτάνει τόσο. Πάμε πίσω.

137
00:11:48,666 --> 00:11:55,206
Κυρίες και κύριοι,
σας παρουσιάζω την Αλίνα Στάρκοφ!

138
00:12:07,935 --> 00:12:09,185
Αυτό είναι αλλόκοτο.

139
00:12:10,813 --> 00:12:12,823
-Να τους το πω;
-Αλίνα, όχι!

140
00:12:12,898 --> 00:12:15,988
Δεν ξέρουν όλοι πώς μοιάζεις.
Αν μας πιάσουν εδώ…

141
00:12:16,777 --> 00:12:19,857
Όχι! Ελάτε δω!

142
00:12:19,947 --> 00:12:23,077
Τζένια! Τι σας έπιασε εσάς τις δύο;

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,949
Εγώ φταίω. Επέμενα.

144
00:12:26,662 --> 00:12:30,082
Συγγνώμη, προσπαθώ να μιμηθώ τον Ιβάν.
Πώς τα πήγα;

145
00:12:30,166 --> 00:12:32,076
-Παραήσουν πειστικός.
-Ωραία.

146
00:12:32,168 --> 00:12:33,498
Ο εκφοβισμός είναι χρήσιμος.

147
00:12:33,586 --> 00:12:36,956
Πάμε να φύγουμε
διότι θα με αναζητά το έτερον ήμισυ.

148
00:12:50,770 --> 00:12:51,900
Να και κάτι νέο.

149
00:12:55,024 --> 00:12:58,574
Παράδωσε αυτό
στα χέρια του στρατηγού Κίριγκαν.

150
00:12:59,779 --> 00:13:00,989
Αν κανείς…

151
00:13:02,323 --> 00:13:04,203
Πρέπει να αναπαύεσαι, στρατιώτη.

152
00:13:04,283 --> 00:13:05,793
Πρόκειται για το Ελάφι;

153
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
Πας με τ' άλογο στο Ος Άλτα;

154
00:13:08,329 --> 00:13:11,289
Δεν είσαι σε θέση να ταξιδέψεις. Κύριε.

155
00:13:12,041 --> 00:13:13,581
Εγώ ανακάλυψα το Ελάφι.

156
00:13:13,667 --> 00:13:15,797
Εγώ θα μεταφέρω τις ειδήσεις σ' εκείνη.

157
00:13:17,171 --> 00:13:19,631
Σ' εκείνον. Τον στρατηγό Κίριγκαν.

158
00:13:33,521 --> 00:13:34,811
Θα ταξιδέψετε μαζί.

159
00:13:45,449 --> 00:13:46,529
Σίγουρα ήταν αυτή;

160
00:13:47,034 --> 00:13:50,044
Σας λέω, είναι μισή Σου.

161
00:13:51,372 --> 00:13:52,922
Πότε ακριβώς την είδες;

162
00:13:52,998 --> 00:13:54,168
Λίγο μετά το μεσημέρι.

163
00:13:54,250 --> 00:13:55,840
Τι είναι σ' αυτό το δωμάτιο;

164
00:13:57,169 --> 00:13:59,669
Το καλλωπιστήριο.
Εδώ θα αλλάξει για το δείπνο.

165
00:14:00,256 --> 00:14:01,756
Εκεί θα την αρπάξουμε.

166
00:14:01,841 --> 00:14:06,101
Βγαίνοντας θα έχουμε καθαρό πεδίο
και θα ελέγχουμε τον χώρο. Μου αρέσει.

167
00:14:06,178 --> 00:14:07,558
Θα μου άρεσε αν είχε πόρτα.

168
00:14:07,638 --> 00:14:10,218
-Δεν έχει πόρτα;
-Καμία που να είναι χρήσιμη.

169
00:14:11,100 --> 00:14:15,150
Είναι ένα είδος κλειδαριάς Γκρίσα.
Την άνοιξε μια Ματεριάλνικ.

170
00:14:15,229 --> 00:14:17,519
Υπάρχει τρόπος να την παραβιάσουμε;

171
00:14:17,606 --> 00:14:21,276
Υπάρχει ένας τρόπος.
Εγώ μπορώ να περάσω από την πόρτα.

172
00:14:21,986 --> 00:14:22,816
Πώς;

173
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
Οι μηχανισμοί σχεδιάστηκαν από τεχνίτες.

174
00:14:25,656 --> 00:14:28,656
Σιδερένια οδοντώματα χωρίς το μάνταλο.

175
00:14:29,410 --> 00:14:33,210
Για να το ανοίξει ένας από εμάς,
θα χρειαστούμε μαγνητίτη.

176
00:14:34,081 --> 00:14:36,921
Με μαγνητική ροή τουλάχιστον 2.000 γκάους.

177
00:14:37,001 --> 00:14:38,041
Δυσεύρετος.

178
00:14:38,794 --> 00:14:42,214
Δεν κυκλοφορούμε
με έναν τέτοιο στις τσέπες μας.

179
00:14:48,178 --> 00:14:51,928
Δεν πρέπει να τον κρατήσεις πολύ
στην τσέπη σου.

180
00:14:52,892 --> 00:14:55,192
Αν σκοπεύεις να κάνεις κάποτε παιδιά.

181
00:14:57,104 --> 00:15:00,194
Εντάξει. Ο Άρκεν θα αρπάξει τον στόχο.

182
00:15:01,025 --> 00:15:04,025
Ο καινούριος θα αρπάξει
το δέμα του ενός εκατομμυρίου;

183
00:15:04,111 --> 00:15:06,661
Ο καινούριος ξέρει από κλειδαριές Γκρίσα.

184
00:15:07,489 --> 00:15:09,369
Το μέλλον μας εξαρτάται από αυτό.

185
00:15:09,450 --> 00:15:11,700
Οι υπόλοιποι θα ανοίξουμε δρόμο των λυγξ.

186
00:15:13,245 --> 00:15:14,075
Αλήθεια;

187
00:15:15,456 --> 00:15:16,666
Τι είναι δρόμος των λυγξ;

188
00:15:17,958 --> 00:15:20,918
Οι λυγξ κυνηγούν ομαδικά.
Είναι πολύ έξυπνοι.

189
00:15:21,003 --> 00:15:22,463
Ανοίγουν δρόμο για το θήραμα.

190
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
Εγώ θα αρπάξω τη Διάμεσο
κι εσείς θα ανοίγετε δρόμο;

191
00:15:27,635 --> 00:15:29,505
Ακριβώς. Πριν από το δείπνο.

192
00:15:30,554 --> 00:15:35,104
Εσύ αρπάζεις. Η Ινέζ κι εγώ ανοίγουμε,
ο Τζέσπερ φροντίζει για τη διαφυγή.

193
00:15:50,699 --> 00:15:53,239
Ιβάν! Το κέφτα μου!

194
00:16:04,546 --> 00:16:05,376
Δεν είσαι ο Ιβάν.

195
00:16:07,508 --> 00:16:08,838
Λυπάμαι που σε απογοητεύω.

196
00:16:10,552 --> 00:16:12,932
Διακρίνω περιφρόνηση
για τον καρδιογητευτή μου;

197
00:16:13,931 --> 00:16:16,391
Όταν τον γνωρίσεις, είναι πολύ αστείος.

198
00:16:17,101 --> 00:16:18,691
Αστείος όσο και τα βόλκρα.

199
00:16:22,398 --> 00:16:23,268
Μπορώ;

200
00:16:25,484 --> 00:16:26,324
Ευχαριστώ.

201
00:16:29,780 --> 00:16:32,570
Άκουσα ότι χωρίζεις το φως χωρίς γάντια.

202
00:16:33,659 --> 00:16:35,449
Εκτιμώ τη χειρονομία, πάντως.

203
00:16:36,245 --> 00:16:39,115
Στην πραγματικότητα,
ήταν μόνο μια προφύλαξη.

204
00:16:39,206 --> 00:16:40,456
Σε περίπτωση εκνευρισμού.

205
00:16:42,334 --> 00:16:44,464
Γίνονται συγκεντρώσεις στο Κεράμζιν

206
00:16:44,545 --> 00:16:48,045
που παρουσιάζουν τέτοια… θεάματα;

207
00:16:49,717 --> 00:16:51,257
Καμία, θα 'λεγα.

208
00:16:54,096 --> 00:16:55,806
Αλλά δεν είμαι τόσο νευρική.

209
00:16:55,889 --> 00:16:58,059
Σκέφτηκα να πέσω από τις σκάλες

210
00:16:58,142 --> 00:16:59,732
για να γλιτώσω μια-δυο φορές.

211
00:17:00,686 --> 00:17:04,146
Δεν θα τα κατάφερνες. Έχω θεραπευτές.

212
00:17:12,156 --> 00:17:14,616
Στην αρχή ήμουν νευρική.

213
00:17:16,410 --> 00:17:20,540
Μιλώντας στην Τζένια,
κατάλαβα τι αντιπροσωπεύει η επίδειξη.

214
00:17:22,624 --> 00:17:24,334
Πάντα αισθανόμουν ξένη.

215
00:17:25,335 --> 00:17:26,995
Προπαντός όταν ήρθα εδώ.

216
00:17:27,880 --> 00:17:31,340
Τώρα, όμως, αισθάνομαι
ότι επιτέλους ανήκω κάπου.

217
00:17:32,760 --> 00:17:37,140
Και όχι ότι απλώς ανήκω εδώ,
αλλά ότι ανήκω σε κάτι υψηλότερο.

218
00:17:38,307 --> 00:17:43,517
Μπορούμε να προσφέρουμε στους Γκρίσα
και τους Ραβκανούς ελπίδα για το μέλλον.

219
00:17:47,608 --> 00:17:49,068
Σημαίνει πολλά για μένα.

220
00:17:53,155 --> 00:17:54,945
Εσύ σημαίνεις πολλά…

221
00:17:57,868 --> 00:17:59,538
για όλους.

222
00:18:28,482 --> 00:18:30,482
Δεν με εκπλήσσουν πολλοί, δις Στάρκοφ.

223
00:18:41,370 --> 00:18:42,580
Με συγχωρείτε, στρατηγέ.

224
00:18:54,758 --> 00:18:55,878
Τι θα θέλατε;

225
00:18:56,635 --> 00:18:57,845
Εδώ είσαι.

226
00:18:59,763 --> 00:19:01,523
Ο πρέσβης ζήτησε τα άλογά του.

227
00:19:01,598 --> 00:19:02,598
Τι; Τώρα;

228
00:19:03,225 --> 00:19:05,635
-Προφανώς.
-Δεν θα μείνετε για τη βασίλισσα;

229
00:19:05,727 --> 00:19:06,687
Την έχεις γνωρίσει;

230
00:19:06,770 --> 00:19:09,060
Εννοώ, έχεις μιλήσει μαζί της;

231
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Δεν μπορώ να πω κάτι τέτοιο, όχι.

232
00:19:11,316 --> 00:19:15,196
Αν της είχες μιλήσει,
θα ήξερες γιατί ο πρέσβης θέλει τα άλογα.

233
00:19:15,279 --> 00:19:18,069
-Ποιος, κύριε;
-Το ζευγάρι των περσερόν.

234
00:19:19,408 --> 00:19:21,028
Εννοώ, ποιος πρέσβης, κύριε.

235
00:19:21,827 --> 00:19:24,157
Ασφαλώς, του Νόβι Ζεμ.

236
00:19:24,746 --> 00:19:26,866
Νόβι Ζεμ; Σας αρέσει εκεί;

237
00:19:28,000 --> 00:19:28,920
Καμιά φορά.

238
00:19:29,960 --> 00:19:30,790
Μόνο καμιά φορά;

239
00:19:31,503 --> 00:19:33,263
Έχει τα υπέρ και τα κατά.

240
00:19:34,214 --> 00:19:37,014
Όμως, όσο περισσότερο ταξιδεύω,
τόσο πιο πολύ μαθαίνω

241
00:19:37,092 --> 00:19:40,302
ότι δεν έχει σημασία πού είσαι,
αλλά με ποιον είσαι.

242
00:19:42,472 --> 00:19:43,562
Μ' αρέσει αυτό.

243
00:19:44,641 --> 00:19:47,271
Τι άλλη σοφία μάθατε στα ταξίδια σας;

244
00:19:48,562 --> 00:19:50,152
Όταν υπάρχει κάτι που θέλεις…

245
00:19:51,440 --> 00:19:54,650
καλύτερα να ενεργείς χωρίς να σκέφτεσαι
και όχι το αντίθετο.

246
00:19:57,487 --> 00:19:59,867
Δεν ήσασταν πριν με τους διασκεδαστές;

247
00:19:59,948 --> 00:20:04,158
Εγώ όχι. Είμαι απαίσιος ηθοποιός.

248
00:20:04,244 --> 00:20:09,124
Όμως… δεν έχω αντίρρηση
σε μια περιστασιακή προσποίηση.

249
00:20:26,808 --> 00:20:29,268
Δεν ήξερα ότι οι Ζέμενι
έχουν τέτοιο ταλέντο.

250
00:20:29,811 --> 00:20:30,771
Είναι Σούλι.

251
00:20:59,132 --> 00:21:03,722
Κάποιος στρατηγός της Δυτικής Ράβκα
λάμπει δια της απουσίας του.

252
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
Πιστεύεις ότι τον προσκάλεσαν;

253
00:21:05,347 --> 00:21:06,177
Τον Ζλάταν;

254
00:21:07,516 --> 00:21:10,436
Δεν θα τολμούσε να βρεθεί
πίσω από τις γραμμές του εχθρού.

255
00:21:11,228 --> 00:21:14,518
Αληθεύει λοιπόν;
Η Δυτική Ράβκα θέλει να αποσχιστεί;

256
00:21:14,606 --> 00:21:16,146
Έχει τη στήριξη.

257
00:21:16,817 --> 00:21:20,027
Υπήρχαν απεσταλμένοι της Φγέρντα
στη συγκέντρωσή του.

258
00:21:20,112 --> 00:21:22,362
Έτσι εξηγείται γιατί κάνει τα στραβά μάτια

259
00:21:22,447 --> 00:21:26,077
στις αρπαγές των Γκρίσα
που κάνουν οι Ντρουσκέλε στις ακτές.

260
00:21:26,785 --> 00:21:29,365
Αν η αποψινή επίδειξη έχει επιτυχία,

261
00:21:29,454 --> 00:21:32,044
θα επανεξετάσουμε
τις δεσμεύσεις μας απέναντί του.

262
00:21:46,722 --> 00:21:49,062
Ο Κελισινός πρέσβης
γίνεται αδέξιος όταν πίνει.

263
00:21:49,141 --> 00:21:52,191
Δεν μπορείς να το φοράς αυτό.
Ζήτα άλλο από το πλυσταριό.

264
00:21:52,269 --> 00:21:54,149
-Έχω διαταγές να…
-Άκουσες τι είπα.

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,652
Μάλιστα. Συγγνώμη.

266
00:22:02,863 --> 00:22:04,453
-Το μέγεθός μου;
-Αμφιβάλλεις;

267
00:22:04,531 --> 00:22:06,781
Θυμάσαι τι έγινε την προηγούμενη φορά;

268
00:22:06,867 --> 00:22:09,197
-Μου έδωσες ανδρική στολή.
-Δεν πέτυχε;

269
00:22:09,286 --> 00:22:11,956
Να χαίρεσαι που ανυπομονώ να βγάλω αυτό.

270
00:22:19,046 --> 00:22:20,506
Τα λέμε στο σημείο συνάντησης.

271
00:22:32,851 --> 00:22:33,691
Στρατηγέ.

272
00:22:34,561 --> 00:22:37,021
Τσαρ. Μόια τσαρίτσα.

273
00:22:38,106 --> 00:22:40,856
Ελπίζω να απολαμβάνετε τους εορτασμούς.

274
00:22:40,942 --> 00:22:43,952
Ομολογώ ότι δεν αισθάνομαι ανία.

275
00:22:44,029 --> 00:22:45,199
Μου αρέσει πολύ.

276
00:22:46,198 --> 00:22:47,658
Πάντοτε υπήρχε κάτι το…

277
00:22:48,492 --> 00:22:50,662
γραφικό στο Μικρό Παλάτι.

278
00:22:54,623 --> 00:22:56,123
Δεν ήρθε η ώρα. Από δω.

279
00:23:28,615 --> 00:23:31,615
Πρέπει να μπαίνεις
συνοδευόμενη από τους φρουρούς.

280
00:23:34,287 --> 00:23:35,957
Είσαι υπέροχη, παρεμπιπτόντως.

281
00:23:39,084 --> 00:23:41,254
Μου φάνηκε ότι χρειαζόσουν σωτηρία.

282
00:24:11,575 --> 00:24:14,735
Έλα. Ας ρίξουμε μια καλή ματιά σε όλους.

283
00:24:18,123 --> 00:24:19,043
Εύγε.

284
00:24:28,175 --> 00:24:29,335
Είναι κατοπτρικό γυαλί.

285
00:24:29,926 --> 00:24:31,086
Αν του στείλεις φως,

286
00:24:31,178 --> 00:24:33,348
δεν καταλαβαίνουν αν έρχεται ή φεύγει.

287
00:24:43,607 --> 00:24:44,647
Είσαι έτοιμη;

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,490
Έτσι πιστεύω.

289
00:24:47,819 --> 00:24:48,899
Ξέρεις ποια είσαι.

290
00:24:50,280 --> 00:24:51,110
Ξέρω.

291
00:25:04,002 --> 00:25:05,632
Καιρός να το δείξεις στον κόσμο.

292
00:25:16,306 --> 00:25:18,476
Ονομάζεται Αλίνα Στάρκοφ.

293
00:25:20,101 --> 00:25:24,111
Και θα προσφέρει λύτρωση σε όλους μας.

294
00:27:06,791 --> 00:27:08,171
Σάνκτα Αλίνα.

295
00:27:14,299 --> 00:27:15,719
Σάνκτα Αλίνα.

296
00:27:19,471 --> 00:27:20,311
Σάνκτα Αλίνα.

297
00:27:23,725 --> 00:27:25,015
Άγιοι μου!

298
00:27:30,106 --> 00:27:32,976
-Αυτό ήταν…
-Ναι.

299
00:27:33,068 --> 00:27:34,148
Δηλαδή…

300
00:27:34,235 --> 00:27:35,355
Ξέρω.

301
00:27:37,155 --> 00:27:37,985
Ντίμα!

302
00:27:39,616 --> 00:27:41,196
-Ντίμα!
-Πρέπει να φύγω.

303
00:27:41,785 --> 00:27:42,865
Καταλαβαίνω.

304
00:27:43,620 --> 00:27:45,040
Όμως, ήταν…

305
00:27:45,121 --> 00:27:46,251
Συμφωνώ.

306
00:28:00,845 --> 00:28:04,515
Δεν ξέρω, όμως κανείς να μη φύγει.
Διαταγές του στρατηγού.

307
00:28:15,276 --> 00:28:18,146
Είκοσι τέσσερα, είκοσι έξι.

308
00:28:57,318 --> 00:28:59,108
Οι πόρτες έκλεισαν για απόψε, κύριοι.

309
00:28:59,195 --> 00:29:00,815
Ήρθαμε για τον στρατηγό Κίριγκαν.

310
00:29:08,621 --> 00:29:10,041
Πρόκειται για αστείο;

311
00:29:11,458 --> 00:29:13,078
Το Ελάφι είναι μύθος.

312
00:29:14,294 --> 00:29:17,384
Μια ζωντανή αγία είναι στο παλάτι
και χλευάζεις έναν μύθο;

313
00:29:18,381 --> 00:29:21,221
Θα πεις στον στρατηγό σου ότι μας έδιωξες;

314
00:29:21,301 --> 00:29:25,641
Εντάξει. Εσείς θα πεθάνετε.
Αφήστε τα όπλα σας εδώ.

315
00:29:47,994 --> 00:29:51,874
Κέρδισες την περηφάνια που τώρα φοράς.

316
00:29:53,708 --> 00:29:54,538
Ευχαριστώ.

317
00:29:54,626 --> 00:29:58,836
Ομολογώ, Σολ Κορολίβα, ότι έχεις αρχίσει
να γίνεσαι πολύ επικίνδυνη.

318
00:29:59,798 --> 00:30:00,628
Ορίστε;

319
00:30:01,174 --> 00:30:03,804
Θα γίνεις ακόμα πιο επικίνδυνη.

320
00:30:05,136 --> 00:30:09,466
Δεν έχεις ιδέα πόσο μεγαλύτερο ρόλο
έχεις να παίξεις, έτσι;

321
00:30:11,142 --> 00:30:16,562
Ο κόσμος εγείρει βωμούς στη Σάνκτα Αλίνα.

322
00:30:18,107 --> 00:30:19,357
Γιατί το κάνουν αυτό;

323
00:30:20,109 --> 00:30:23,909
Επειδή υπάρχει
κάτι σπουδαιότερο από στρατούς,

324
00:30:23,988 --> 00:30:27,738
κάτι αρκετά ισχυρό για να ανατρέψει
βασιλιάδες και στρατηγούς,

325
00:30:27,826 --> 00:30:31,696
να γκρεμίσει έθνη
και να γεννήσει αυτοκρατορίες.

326
00:30:32,539 --> 00:30:34,249
Η πίστη, Αλίνα.

327
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Εδώ είσαι.

328
00:30:36,084 --> 00:30:39,254
Συγγνώμη, αλλά ο στρατηγός
θέλει να ετοιμαστεί η Αλίνα.

329
00:30:40,547 --> 00:30:44,467
Η πίστη, Αλίνα Στάρκοφ.
Να το θυμάσαι αυτό.

330
00:31:00,692 --> 00:31:02,822
Τόφιν, άσ' το κάτω.

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,783
Αυτοί ισχυρίζονται ότι βρήκαν το Ελάφι.

332
00:31:08,324 --> 00:31:10,244
Όχι, κύριε. Αυτός το βρήκε.

333
00:31:12,287 --> 00:31:13,117
Ποιος είσαι;

334
00:31:15,164 --> 00:31:19,674
Μάλιεν Ορέτσεφ.
Ιχνηλάτης του 36ου τάγματος, κύριε.

335
00:31:22,088 --> 00:31:22,918
Ο Μαλ.

336
00:31:24,757 --> 00:31:25,837
Τι έκπληξη.

337
00:31:28,219 --> 00:31:29,139
Αφήστε μας.

338
00:31:42,275 --> 00:31:43,105
Είσαι καλά;

339
00:31:45,028 --> 00:31:45,858
Μάλιστα, κύριε.

340
00:31:49,282 --> 00:31:53,332
Λοιπόν… υπάρχουν πολλά ελάφια στα δάση.

341
00:31:55,288 --> 00:31:57,368
Πώς ξέρεις ότι βρήκες το σωστό;

342
00:32:04,464 --> 00:32:05,304
Ήταν αυτό.

343
00:32:09,844 --> 00:32:11,014
-Είσαι βέβαιος;
-Είμαι.

344
00:32:12,221 --> 00:32:14,271
Δύο φορές μεγαλύτερο. Ολόλευκο.

345
00:32:14,974 --> 00:32:16,684
Όταν με κοίταξε, τα κέρατά του…

346
00:32:17,644 --> 00:32:18,604
ήταν…

347
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Τι;

348
00:32:22,148 --> 00:32:23,148
Είδα αυτό.

349
00:32:27,779 --> 00:32:31,029
Ήταν μόνο; Με κοπάδι;

350
00:32:31,115 --> 00:32:34,485
Ταξίδευε με μικρό κοπάδι,
αλλά όταν το συνάντησα, ήταν μόνο.

351
00:32:34,577 --> 00:32:35,577
Έβοσκε.

352
00:32:37,205 --> 00:32:38,035
Δείξε μου πού.

353
00:32:39,040 --> 00:32:40,250
Βόρεια του Τσέρναστ.

354
00:32:40,333 --> 00:32:43,293
Όχι, ακριβώς. Σημάδεψέ το μου.

355
00:32:48,967 --> 00:32:50,507
Πρώτα θα δω την Αλίνα.

356
00:32:53,054 --> 00:32:56,774
-Ορίστε;
-Την ξέρω. Είμαστε φίλοι.

357
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Άσε με να τη δω και…

358
00:33:01,437 --> 00:33:03,147
θα σου πω πού είναι το Ελάφι.

359
00:33:06,192 --> 00:33:08,782
Ξέρεις πόσοι ισχυρίζονται
ότι τη γνωρίζουν;

360
00:33:08,861 --> 00:33:11,781
Πόσοι προσπαθούν να βρεθούν κοντά της;

361
00:33:13,116 --> 00:33:14,196
Ρώτα τη για μένα.

362
00:33:18,037 --> 00:33:20,497
Πες μου κάτι για εκείνη
που μόνο λίγοι θα ήξεραν.

363
00:33:20,581 --> 00:33:23,211
Κάτι… προσωπικό.

364
00:33:24,085 --> 00:33:25,285
Όπως;

365
00:33:25,378 --> 00:33:28,168
Όπως… το αγαπημένο της λουλούδι;

366
00:33:28,256 --> 00:33:29,506
-Ή τι βιβλίο…
-Ίριδα.

367
00:33:31,843 --> 00:33:35,103
Ίριδες. Οι μπλε, όχι οι άσπρες.

368
00:33:38,766 --> 00:33:39,596
Εντάξει.

369
00:33:41,352 --> 00:33:42,902
Θα σε πάω σε ένα δωμάτιο εδώ.

370
00:33:42,979 --> 00:33:44,979
Και, αν το επιβεβαιώσει…

371
00:33:46,149 --> 00:33:47,609
θα σου τη φέρω αργότερα.

372
00:33:49,610 --> 00:33:50,780
Δίκαιο;

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,589
Τι; Τι είναι;

374
00:34:13,426 --> 00:34:14,586
Κάποιος το βρήκε.

375
00:34:16,763 --> 00:34:17,893
Είναι αδύνατον.

376
00:34:18,931 --> 00:34:20,021
Ποιος το λέει αυτό;

377
00:34:20,099 --> 00:34:23,059
Ιχνηλάτης από το Τσέρναστ.
Μ' έναν άλλον στρατιώτη.

378
00:34:24,145 --> 00:34:25,225
Φέρ' τον σ' εμένα.

379
00:34:29,108 --> 00:34:31,688
Τον πήγαν ήδη να δει τον στρατηγό.

380
00:34:31,778 --> 00:34:34,318
Προφανώς, εκείνος διέταξε
να βρεθεί το Ελάφι.

381
00:34:35,656 --> 00:34:38,116
Μην επιτρέψουμε
να αποκτήσει τέτοια δύναμη.

382
00:34:43,122 --> 00:34:44,422
Άκουσέ με…

383
00:34:47,210 --> 00:34:48,040
προσεκτικά.

384
00:35:17,365 --> 00:35:19,195
Αυτό από τον στρατηγό Ζλάταν.

385
00:35:21,786 --> 00:35:22,826
Μα τι…

386
00:35:37,552 --> 00:35:38,592
Πυρά!

387
00:35:38,678 --> 00:35:39,968
Κατεβείτε τις σκάλες!

388
00:35:40,054 --> 00:35:41,514
Εσείς οι δύο, από κει!

389
00:35:42,140 --> 00:35:43,720
Από δω πήγε!

390
00:35:53,651 --> 00:35:54,821
Τζένια.

391
00:35:55,403 --> 00:35:56,533
Μη φοβάσαι.

392
00:36:00,283 --> 00:36:01,743
Εδώ είμαι, Μαρί.

393
00:36:03,327 --> 00:36:07,207
Φτιάξε με. Δεν θέλω να πεθάνω
με λάθος πρόσωπο.

394
00:36:25,433 --> 00:36:27,893
Ο δρόμος των λυγξ ήταν
για να ξετρυπώσω τον Άρκεν.

395
00:36:29,395 --> 00:36:31,725
Όπως είπα, το μέλλον μας
εξαρτάται από αυτό.

396
00:36:34,066 --> 00:36:36,026
Δύο όμοια φορέματα στο καλλωπιστήριο.

397
00:36:36,611 --> 00:36:38,031
Ο στόχος φοράει το ένα

398
00:36:38,112 --> 00:36:41,452
και μια πυρομάχος,
ίδιου ύψους και κοψιάς, φοράει το άλλο.

399
00:36:41,532 --> 00:36:43,492
Θέλουν τον στόχο για την επίδειξη,

400
00:36:43,576 --> 00:36:44,616
όμως στη δεξίωση,

401
00:36:44,702 --> 00:36:47,002
θα την αντικαταστήσουν
για λόγους ασφάλειας.

402
00:36:47,663 --> 00:36:48,793
Αλίνα!

403
00:36:48,873 --> 00:36:52,593
Θα στείλω τον Άρκεν στη σωσία
κι εμείς θα μείνουμε στον στόχο.

404
00:36:52,668 --> 00:36:54,088
Θα πιάσουν τον Άρκεν.

405
00:36:54,170 --> 00:36:56,960
Το επέλεξε στο Νοβοκριμπίρσκ
όταν συνάντησε τον Ζλάταν.

406
00:36:57,840 --> 00:36:58,880
Κι αν κάνεις λάθος;

407
00:36:59,675 --> 00:37:01,505
Κι αν τον παγιδέψουμε

408
00:37:01,594 --> 00:37:03,394
και η συνάντηση δεν έχει σχέση;

409
00:37:03,471 --> 00:37:06,851
Οι μόνοι δύο άνθρωποι
που κερδίζουν από την Πτυχή; Αμφιβάλλω.

410
00:37:10,019 --> 00:37:10,849
Τώρα.

411
00:37:17,652 --> 00:37:18,902
Δεσποινίς Στάρκοφ!

412
00:37:20,321 --> 00:37:22,991
Θα σας συνοδεύσουμε στο δείπνο.
Ακολουθήστε μας.

413
00:37:23,074 --> 00:37:24,244
Νόμιζα…

414
00:37:26,452 --> 00:37:28,082
Για να είμαι ειλικρινής, πεινάω.

415
00:37:39,507 --> 00:37:41,467
Ευχαριστώ. Θα την αναλάβω εγώ.

416
00:37:45,513 --> 00:37:46,353
Για σένα.

417
00:37:53,980 --> 00:37:56,270
Εντάξει. Εναλλακτικό σχέδιο.

418
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
Άσ' το. Μείνε στον στόχο
και θα βρεθούμε στην έξοδο.

419
00:38:01,570 --> 00:38:03,410
Είναι πυρομάχος. Μη διακινδυνέψεις.

420
00:38:11,455 --> 00:38:12,995
Ο στρατηγός θα καταχάρηκε

421
00:38:13,082 --> 00:38:15,332
όταν του είπες πού ακριβώς
θα βρει το Ελάφι.

422
00:38:15,418 --> 00:38:16,248
Όχι ακριβώς.

423
00:38:17,003 --> 00:38:18,213
Άρα δεν ξέρει ακόμα;

424
00:38:20,298 --> 00:38:21,548
Πού με πηγαίνεις;

425
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Ακριβώς εκεί που πρέπει.

426
00:38:50,494 --> 00:38:52,414
Τόφιν. Σκατά.

427
00:39:44,840 --> 00:39:47,640
Δεν θυμάμαι να ήταν στο πρόγραμμα αυτό.

428
00:39:51,889 --> 00:39:52,719
Δεν είναι.

429
00:39:58,729 --> 00:40:00,979
Ίσως προτιμάς να παρευρεθείς στο δείπνο.

430
00:40:01,649 --> 00:40:02,939
Η Μαρί θα τα καταφέρει.

431
00:40:03,567 --> 00:40:06,027
-Μόνη της;
-Έχει την Τζένια.

432
00:40:09,407 --> 00:40:10,237
Λοιπόν…

433
00:40:12,326 --> 00:40:13,196
Τότε…

434
00:40:16,497 --> 00:40:20,327
Υποθέτω ότι μάλλον θα τα καταφέρει.

435
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Δεν νομίζεις;

436
00:40:52,491 --> 00:40:53,331
Είσαι σίγουρη;

437
00:41:23,814 --> 00:41:24,774
Τι θέλεις;

438
00:41:24,857 --> 00:41:26,937
Επιτέθηκαν στη Μαρί και την Τζένια.

439
00:41:27,026 --> 00:41:27,986
Ήθελαν την Αλίνα.

440
00:41:29,653 --> 00:41:31,363
Κρατούμε έναν ύποπτο.

441
00:41:32,907 --> 00:41:33,737
Περίμενε εδώ.

442
00:41:37,036 --> 00:41:38,366
Τι συμβαίνει;

443
00:41:38,454 --> 00:41:39,464
Δεν είναι τίποτα.

444
00:41:40,122 --> 00:41:42,332
Θα αφήσω τους φρουρούς ώσπου να γυρίσω.

445
00:41:42,416 --> 00:41:43,376
Θα περιμένω.

446
00:42:10,528 --> 00:42:11,358
Έλα μαζί μου.

447
00:42:11,445 --> 00:42:13,485
Μπάγκρα! Τι…

448
00:42:13,572 --> 00:42:16,912
Ανόητο κορίτσι!
Δεν έχουμε καιρό για χασομέρι.

449
00:42:17,535 --> 00:42:18,485
Όχι!

450
00:42:18,577 --> 00:42:20,077
Πρέπει να φύγεις από δω.

451
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
Τι; Γιατί;

452
00:42:23,999 --> 00:42:26,089
-Πριν να είναι πολύ αργά.
-Μα, Μπάγκρα…

453
00:42:26,168 --> 00:42:29,208
Προσπαθώ να σε σώσω
για να μη ζήσεις σκλάβα μια ζωή.

454
00:42:31,924 --> 00:42:34,804
Σκλάβα; Μα… Μπάγκρα!

455
00:42:35,553 --> 00:42:39,643
Ό,τι κι αν συμβαίνει, πρέπει να γυρίσω
στον Αλεξ… στρατηγό Κίριγκαν.

456
00:42:39,723 --> 00:42:41,103
Ασφαλώς μπορεί να βοηθήσει.

457
00:42:41,183 --> 00:42:43,603
Προσπαθώ να σε σώσω από τον Αλεξάντερ.

458
00:42:47,231 --> 00:42:50,481
Θα επεκτείνει την Πτυχή
και θα τη χρησιμοποιήσει ως όπλο.

459
00:42:50,568 --> 00:42:52,948
Γι' αυτό τη δημιούργησε άλλωστε.

460
00:42:53,028 --> 00:42:54,778
Ο Μαύρος Αιρετικός τη δημιούργησε.

461
00:42:54,863 --> 00:42:56,783
Πριν από εκατοντάδες χρόνια. Ήταν λάθος.

462
00:42:56,865 --> 00:42:59,285
Ίσως έπαθες αφυδάτωση από τη ζέστη.

463
00:42:59,368 --> 00:43:01,448
Ήθελε να εκπαιδευτώ για να δυναμώσω.

464
00:43:01,537 --> 00:43:06,247
Μήπως ήθελε να διασπάσει την προσοχή σου
με τα όνειρα που θα έκανες γι' αυτόν;

465
00:43:06,333 --> 00:43:10,713
Μήπως ήθελε να εξαρτάσαι από αυτόν
με τα γαντάκια του τεχνίτη του;

466
00:43:11,964 --> 00:43:13,724
Όχι!

467
00:43:13,799 --> 00:43:17,469
Μικρή μου, ο Αλεξάντερ
είναι ο Μαύρος Αιρετικός.

468
00:43:18,721 --> 00:43:22,061
Επέλεξε όνομα ευγενή
για να κρυφτεί μετά την Πτυχή.

469
00:43:22,725 --> 00:43:24,015
Λες ψέματα.

470
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Κοίτα με, μικρή.

471
00:43:30,691 --> 00:43:33,571
Μπορείς… Αλλά μόνο το σόι του Κίριγκαν…

472
00:43:37,364 --> 00:43:38,574
Είσαι η μητέρα του.

473
00:43:38,657 --> 00:43:42,997
Ο γιος μου προσπάθησε να δημιουργήσει
δικό του στρατό με τη μέρζοστ.

474
00:43:43,078 --> 00:43:45,328
Δεν σκέφτηκε τι θα έκανε αυτή η δύναμη

475
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
στους ανθρώπους που ζούσαν εκεί.

476
00:43:47,875 --> 00:43:50,495
Τους μεταμόρφωσε στα τέρατα
που σας επιτέθηκαν.

477
00:43:53,047 --> 00:43:54,087
Τα βόλκρα, άνδρες;

478
00:43:54,173 --> 00:43:56,513
Και γυναίκες. Παιδιά.

479
00:43:58,093 --> 00:44:00,183
Τον προειδοποίησα για το τίμημα.

480
00:44:06,560 --> 00:44:08,560
Αυτό συνέβη πριν από αιώνες!

481
00:44:08,646 --> 00:44:12,266
Έχει αλλάξει πολλά ονόματα.
Υπηρέτησε πολλούς βασιλιάδες.

482
00:44:12,941 --> 00:44:16,031
Έστησε αμέτρητους ψεύτικους θανάτους.
Περίμενε εσένα.

483
00:44:20,157 --> 00:44:22,827
Με εσένα στις διαταγές του,
θα μπει στην Πτυχή

484
00:44:22,910 --> 00:44:24,750
και θα τη μετατρέψει σε όπλο.

485
00:44:24,828 --> 00:44:26,868
Θα γίνει αήττητος.

486
00:44:26,955 --> 00:44:29,205
Μου είπε ότι θέλει να ενώσει τη χώρα.

487
00:44:29,291 --> 00:44:32,711
Μέσα απ' τους αιώνες
έμαθε να ξεγελά τις αφελείς κοπέλες.

488
00:44:32,795 --> 00:44:37,465
Σου είπε ότι αισθάνεται μοναξιά;
Σου έδειξε το πληγωμένο αγόρι μέσα του;

489
00:44:38,842 --> 00:44:42,472
Δεν είναι καθόλου αγόρι. Είναι αιώνιος.

490
00:44:42,554 --> 00:44:44,434
Δεν είχες καμιά ελπίδα να ξεφύγεις.

491
00:44:44,515 --> 00:44:46,515
Νομίζεις πως όλα τα κάνει για σένα;

492
00:44:47,476 --> 00:44:49,136
Του έγινε ψύχωση η δύναμη…

493
00:44:50,479 --> 00:44:53,229
και το κυνήγι των πλασμάτων του Μοροζόβα.

494
00:44:53,315 --> 00:44:55,685
Παραλίγο να του δώσεις το Ελάφι.

495
00:44:58,278 --> 00:45:01,448
Γι' αυτό σου λέω, πρέπει να κρυφτείς.

496
00:45:10,708 --> 00:45:12,878
Δεν θα τον βοηθήσω. Θα αντισταθώ.

497
00:45:12,960 --> 00:45:14,840
Δεν είσαι αρκετά δυνατή.

498
00:45:14,920 --> 00:45:18,260
Νόμιζα ότι θα είχα χρόνο να σε ετοιμάσω,
αλλά ας περιμένει αυτό.

499
00:45:47,745 --> 00:45:50,995
Ακολούθα το κεντρικό μονοπάτι
ως τη διχάλα.

500
00:45:53,125 --> 00:45:56,795
Πάρε το δεξί μονοπάτι.
Θα βρεις ένα κελάρι.

501
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Περίμενε εκεί.

502
00:45:58,672 --> 00:46:01,262
Υπάρχουν κάποιοι Γκρίσα πιστοί σ' εμένα.

503
00:46:01,341 --> 00:46:04,851
Θα βοηθήσουν να είσαι ασφαλής
ώσπου να βρω ένα σχέδιο.

504
00:46:38,670 --> 00:46:43,340
Δεν πρέπει να είσαι εδώ,
έτσι δεν είναι, άνδρα με το κουτσό πόδι;

505
00:46:54,728 --> 00:46:57,768
Είσαι σαν τραυματισμένη αράχνη
στο σπίτι μου.

506
00:46:58,857 --> 00:47:02,027
Ξέρεις τι κάνουμε στις αράχνες
η αδελφή μου κι εγώ;

507
00:47:09,284 --> 00:47:12,834
Αντιθέτως με τις αράχνες,
μόνο ένα γερό πόδι χρειάζομαι.

508
00:47:12,913 --> 00:47:13,793
Όμως, εσύ…

509
00:47:16,542 --> 00:47:18,002
…θα χρειαστείς δύο χέρια.

510
00:47:34,142 --> 00:47:35,522
Λάθος.

511
00:48:09,344 --> 00:48:10,224
Από δω!

512
00:48:12,014 --> 00:48:12,854
Να φύγουμε.

513
00:48:15,309 --> 00:48:18,599
Τον… σκότωσα.

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,557
Ινέζ, κοίταξέ με.

515
00:48:21,148 --> 00:48:22,268
Κοίταξέ με.

516
00:48:24,568 --> 00:48:25,858
Μου έσωσες τη ζωή.

517
00:48:28,363 --> 00:48:29,913
Πάρε την αγία σου και πάμε.

518
00:48:30,908 --> 00:48:31,738
Εδώ μέσα!

519
00:48:37,205 --> 00:48:40,125
-Είναι εκεί!
-Γρήγορα! Μπείτε εκεί!

520
00:49:09,655 --> 00:49:10,485
Αλίνα;

521
00:49:41,728 --> 00:49:42,808
Δεν είναι εδώ.

522
00:49:44,731 --> 00:49:45,611
Ποιος;

523
00:49:46,441 --> 00:49:49,491
Ο ιχνηλάτης. Ναι, ξέρω γι' αυτόν.

524
00:49:50,529 --> 00:49:52,029
Και την αποστολή σου.

525
00:49:54,658 --> 00:49:55,828
Τι τον έκανες;

526
00:49:56,576 --> 00:49:57,786
Τον ξεφορτώθηκα.

527
00:49:59,121 --> 00:50:01,371
Μαζί με τις ελπίδες σου να βρεις το Ελάφι.

528
00:50:01,456 --> 00:50:06,546
Πάντα έχω ελπίδα, μητέρα.
Ούτε εσύ δεν τη σκοτώνεις αυτή.

529
00:50:09,131 --> 00:50:12,761
Αυτό δεν είναι ελπίδα. Είναι απληστία.

530
00:50:14,219 --> 00:50:16,849
Θα χρησιμοποιούσες την Αλίνα
εναντίον του κόσμου.

531
00:50:17,848 --> 00:50:20,058
Εννοείς εναντίον των εχθρών μας;

532
00:50:22,185 --> 00:50:24,685
Χωρίς εμένα, μένει μόνο εκείνη.

533
00:50:25,397 --> 00:50:26,397
Θα στέκεται μόνη.

534
00:50:27,482 --> 00:50:29,942
Εκείνη έχει μόνο σημασία τώρα, όχι εγώ.

535
00:50:30,027 --> 00:50:31,647
Εκείνη είναι το μέλλον.

536
00:50:31,737 --> 00:50:34,607
-Εκείνη είναι…
-Ναι, αλλά πού είναι;

537
00:50:38,285 --> 00:50:39,115
Πρόσεχε.

538
00:50:41,204 --> 00:50:43,374
Ούτε κι εσύ έχεις σημασία πλέον.

539
00:50:45,375 --> 00:50:47,205
Αν προσπαθείς να την προφυλάξεις…

540
00:50:52,299 --> 00:50:53,969
σκέψου τι μπορώ να κάνω.

541
00:50:58,930 --> 00:51:01,890
Χρειάζεσαι ιχνηλάτη
για να την ανακαλύψεις τώρα.

542
00:51:03,894 --> 00:51:04,734
Κρίμα.

543
00:52:00,992 --> 00:52:02,292
Τι συνέβη; Είσαι καλά;

544
00:52:02,369 --> 00:52:06,499
Είναι αληθινή, Τζέσπερ.
Έκανε το φως να τραγουδήσει.

545
00:52:09,167 --> 00:52:10,377
Τη χάσαμε.

546
00:52:11,419 --> 00:52:12,299
Σοβαρά;

547
00:52:13,505 --> 00:52:14,835
Δεν ξέρουμε πού είναι.

548
00:52:15,882 --> 00:52:16,802
Δεν ξέρουμε;

549
00:52:18,176 --> 00:52:19,466
Απλώς ρώτα.

550
00:52:19,553 --> 00:52:20,603
Τζέσπερ…

551
00:52:20,679 --> 00:52:22,009
Απλώς ρώτα.

552
00:52:34,943 --> 00:52:35,783
Απλώς ρώτα.

553
00:52:37,404 --> 00:52:41,494
Εντάξει. Ξέρουμε ποια είναι
η θέση του στόχου;

554
00:56:44,901 --> 00:56:49,911
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης

