1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
¿Dijo algo?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Muchas mentiras. Ivan está con él.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
Me engañaron.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Me embaucaron.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Mis guardias dicen que te atraparon
huyendo de la escena del crimen.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Sí, los seguí.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
¿A quién seguiste?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
Vienen del otro lado de la Sombra.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
Desde el comienzo me parecieron raros,

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
así que cuando bajaron
del escenario, en la fiesta,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
los seguí para ver qué tramaban,

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
y para cuando entré a la habitación,

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
se habían ido y…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
Santos, era horrible.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
Así que huí. Yo…

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
¿Qué tanto es cierto?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Sí cruzó la Sombra con los demás.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
El resto eran mentiras.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
¿Qué? No…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
Tu corazón te delata.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
¿Sabes que tenemos registros
de todos los que cruzan la Sombra?

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Para la fiesta, hubo embajadores de Kerch,

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
Novyi Zem, la Isla Errante,
pero tú no cruzaste con ellos, ¿no?

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
No, tú y tu equipo

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
tienen otro camino.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
No sé qué quiere decir. Yo…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Sí sabe.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Soy un artista.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Oskar Krepkov.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Vaya, estás ofreciendo
un gran espectáculo.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Eres el Conductor.

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
Arken Visser, ¿no?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
¡Tú sacas grisha
a escondidas de mi palacio!

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
Los ayudas a abandonar la guerra.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
No. Comercializo siervos legales.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
No trato con grisha.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Mentira.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
No necesito que me lo diga.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
Tenía una espía.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Nina Zenik.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
¿Te suena?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
¿Nina?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
La última vez que tuvimos
noticias de ella iba a cruzar la Sombra

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
con el Conductor
y tres granujas de Ketterdam.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Ella no conocía su misión.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Esperaba conocerlos.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Ahora, pobre Nina…

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
nadie sabe nada de ella.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
¿Tendrá eso algo que ver
con usted, señor Visser?

51
00:03:08,563 --> 00:03:09,523
No.

52
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
No.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
¿Ve?

54
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
No sé qué pasó.

55
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
Supongo que hiciste
un trato con esos tres ladrones

56
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
para secuestrar a Alina Starkov.

57
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
Pero tienes una relación más fuerte
con cierto general ravkano occidental

58
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
que se ha hecho la idea
de gobernar su propio país.

59
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
Mientras la Sombra lo separe de nosotros.

60
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
Así que hiciste otro trato.

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Tú te disfrazaste.

62
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
Y jugaste a ser un asesino.

63
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
Así es.

64
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
La recompensa
por llevarla a Ketterdam era de un millón,

65
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
dividido entre cuatro.

66
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
Pero Zlatan me ofreció esa suma a mí solo…

67
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
por matarla.

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Entonces…

69
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
deme la mitad de eso,

70
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
y me vengaré por usted.
Puedo acercarme a Zlatan.

71
00:04:33,815 --> 00:04:34,725
No.

72
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Creo que yo me encargaré.

73
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
Pero puedo ayudar.

74
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Dígame cómo puedo ayudar.

75
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
Ya lo hiciste.

76
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
¡Santos!

77
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
No queremos problemas.

78
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
Yo tampoco, así que me voy.

79
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
Claramente quieres salir
de Ravka Oriental.

80
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
Pero podemos ayudarte.

81
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
Tenemos una ruta segura por la Sombra.

82
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Prefiero viajar sola.

83
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
No te apresures.

84
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Si te quedas con nosotros,
todos salimos ganando.

85
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Nunca más seré prisionera de nadie.

86
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Así que háganse a un lado y déjenme pasar.

87
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
No podemos permitirlo.

88
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
General, tengo una pista de ella.

89
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
¿Dónde está mi Invocadora?

90
00:06:45,279 --> 00:06:46,159
No.

91
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
De Nina Zenik.

92
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Usted pidió…

93
00:06:51,119 --> 00:06:51,949
Sí.

94
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Habla.

95
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
La secuestraron fjerdanos.

96
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
La pusieron en un barco con otros grisha

97
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
hacia la Corte de Hielo.

98
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Alguien debió delatarla.

99
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Zlatan.

100
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
Tienen un cazador de brujas en sus filas.

101
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Matthias Helvar.

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Ha sido astuto rastreando grisha.

103
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Lo quiero muerto, y a ella con vida.

104
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Lo que quieres es irrelevante.

105
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
¿Dónde están ahora?

106
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Se toparon con una tormenta.
Les perdimos el rastro luego.

107
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
Contacta al occidente.

108
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
Ve tan al norte como puedas,
a Arkesk si llegas.

109
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Trae a todos los grisha que encuentres,

110
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
y además…

111
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
tráeme a uno de ellos.

112
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
Sí, general.

113
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
Ivan y yo no le fallaremos.

114
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Necesito a Ivan para otra cacería.

115
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Señor, si está viva…

116
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
la encontraré.

117
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Vamos, maldito montón
de músculos, despierta.

118
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Despierta.

119
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[en fjerdano] ¡Bruja!

120
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Mi poder evitó
que te congelaras, drüskelle.

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
No saldrás de aquí sin él.

122
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Si quieres insultarme mientras te congelas
y te ahogas, es tu decisión.

123
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Ustedes son embusteras.

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
No se puede confiar.

125
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Pretendes matarme.

126
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Si quisiera que murieras,

127
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
habría desacelerado
tu corazón en lugar de acelerarlo.

128
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
¿Por qué me salvas?

129
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Porque eres humano.

130
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
A pesar de lo que crees,
los grisha no son monstruos.

131
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Necesitas mi fuerza para nadar a la costa.

132
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
Y tú, mi poder para no congelarte.

133
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Hay cerebro entre tanto músculo.

134
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
No puedo nadar y calentarnos a ambos.

135
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Yo nadaré. Tú…

136
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Yo nadaré.

137
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
RYEVOST - RAVKA ORIENTAL

138
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
¿Cuánto?

139
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
No aceptamos moneda shu aquí, niña.

140
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Sigue caminando.

141
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
¿Vio a una chica con cabello oscuro,

142
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
chaqueta gris,
de esta altura, con rasgos shu?

143
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
¿Quería verme?

144
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Sí. Al ocaso, lideraré un equipo

145
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
para buscar a los raptores
de Starkov. Ven conmigo.

146
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Claro.

147
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Y recluta a Ivan, David,
Polina y su mellizo inferni.

148
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
¿David? ¿El durast?

149
00:11:24,683 --> 00:11:25,853
Sí.

150
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Lo necesitaré luego, pero primero,

151
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
interceptaremos a los raptores
antes de que crucen la Sombra.

152
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
¿Eso intentan?

153
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
¿Qué?

154
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
Quiero decir… ¿Qué sabemos de ellos?

155
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
¿Qué sabemos de ella?

156
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
¿Qué intentas decir, Zoya?

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Quizá no la secuestraron.

158
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
Quizá la rescataron.

159
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Quizá ella huyó con ellos.

160
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
Que la Invocadora del Sol… ¿huyó?

161
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
No se llevaba bien con los demás.

162
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
La kefta nunca le sentó bien.

163
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
La presión de salvar vidas…

164
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Sé exactamente cómo se sentía.

165
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
Los soldados del rey me trataban igual.

166
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Porque sabían.

167
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
Sabían que yo era
más importante que ellos.

168
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Hoy no estoy bien.

169
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Solía acudir a mí…

170
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
en momentos como este.

171
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
¿Sí?

172
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Cuando su mesa
estaba desordenada y su cama, no.

173
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
Yo lo ayudaba a que fuera al revés.

174
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Se relajaba.

175
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Me relajaré…

176
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
cuando tenga a Alina.

177
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
¿Dónde estamos?

178
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
Si Djel quiere, en mi tierra.

179
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
¡Por todos los Santos!

180
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
Espero que no.

181
00:13:38,817 --> 00:13:40,277
[en fjerdano] Hay algo ahí.

182
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Solo nos quedan un par de horas de sol.

183
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
Debemos encontrar refugio.

184
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
¿Dónde aprendiste
a hablar fjerdano como una nativa?

185
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Hablo seis idiomas.

186
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
Es parte de mi trabajo.

187
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
Eres una bruja
y yo soy un cazador de brujas.

188
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
Eres mi prisionera.

189
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Dependerá de qué lado
de la frontera estemos, ¿no?

190
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
- ¡Mira por dónde vas!
- Perdón.

191
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Estás lejos de Shu Han, ¿no?

192
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
¿Por qué no entras?

193
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
¡Alto! ¡Tras ella!

194
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
¡Vamos, por aquí!

195
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
¿Dónde está?

196
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
¡Del otro lado!

197
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Ustedes dos, ¡por ahí!

198
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
- ¿Dónde está?
- ¡Ahí!

199
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
¡Debe estar aquí!

200
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
¡Se escapa!

201
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
¡Va hacia el bosque!

202
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
Debemos estar cerca.

203
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Sigan buscando.

204
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
La vi correr en esta dirección.

205
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
No está aquí.

206
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Vamos al otro extremo.

207
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
¡Mal!

208
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
Hay leña.

209
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Un ballenero estuvo aquí.

210
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Vuelve a vestirte.

211
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
La ropa mojada te va a matar.

212
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Estoy bien.

213
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Como quieras.

214
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
¿Todos los drüskelle son tan mojigatos?

215
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
¿Todas las brujas son tan desvergonzadas?

216
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Intento no congelarme.

217
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Deberías copiarme.

218
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
A menos que nadaras tanto
para congelarte en este refugio.

219
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
¿Tienes miedo?

220
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
No te tengo miedo.

221
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
Tengo el calor corporal
y el poder para mantener tu calor.

222
00:17:00,811 --> 00:17:01,651
No.

223
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Con esa ropa mojada, no.

224
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Quítatela.

225
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Ahora.

226
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Está bien.

227
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Date la vuelta.

228
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Vamos.

229
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Lamento ser yo quien te lo diga,
pero deberías saber

230
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
que no tienen nada único
los hombres fjerdanos.

231
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
No tienen nada especial.

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
No tienes nada que ocultar.

233
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Eres solo un hombre. Como los demás.

234
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
Más cerca.

235
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Drüskelle.

236
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
¿Puedes parar de moverte?

237
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Estás frío y húmedo.

238
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
Eres como un calamar fornido.

239
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Me dijiste que me acercara.

240
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
¿Qué haces?

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Cielos, tranquilo, prometo no violarte.

242
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Odio cómo hablas.

243
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
[en fjerdano] De nada, grandísimo tonto.

244
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Toma.

245
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Más lento.

246
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
¿Ya podemos hablar?

247
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
Ya debería ser seguro, sí.

248
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
¿Dónde estabas?

249
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Te rastreo desde que te fuiste
del palacio tras la fiesta.

250
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
¿Ahora llamé tu atención?

251
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Han pasado meses, Mal.

252
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
No te molestaste en responder
ni una de mis cartas.

253
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
¿Qué? No tuve noticias de ti.
Te escribí todos los días.

254
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Sí, claro.

255
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
¿Largas cartas sentidas
sobre tus hazañas con hermosas vendavales?

256
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
¿Aún les temes a las grisha?

257
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Solo a las que me ocultan cosas.

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
¿Hace cuánto lo sabes?

259
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
¿Que era grisha?

260
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
¿Creíste que lo sabía?

261
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
Hiciste trampa en la prueba.

262
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Te cortaste la mano.

263
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
No sabía que era grisha.

264
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
Solo sabía lo que ocurriría
si pasaba la prueba.

265
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
Me habrían llevado.

266
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
A un palacio, Alina.

267
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
¡Nos habrían separado!

268
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Todo este tiempo intenté volver contigo.

269
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
Encontré el ciervo.

270
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
Las órdenes de Kirigan
para rastrearlo vinieron de tus dibujos.

271
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
Creí que me mostrabas cómo llegar a ti.

272
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Los robó de mi diario.

273
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Baghra decía la verdad.

274
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
Estaba obsesionado con encontrarlo.

275
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
Es el único amplificador
que igualaría su poder

276
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
si otro grisha lo tuviera.

277
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
¿Me escribiste cartas?

278
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Gracias por encontrarme.

279
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Siempre.

280
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Siempre te encontraré.

281
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
- Vamos a buscar refugio.
- Sí.

282
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
No falta ningún caballo
en los establos, así que…

283
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
¿Entonces?

284
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
¿Qué?

285
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
¿Me dirás cómo escapó el objetivo?

286
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
La dejé ir.

287
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Te contrataron para un trabajo.

288
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Sí, el trabajo era ir por una falsa.
Eran un millón de kruge fáciles.

289
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
Encontramos una santa viviente
que puede invocar el sol.

290
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Un buen mago es un buen timador.

291
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
El truco…

292
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
es hacer que se vea real.

293
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
Esto es diferente.

294
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
La viste invocar.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
Las mejores ilusiones
son las más convincentes.

296
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
Así es el juego.

297
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
Escóndete tras tu cinismo,
pero yo creo que ella es real.

298
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
No te veo de rodillas

299
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
adorando a cada mortificador o vendaval.

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
Esto es diferente.

301
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
Su poder es un milagro.

302
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
No traicionaré mi fe.

303
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Por muy devoto que sea eso,
no podemos funcionar como equipo

304
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
si tomas decisiones
basadas en tu devoción.

305
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
¿Es una amenaza con devolverme a Heleen?

306
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
Si no la atrapamos,
Heleen se quedará con el Club Cuervo

307
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
y Pekka con lo que quede.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Espera.

309
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
¿Por qué se quedaría con el club?

310
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Kaz.

311
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
¿Qué hiciste?

312
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
¿Qué te pasó en el hombro?

313
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
Nada. Estoy bien.

314
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
Conozco esa voz.

315
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
¿Qué voz?

316
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
La que usas cuando no estás bien.

317
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
Estoy bien.

318
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
Solo tengo hambre.

319
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
Hagamos algo de comer.

320
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
No podemos hacer fuego.

321
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
Si siguen buscándonos,
el humo los traerá a nosotros.

322
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Entonces, morimos de hambre.

323
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Eso les enseñará.

324
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
De hambre, no.

325
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
Pero quizá congelados.

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
Puedo ayudar con eso.

327
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Dame tu mano.

328
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Sin humo.

329
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
¿Te enseñaron a controlarlo?

330
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
No tengas miedo.

331
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Tu poder no me asusta.

332
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
¿Soy yo entonces?

333
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
¿Yo te doy miedo?

334
00:25:54,803 --> 00:25:55,643
No.

335
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Claro que no. ¿Por qué creerías eso?

336
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Porque lo vi.

337
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
En tus ojos.

338
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
En Kribirsk.

339
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Lamento que me tomara
tanto tiempo verte, Alina.

340
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
Pero ahora te veo.

341
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Tranquilo.

342
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
No me aprovecharé de ti ahora.

343
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
Ansío volver a mi propia cama.

344
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Sí, siento cuánto odias dormir junto a mí.

345
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
¿Por qué tienes que decir esas cosas?

346
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
Me gusta cuando te sonrojas.

347
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Eres muy indecente. Es indecoroso.

348
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
Las mujeres en Fjerda
son modestas y devotas.

349
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Entonces, ¿hablas
por todas las chicas fjerdanas?

350
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
Las mujeres fjerdanas son cuidadoras.

351
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
Son veneradas.
Y los fjerdanos son sus protectores.

352
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
Eso suena como una receta
para un montón de gente infeliz.

353
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
Somos un pueblo muy feliz.

354
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
En Ravka, varones y mujeres
se entrenan y pelean juntos.

355
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Codo a codo.

356
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
No perdemos el tiempo sonrojándonos.

357
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Precisamente por eso perderán la guerra.

358
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
No es natural que las chicas peleen.

359
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
No, no es natural que alguien
sea tan estúpido como alto, pero…

360
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
ahí estás.

361
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Las chicas fjerdanas no quieren pelear.

362
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
¿Le preguntaste a alguna?

363
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
No tengo que hacerlo.

364
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
Es como Djel lo quiso.

365
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
Ansío que una chica te dé una paliza.

366
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
En tus sueños.

367
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Lo haré yo misma si es necesario.

368
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
Santos, no sabía que podías reírte.

369
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
La alarma está preparada.

370
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
Los caballos están listos
y escondí el equipo.

371
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Si no avanzamos pronto,
el General Negro nos alcanzará.

372
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
No podemos perder más tiempo buscándola.

373
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
Pagué nuestra cuenta con la última moneda.

374
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
¿Nos iremos con las manos vacías?

375
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Quédate.

376
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
No te necesito aquí.

377
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
¿Y?

378
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
La carroza coincide
con la que fue robada del palacio.

379
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Quizá siguieron a caballo,
más rápido y más difícil de rastrear.

380
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
¿Qué fue eso?

381
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
Nuestra alarma.

382
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
Sepárense, es más fácil uno contra uno

383
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
que todos los grisha juntos.
Nos vemos en la fuente.

384
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
- ¡No!
- ¡Muévanse!

385
00:30:35,166 --> 00:30:36,536
¡No!

386
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
- ¡Vamos!
- ¡Espera!

387
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
No, Polina.

388
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
No incendies todo.

389
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
Esa rata mató a mi hermano.

390
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
La reduciré a cenizas.

391
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Bien, pero sé inteligente.

392
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Quizá aún no te vea,

393
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
pero escucho tu corazón acelerado.

394
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
¿Nadie te dijo

395
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
que las keftas resisten las balas?

396
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
Me encantan los desafíos.

397
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Deja de esconderte y desafíame.

398
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
¡Deja de esconderte y desafíame!

399
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Dispararme en el mismo lugar es astuto…

400
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
pero es inútil.

401
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Duérmete.

402
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Me quitaste a mi hermano,

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
ahora te quitaré la vida.

404
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Bastante útil… diría.

405
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Palpita bastante, ¿no?

406
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
¿Qué eres?

407
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Un gran blandito, parece.

408
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
Debí darte un tiro en la cabeza.

409
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Eres un…

410
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Debiste aprovechar tu ventaja.

411
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Esperaría a que hubiera
un sanador cerca antes de sacar esto.

412
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
O te desangrarás en 30 segundos.

413
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Basura suli.

414
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Te rastrearé…

415
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
y mataré a todos los que quieres y luego…

416
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
a ti.

417
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
En ese caso…

418
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
me llevaré mi cuchillo.

419
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
Sé que raptaste a mi Invocadora del Sol.

420
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
Y ahora vas a decirme dónde la escondiste.

421
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
No nos la llevamos.

422
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
Ella huyó sola.

423
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
¿Dónde está?

424
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
No volveré a preguntártelo.

425
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
No lo sé.

426
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
Era bastante claro
que ya no quería ser prisionera.

427
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Debe estar a mitad de camino a Novyi Zem.

428
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Debiste quedarte en Ketterdam, Brekker.

429
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
Deberíamos marcharnos.

430
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
No es seguro quedarse en un lugar.

431
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
No llegaremos lejos
si no me dejas tratar tu herida.

432
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
Está bien.

433
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
El hedor me recuerda a Keramzin.

434
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
Es el emplasto que hacía Ana Kuya.

435
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
Puse clavos de olor para el dolor.

436
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
¿Agregaste suficientes clavos?

437
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
¿Qué pasó, Mal?

438
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
Pasamos del otro lado
de la frontera fjerdana.

439
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
Apenas escapé con vida.

440
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Mikhael y Dubrov no tuvieron tanta suerte.

441
00:38:20,631 --> 00:38:21,631
No.

442
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
¿Tras las líneas enemigas?

443
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Se ofrecieron. Sabían los riesgos.

444
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
Ojalá pudiera hablar con sus familias.

445
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
Contarles de su valentía.

446
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Debemos seguir al oeste,
para llegar a la Sombra.

447
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
¿Le dijiste a Kirigan
dónde está el ciervo?

448
00:38:53,289 --> 00:38:54,289
No.

449
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
No exactamente.

450
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
¿Cuánto sabe?

451
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
¿Podría hallarlo sin ti?

452
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Señalé un área grande
en su mapa. Eso es todo.

453
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
No importa. Llegaremos
a la Sombra en unos días.

454
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
Cuando crucemos, no nos detendrán.

455
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Aprendieron que matar una de estas bestias

456
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
y luego unir
una parte de ellas a su cuerpo

457
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
amplificaba sus habilidades.

458
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
Y el aumento del poder era increíble.

459
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Vayamos al norte.

460
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
Encontremos el ciervo.

461
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
¿Qué? ¿Por qué?

462
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
Es un poderoso amplificador.

463
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Podría hacerme fuerte como para…

464
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
destruir la Sombra.

465
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
¿Por eso lo quiere el general Kirigan?

466
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Debe tener algún otro uso para él.

467
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
¡Más lento!

468
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
¡Por todos los Santos!

469
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
Aunque caminemos rápido,
seguiremos perdidos.

470
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
No estoy perdido.

471
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
Los drüskelle no nos perdemos.

472
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
Estamos entrenados
para soportar y sobreponernos.

473
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Debes relajarte.

474
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
No quiero relajarme.

475
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
¿Por qué razón?

476
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
¿Qué temes que ocurra?

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
¿Temes que empiece a gustarte?

478
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
Es eso, ¿no?

479
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Porque soy grisha.

480
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Temes que si te ríes de mis chistes
o respondes a mis preguntas,

481
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
podrías pensar que soy humana.

482
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
¿Sería tan terrible?

483
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Sí me agradas.

484
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
¿Qué dijiste?

485
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Sí me agradas.

486
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
¿Es tan grave?

487
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
- Sí.
- ¿Por qué?

488
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Porque eres abominable.

489
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Eres gritona.

490
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
Y eres indecente.

491
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
Y eres engañosa.

492
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
¿Cómo sé que no me influencias

493
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
y haces que sienta que me agradas?

494
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Brum nos advirtió sobre lo encantadoras
que pueden ser las brujas.

495
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Ya veo.

496
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Soy la malvada grisha seductora.

497
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
Hechizo a los pobres
e inocentes hombres con mis artimañas.

498
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Basta.

499
00:41:58,641 --> 00:41:59,481
No.

500
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Te estoy hechizando.

501
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
- Basta.
- No.

502
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
Es una tarea agotadora.

503
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Basta.

504
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
Está funcionando.

505
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
El poderoso fjerdano ha caído.

506
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
No puedes resistirme.

507
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Por favor.

508
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Matthias Helvar.

509
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Nina Zenik.

510
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
Es un placer conocerlo.

511
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Nina.

512
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
- Inej.
- Oye.

513
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
La inferni está muerta.

514
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
No puedes ir a caballo.

515
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Ni de a dos.

516
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Habrá que idear otro plan.

517
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Santos.

518
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
Es un bonito transporte.

519
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Así es.

520
00:44:24,370 --> 00:44:25,580
Hola.

521
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Me tiró con un libro.

522
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
- Robaron…
- Lo sé.

523
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
Fueron los ladrones…

524
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Encontraré un caballo y los alcanzaré.

525
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
No, es una pérdida de tiempo.
Ella no está con ellos.

526
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Está sola.

527
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
Y nuestra prioridad
es ubicarla lo antes posible.

528
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
No tienes que…

529
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
¿Sí, David?

530
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Genya le dio un anillo.

531
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
Hecho de iridio puro, no nativo de Ravka.

532
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
Cuando estemos
a un kilómetro y medio, puedo guiarnos.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Bien hecho.

534
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Otra vez pruebas la utilidad de un durast.

535
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Vamos.

536
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
Nunca vi
que faltaran las bayas de tan arriba.

537
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Seguro que fue nuestro ciervo.

538
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
Si seguimos ese camino,
lo alcanzaremos en uno o dos días.

539
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Bien.

540
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Toma.

541
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
Nos acercamos a Fjerda.

542
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
No me gusta ponerte en peligro.

543
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
¿Desde cuándo te retiras de una pelea?

544
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
Desde este trabajo.

545
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Custodio de una santa.

546
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
¿Y si no hay una santa real?

547
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
Solo soy yo.

548
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Cuando tenía ocho años, me defendiste
de chicos tres años más grandes que tú

549
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
con solo un abrecartas.

550
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Así te lo pago.

551
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Si hago algo particularmente heroico,

552
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
te necesitaré como testigo
para que escribas canciones sobre mí.

553
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Deliciosas.

554
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
Podría comer cinco más.

555
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
Desarrollaste un buen apetito, ¿no?

556
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
Eso es nuevo.

557
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
No está mal, solo digo que te queda bien.

558
00:46:36,418 --> 00:46:37,628
Gracias.

559
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Usar mi poder me está cambiando.

560
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Y a mi apetito, claro.

561
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Te ves fantástica.

562
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Te ves saludable.

563
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
¿Es lo que…

564
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
te pasa por ser Invocadora?

565
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
Así vivió por tanto tiempo.

566
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
¿Quién?

567
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Aleksander.

568
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Me perseguirá sin parar.

569
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Ahora soy su única amenaza.

570
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
¿Quién es Aleksander?

571
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
El general Kirigan.

572
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
Tomé algunas…

573
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
decisiones estúpidas
en el Pequeño Palacio.

574
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
Y él…

575
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Oye, no me debes una explicación.

576
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Solo quiero que estés a salvo.

577
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Vamos.

578
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Sí, era shu.

579
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Hizo un truco con fósforo,
cegó a mi amigo.

580
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
¿Sabe a dónde fue?

581
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
Dicen que la vieron
ir al norte, al bosque.

582
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
Es una espía, ¿no?

583
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
¿Por qué lo dices?

584
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
El Primer Ejército
también estuvo por aquí.

585
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
Buscándola.

586
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
¿Quién…

587
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
exactamente?

588
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
Un rastreador.

589
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Un cabo.

590
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Él no es corriente.

591
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
Ni tampoco ella.

592
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Huérfanos de Keramzin.

593
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Reunidos.

594
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Adorable.

595
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Starkov está en el bosque.

596
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Va tras el ciervo.

597
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
Subtítulos: Evelyn Antelo

