1
00:00:06,047 --> 00:00:08,967
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:25,692 --> 00:00:26,532
A-t-il parlé ?

3
00:00:27,026 --> 00:00:29,026
Il ment surtout. Il est avec Ivan.

4
00:00:34,909 --> 00:00:36,239
J'ai été dupé.

5
00:00:37,120 --> 00:00:37,950
Trompé.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,748
Mes gardes vous ont surpris
fuyant la scène du crime.

7
00:00:41,833 --> 00:00:43,963
Oui, je les ai suivis.

8
00:00:44,044 --> 00:00:45,714
Suivi qui ?

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,418
Des gens de l'autre côté du Fold.

10
00:00:49,174 --> 00:00:53,054
D'emblée, j'ai trouvé
qu'un truc clochait chez eux.

11
00:00:53,136 --> 00:00:57,016
Je les ai suivis quand ils ont quitté
notre scène, à la fête,

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,518
pour voir ce qu'ils tramaient,

13
00:00:59,601 --> 00:01:02,061
et quand j'ai pénétré dans la pièce,

14
00:01:02,145 --> 00:01:03,145
ils avaient disparu…

15
00:01:03,646 --> 00:01:07,356
Oh, Saints, c'était… indescriptible.

16
00:01:07,442 --> 00:01:09,112
Donc, je me suis enfui.

17
00:01:09,194 --> 00:01:10,614
Quelle part de vérité ?

18
00:01:11,112 --> 00:01:13,622
Il a bien traversé le Fold avec eux.

19
00:01:14,449 --> 00:01:15,699
Le reste, des mensonges.

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,410
Quoi ? C'est… Non…

21
00:01:20,038 --> 00:01:21,788
Ton cœur te trahit.

22
00:01:23,374 --> 00:01:26,634
On garde la trace
de tous ceux qui traversent le Fold.

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Pour la fête, des ambassadeurs de Kerch,

24
00:01:29,422 --> 00:01:33,302
de Novyi Zem, de l'île Wandering,
or, vous avez traversé autrement.

25
00:01:34,135 --> 00:01:37,635
Non, votre équipe et vous connaissez

26
00:01:38,556 --> 00:01:39,806
un autre moyen.

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,638
J'ignore ce que vous voulez dire. Je…

28
00:01:42,727 --> 00:01:43,807
Si.

29
00:01:43,895 --> 00:01:46,015
Je suis un amuseur.

30
00:01:47,440 --> 00:01:49,650
Oskar, Oskar Krepkov.

31
00:02:00,453 --> 00:02:04,963
Eh bien, c'est assurément amusant.

32
00:02:06,417 --> 00:02:09,047
Vous êtes le contrôleur,

33
00:02:09,671 --> 00:02:13,801
Arken Visser, n'est-ce pas ?

34
00:02:16,427 --> 00:02:20,887
Vous faites sortir en douce
des Grishas de mon Palace !

35
00:02:22,475 --> 00:02:24,385
Les soustrayant à l'effort de guerre.

36
00:02:24,894 --> 00:02:27,364
Non. J'honore des contrats légaux.

37
00:02:27,438 --> 00:02:29,228
Je ne fais pas les Grishas.

38
00:02:29,315 --> 00:02:30,355
Mensonge.

39
00:02:30,441 --> 00:02:31,941
Peu m'importe qu'il avoue.

40
00:02:32,944 --> 00:02:33,954
J'avais une espionne.

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,275
Nina Zenik.

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,873
Ça vous parle ?

43
00:02:42,078 --> 00:02:42,908
Nina ?

44
00:02:42,996 --> 00:02:46,956
Dans son dernier rapport,
elle devait traverser le Fold

45
00:02:47,041 --> 00:02:51,421
avec le contrôleur
et trois bandits de Ketterdam.

46
00:02:51,921 --> 00:02:53,921
Elle ignorait leur mission.

47
00:02:54,674 --> 00:02:56,304
Elle attendait votre rencontre.

48
00:02:57,552 --> 00:03:00,262
Malheureusement, la pauvre Nina

49
00:03:01,180 --> 00:03:02,930
n'a plus donné de nouvelles.

50
00:03:04,559 --> 00:03:08,479
Cela aurait-il un rapport avec vous,
M. Visser ?

51
00:03:13,693 --> 00:03:14,533
Pas du tout.

52
00:03:17,614 --> 00:03:18,574
Vous voyez ?

53
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Je ne sais rien.

54
00:03:21,451 --> 00:03:26,411
Vous avez dû pactiser
avec ces trois voleurs

55
00:03:27,123 --> 00:03:29,213
pour enlever Alina Starkov.

56
00:03:30,209 --> 00:03:36,839
Mais votre allégeance va plutôt
à un certain général ravkan de l'ouest

57
00:03:36,925 --> 00:03:41,545
qui caresse l'idée
de gouverner son propre pays.

58
00:03:41,638 --> 00:03:44,888
Tant que le Fold le sépare de nous.

59
00:03:45,642 --> 00:03:47,392
Vous avez conclu un autre marché.

60
00:03:48,144 --> 00:03:51,524
Vous vous êtes paré d'un accoutrement.

61
00:03:52,565 --> 00:03:55,645
Et vous avez joué à l'assassin.

62
00:03:58,571 --> 00:03:59,531
C'est exact.

63
00:04:01,658 --> 00:04:04,658
L'amener à Ketterdam aurait rapporté
un million,

64
00:04:05,495 --> 00:04:06,865
partagé en quatre.

65
00:04:07,747 --> 00:04:10,327
Mais Zlatan m'a offert autant…

66
00:04:12,669 --> 00:04:13,839
pour la tuer.

67
00:04:15,421 --> 00:04:16,421
Donc,

68
00:04:17,465 --> 00:04:18,835
donnez-moi la moitié,

69
00:04:18,925 --> 00:04:22,175
et je vous vengerai.
Je peux approcher Zlatan.

70
00:04:36,734 --> 00:04:38,494
Je m'en chargerai moi-même.

71
00:04:41,572 --> 00:04:42,622
Je peux aider.

72
00:04:43,783 --> 00:04:45,333
Dites-moi comment.

73
00:04:48,037 --> 00:04:49,207
C'est déjà fait.

74
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Oh, Saints !

75
00:05:56,064 --> 00:05:57,524
On ne veut pas d'ennuis.

76
00:05:57,607 --> 00:06:00,067
Moi non plus, je vais aller mon chemin.

77
00:06:01,027 --> 00:06:04,487
Tu souhaites quitter Ravka-Est.

78
00:06:04,572 --> 00:06:05,992
Et on peut t'y aider.

79
00:06:06,699 --> 00:06:08,829
On sait comment traverser le Fold.

80
00:06:09,327 --> 00:06:10,997
Je préfère voyager seule.

81
00:06:11,079 --> 00:06:12,329
Ne t'emballe pas.

82
00:06:12,914 --> 00:06:15,374
Reste, et tout le monde
y trouvera son compte.

83
00:06:15,458 --> 00:06:17,918
Je refuse d'être à nouveau prisonnière.

84
00:06:18,503 --> 00:06:20,963
Écartez-vous et laissez-moi passer.

85
00:06:21,047 --> 00:06:22,667
Cela va être impossible.

86
00:06:39,232 --> 00:06:41,112
Mon général, j'ai une piste.

87
00:06:41,859 --> 00:06:43,359
Où est mon Invocatrice ?

88
00:06:47,073 --> 00:06:47,913
Nina Zenik.

89
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Vous vouliez…

90
00:06:54,831 --> 00:06:55,711
Parle.

91
00:06:56,958 --> 00:06:58,248
Enlevée par des Fjerdans.

92
00:07:00,753 --> 00:07:03,093
Sur un navire avec d'autres Grishas

93
00:07:03,172 --> 00:07:04,342
pour le palais de Glace.

94
00:07:04,882 --> 00:07:06,722
Quelqu'un l'aura trahie.

95
00:07:11,639 --> 00:07:12,519
Zlatan.

96
00:07:13,266 --> 00:07:16,516
Ils ont un chasseur de sorcières
dans leurs rangs.

97
00:07:17,019 --> 00:07:18,269
Matthias Helvar.

98
00:07:18,354 --> 00:07:20,774
Un chasseur de Grishas très rusé.

99
00:07:20,857 --> 00:07:22,817
Je veux le tuer, et elle, vivante.

100
00:07:22,900 --> 00:07:24,780
Tes désirs sont hors de propos.

101
00:07:24,861 --> 00:07:26,241
Où sont-ils désormais ?

102
00:07:26,320 --> 00:07:30,160
Ils ont essuyé une tempête.
On a perdu trace du navire depuis.

103
00:07:31,742 --> 00:07:32,912
De la côte occidentale,

104
00:07:32,994 --> 00:07:35,714
va le plus au nord possible,
voire jusqu'à Arkesk.

105
00:07:35,788 --> 00:07:37,998
Ramène les Grishas que tu trouveras,

106
00:07:38,082 --> 00:07:39,422
et en prime…

107
00:07:41,669 --> 00:07:43,049
ramène-moi l'un des leurs.

108
00:07:44,589 --> 00:07:45,509
À vos ordres.

109
00:07:48,092 --> 00:07:49,932
Ivan et moi ne vous décevrons pas.

110
00:07:50,511 --> 00:07:52,721
Ivan m'aidera dans une autre traque.

111
00:07:52,805 --> 00:07:54,965
Si elle est en vie,

112
00:07:56,184 --> 00:07:57,194
je la retrouverai.

113
00:08:29,300 --> 00:08:32,470
Allez, affreux tas de muscles,
réveille-toi.

114
00:08:33,262 --> 00:08:34,222
Réveille-toi.

115
00:08:52,240 --> 00:08:53,620
[en fjerdan] Sorcière !

116
00:08:53,699 --> 00:08:55,789
Mon pouvoir te tient au chaud.

117
00:08:56,369 --> 00:08:58,039
Sans ça, tu n'iras pas loin.

118
00:08:58,120 --> 00:09:01,960
Si tu préfères m'insulter
en gelant sur place et te noyant, soit.

119
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
Tu es manipulatrice par nature.

120
00:09:04,126 --> 00:09:05,286
Indigne de confiance.

121
00:09:06,045 --> 00:09:07,415
Tu comptes me tuer.

122
00:09:07,505 --> 00:09:08,795
Si je voulais ta mort,

123
00:09:08,881 --> 00:09:11,681
j'aurais ralenti ton cœur,
pas fait accélérer.

124
00:09:11,759 --> 00:09:13,089
Pourquoi me sauver ?

125
00:09:13,719 --> 00:09:14,799
Car tu es humain.

126
00:09:14,887 --> 00:09:17,517
Et les Grishas ne sont pas des monstres.

127
00:09:18,599 --> 00:09:21,389
Ma force te permettra
de regagner le rivage.

128
00:09:21,477 --> 00:09:23,557
Et mon pouvoir t'évitera de geler.

129
00:09:31,821 --> 00:09:33,661
Ces muscles cachent donc un cerveau.

130
00:09:40,913 --> 00:09:43,083
Je ne peux nager et nous réchauffer.

131
00:09:43,165 --> 00:09:44,915
Je nagerai. Toi…

132
00:09:47,420 --> 00:09:48,300
Je nagerai.

133
00:10:16,282 --> 00:10:20,582
RYEVOST - RAVKA-EST

134
00:10:46,187 --> 00:10:47,057
Combien ?

135
00:10:47,146 --> 00:10:49,016
L'argent shu n'a pas cours ici.

136
00:10:49,106 --> 00:10:49,976
Va-t'en.

137
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
Avez-vous vu une fille, brune,

138
00:10:56,739 --> 00:11:00,029
long manteau gris,
cette taille, shu sur les bords ?

139
00:11:10,628 --> 00:11:11,708
Vous vouliez me voir ?

140
00:11:12,588 --> 00:11:14,218
Je vais traquer les criminels

141
00:11:14,298 --> 00:11:17,088
qui ont enlevé Mlle Starkov.
Accompagne-moi.

142
00:11:17,593 --> 00:11:18,473
Bien sûr.

143
00:11:19,011 --> 00:11:21,721
Mobilise Ivan, les jumeaux inferni,
Polina et David.

144
00:11:22,473 --> 00:11:24,603
David ? Le durast ?

145
00:11:25,935 --> 00:11:27,805
Il me sera utile, mais avant,

146
00:11:27,895 --> 00:11:31,185
rattrapons ses ravisseurs
avant qu'ils traversent le Fold.

147
00:11:32,108 --> 00:11:33,358
Est-ce leur objectif ?

148
00:11:34,360 --> 00:11:35,190
Quoi ?

149
00:11:35,277 --> 00:11:38,277
Enfin, que sait-on vraiment d'eux ?

150
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
Que sait-on d'elle, d'ailleurs ?

151
00:11:40,574 --> 00:11:42,414
Où veux-tu en venir, Zoya ?

152
00:11:45,287 --> 00:11:47,327
Elle n'a peut-être pas été enlevée.

153
00:11:48,374 --> 00:11:49,964
Ils ont pu la sauver.

154
00:11:50,751 --> 00:11:52,711
Elle a pu fuir avec eux.

155
00:11:56,257 --> 00:12:00,007
L'Invocatrice de lumière…
qui se serait enfuie ?

156
00:12:05,558 --> 00:12:07,438
Elle ne s'entendait avec personne.

157
00:12:08,310 --> 00:12:10,230
Le kefta ne lui a jamais convenu.

158
00:12:10,771 --> 00:12:12,361
Sauver toutes ces vies…

159
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
Je sais ce qu'elle a ressenti.

160
00:12:15,609 --> 00:12:17,699
Les soldats du roi m'ont traité pareil.

161
00:12:18,320 --> 00:12:19,410
Car ils savaient

162
00:12:20,614 --> 00:12:23,244
que j'étais bien plus important qu'eux.

163
00:12:28,831 --> 00:12:30,041
Je ne suis pas bien.

164
00:12:33,419 --> 00:12:34,749
Vous faisiez appel à moi…

165
00:12:37,214 --> 00:12:38,344
dans ces moments.

166
00:12:40,551 --> 00:12:41,471
Vraiment ?

167
00:12:42,553 --> 00:12:45,143
Quand votre table était en bazar
et le lit ordonné.

168
00:12:47,475 --> 00:12:49,635
Je vous aidais à chambouler tout ça.

169
00:12:51,979 --> 00:12:53,399
Cela vous détendait.

170
00:13:00,029 --> 00:13:01,199
Je me détendrai

171
00:13:02,948 --> 00:13:04,118
quand j'aurai Alina.

172
00:13:25,596 --> 00:13:26,426
Où sommes-nous ?

173
00:13:27,014 --> 00:13:28,604
Si Djel le veut, chez moi.

174
00:13:29,350 --> 00:13:30,560
Par tous les Saints !

175
00:13:32,019 --> 00:13:33,399
J'espère bien que non.

176
00:13:38,692 --> 00:13:40,572
[en fjerdan] Là-bas, quelque chose.

177
00:13:41,362 --> 00:13:43,702
Le soleil se couche dans deux heures.

178
00:13:43,781 --> 00:13:45,821
Il faut trouver un abri.

179
00:13:47,576 --> 00:13:52,206
Où as-tu appris
à parler un fjerdan aussi parfait ?

180
00:13:52,289 --> 00:13:53,829
Je parle six langues.

181
00:13:57,628 --> 00:13:59,258
Pour mon travail.

182
00:14:03,384 --> 00:14:07,604
Je suis chasseur de sorcières,
et tu es une sorcière.

183
00:14:08,347 --> 00:14:10,097
Tu es ma prisonnière.

184
00:14:11,100 --> 00:14:14,560
Ça va dépendre de quel côté
de la frontière on a échoué.

185
00:14:23,529 --> 00:14:25,199
- Lève le nez, gamine !
- Pardon.

186
00:14:26,198 --> 00:14:27,778
Tu es loin de Shu Han.

187
00:14:32,246 --> 00:14:33,496
Entre donc.

188
00:14:43,382 --> 00:14:45,892
Stop ! Arrêtez-la !

189
00:14:49,096 --> 00:14:50,056
Par ici !

190
00:14:51,640 --> 00:14:52,520
Où est-elle ?

191
00:14:54,059 --> 00:14:55,019
De l'autre côté !

192
00:15:00,733 --> 00:15:02,153
Vous deux, par ici !

193
00:15:14,455 --> 00:15:15,955
- Où est-elle ?
- Là-bas !

194
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Elle doit être là !

195
00:15:21,462 --> 00:15:22,422
Elle s'enfuit !

196
00:15:25,007 --> 00:15:26,547
Elle va vers les bois !

197
00:15:33,891 --> 00:15:34,931
On approche.

198
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
Fouillez bien.

199
00:15:38,062 --> 00:15:39,942
Je l'ai vue courir de ce côté.

200
00:15:44,818 --> 00:15:45,818
Elle n'est pas là.

201
00:15:46,737 --> 00:15:48,067
Allons de l'autre côté.

202
00:15:52,409 --> 00:15:53,239
Mal !

203
00:16:08,092 --> 00:16:09,472
Du bois à brûler.

204
00:16:09,551 --> 00:16:11,141
Un baleinier était ici.

205
00:16:13,889 --> 00:16:15,139
Rhabille-toi.

206
00:16:15,224 --> 00:16:17,234
Avec des habits humides, tu mourras.

207
00:16:17,810 --> 00:16:18,940
Je vais bien.

208
00:16:19,019 --> 00:16:19,899
Comme tu veux.

209
00:16:21,897 --> 00:16:25,277
Tous les drüskelle sont-ils si prudes ?

210
00:16:25,359 --> 00:16:28,489
Toutes les drüsje sont-elles
si impudiques ?

211
00:16:28,570 --> 00:16:29,820
Je veux me réchauffer.

212
00:16:30,364 --> 00:16:31,284
Fais-en autant.

213
00:16:32,074 --> 00:16:35,834
Sauf si tu as nagé tous ces kilomètres
pour mourir de froid ici.

214
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
As-tu peur ?

215
00:16:44,253 --> 00:16:45,503
Je ne te crains pas.

216
00:16:46,630 --> 00:16:49,840
Ma chaleur et mon pouvoir
peuvent t'aider à te réchauffer.

217
00:17:01,729 --> 00:17:03,019
Pas si tu es mouillé.

218
00:17:03,731 --> 00:17:04,611
Ôte-moi ça.

219
00:17:06,400 --> 00:17:07,320
Exécution.

220
00:17:09,319 --> 00:17:10,149
Soit.

221
00:17:13,323 --> 00:17:14,323
Retourne-toi.

222
00:17:14,950 --> 00:17:15,780
Allez.

223
00:17:20,998 --> 00:17:23,998
Navrée de te dire ça,
mais il faut que tu saches

224
00:17:24,501 --> 00:17:27,131
que les hommes fjerdans
n'ont rien d'unique.

225
00:17:28,589 --> 00:17:31,009
Tu n'as rien de… spécial.

226
00:17:31,508 --> 00:17:33,428
Rien qui nécessite d'être caché.

227
00:17:33,510 --> 00:17:36,140
Tu n'es qu'un homme.
Comme tous les autres.

228
00:18:04,374 --> 00:18:05,294
Plus près.

229
00:18:07,419 --> 00:18:08,249
Drüskelle.

230
00:18:13,509 --> 00:18:14,889
Cesse donc de gigoter.

231
00:18:15,385 --> 00:18:16,965
Tu es froid et moite.

232
00:18:17,471 --> 00:18:19,011
On dirait un calmar musculeux.

233
00:18:19,098 --> 00:18:21,138
Tu m'as dit de me rapprocher.

234
00:18:28,899 --> 00:18:29,819
Que fais-tu ?

235
00:18:29,900 --> 00:18:32,610
Détends-toi,
je ne te violerai pas, promis.

236
00:18:32,694 --> 00:18:34,284
Je hais ta façon de parler.

237
00:18:58,512 --> 00:19:01,432
[en fjerdan] De rien, gros idiot.

238
00:19:20,617 --> 00:19:21,447
Tiens.

239
00:19:29,626 --> 00:19:30,626
Doucement.

240
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
On peut parler ?

241
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
On ne risque plus rien.

242
00:19:40,387 --> 00:19:41,347
Où étais-tu ?

243
00:19:41,430 --> 00:19:44,470
Je t'ai pistée
depuis que tu as quitté le Palace.

244
00:19:44,558 --> 00:19:45,928
Tu ne m'ignores plus ?

245
00:19:46,018 --> 00:19:47,348
Ça fait des mois, Mal.

246
00:19:47,436 --> 00:19:50,016
Tu aurais pu répondre à mes lettres.

247
00:19:50,105 --> 00:19:53,225
J'attendais de tes nouvelles,
je t'ai écrit chaque jour.

248
00:19:53,317 --> 00:19:54,357
Bien sûr.

249
00:19:54,443 --> 00:19:58,453
De longues lettres sincères
sur tes exploits avec des hurleuses ?

250
00:19:58,530 --> 00:20:00,410
Crains-tu encore les Grishas ?

251
00:20:01,950 --> 00:20:03,870
Celles qui me cachent des secrets.

252
00:20:05,579 --> 00:20:06,909
Depuis quand le sais-tu ?

253
00:20:06,997 --> 00:20:08,167
Que je suis grisha ?

254
00:20:08,832 --> 00:20:10,082
Pour toi, je savais ?

255
00:20:11,043 --> 00:20:12,883
Tu as triché au test.

256
00:20:12,961 --> 00:20:13,961
Tu t'es coupée.

257
00:20:14,046 --> 00:20:15,506
Pas parce que je savais.

258
00:20:15,589 --> 00:20:18,219
Mais pour ce qui arriverait
si j'en étais une.

259
00:20:18,300 --> 00:20:20,220
On m'aurait emmenée.

260
00:20:20,302 --> 00:20:21,682
Dans un Palace, Alina.

261
00:20:21,762 --> 00:20:23,352
Ils nous auraient séparés !

262
00:20:38,570 --> 00:20:40,860
Je te cherche depuis tout ce temps.

263
00:20:45,410 --> 00:20:46,660
J'ai trouvé le cerf.

264
00:20:49,790 --> 00:20:53,170
Kirigan a ordonné de le dégoter
en se basant sur ton dessin.

265
00:20:55,254 --> 00:20:57,384
J'ai cru que ça me mènerait à toi.

266
00:21:00,968 --> 00:21:02,548
Il l'a volé dans mon journal.

267
00:21:04,346 --> 00:21:05,806
Baghra disait vrai.

268
00:21:06,765 --> 00:21:08,675
Trouver ce cerf l'obsède.

269
00:21:09,476 --> 00:21:12,226
Le seul amplificateur
rivalisant avec son pouvoir

270
00:21:12,312 --> 00:21:13,812
si un autre s'en emparait.

271
00:21:22,114 --> 00:21:23,244
Tu m'as écrit ?

272
00:21:45,220 --> 00:21:46,600
Merci de m'avoir retrouvée.

273
00:21:48,640 --> 00:21:49,560
Toujours.

274
00:21:53,937 --> 00:21:55,187
Je te retrouverai.

275
00:22:04,156 --> 00:22:06,066
Tâchons de trouver un abri.

276
00:22:21,757 --> 00:22:24,507
Tous les chevaux sont à l'étable, donc…

277
00:22:25,635 --> 00:22:26,465
Donc ?

278
00:22:29,097 --> 00:22:29,927
Quoi ?

279
00:22:30,557 --> 00:22:32,977
Tu comptes me dire comment elle a fui ?

280
00:22:37,564 --> 00:22:38,444
Par mon entremise.

281
00:22:40,192 --> 00:22:42,032
Tu avais un boulot à accomplir.

282
00:22:42,110 --> 00:22:46,200
Très simple, enlever une impostrice
pour gagner un million de kruge.

283
00:22:46,823 --> 00:22:49,913
On a trouvé une Sainte vivante
qui invoque la lumière.

284
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Tout magicien qui se respecte est
un escroc.

285
00:22:53,163 --> 00:22:54,083
Le truc :

286
00:22:55,749 --> 00:22:56,999
simuler le réel.

287
00:22:57,084 --> 00:22:58,504
C'est différent.

288
00:22:59,086 --> 00:23:00,746
Tu l'as vue invoquer.

289
00:23:00,837 --> 00:23:03,087
Une bonne illusion est convaincante.

290
00:23:03,173 --> 00:23:04,053
C'est la règle.

291
00:23:04,132 --> 00:23:07,472
Libre à toi d'être cynique,
pour moi, elle est authentique.

292
00:23:07,552 --> 00:23:09,052
Tu ne te prosternes pas

293
00:23:09,137 --> 00:23:11,257
devant chaque Grisha que l'on croise.

294
00:23:11,348 --> 00:23:13,848
C'est différent.

295
00:23:14,434 --> 00:23:16,234
Son pouvoir est un miracle.

296
00:23:17,270 --> 00:23:18,480
J'honorerai ma foi.

297
00:23:18,563 --> 00:23:21,693
Ferveur mise à part,
on ne formera pas une bande efficace

298
00:23:21,775 --> 00:23:24,105
si tu bases tes décisions sur ta foi.

299
00:23:24,945 --> 00:23:27,355
Menaces-tu de me rendre à Heleen ?

300
00:23:27,447 --> 00:23:30,277
Si on échoue, Heleen aura le Crow Club,

301
00:23:30,367 --> 00:23:31,697
et Pekka, le reste.

302
00:23:32,911 --> 00:23:34,081
Attends.

303
00:23:34,162 --> 00:23:35,912
Pourquoi le Crow Club ?

304
00:23:39,876 --> 00:23:41,166
Kaz.

305
00:23:42,838 --> 00:23:43,838
Qu'as-tu fait ?

306
00:24:09,239 --> 00:24:10,569
Qu'as-tu à l'épaule ?

307
00:24:11,283 --> 00:24:12,453
C'est rien, ça va.

308
00:24:13,994 --> 00:24:15,004
Je connais ça.

309
00:24:16,830 --> 00:24:17,710
Quoi donc ?

310
00:24:18,290 --> 00:24:20,040
Ta voix quand ça ne va pas.

311
00:24:21,126 --> 00:24:22,036
Je vais bien.

312
00:24:24,462 --> 00:24:27,512
J'ai juste faim.

313
00:24:28,258 --> 00:24:30,008
Alors, faisons à dîner.

314
00:24:32,971 --> 00:24:34,181
Un feu, trop risqué.

315
00:24:36,183 --> 00:24:39,023
S'ils te cherchent,
la fumée les mènera à nous.

316
00:24:42,063 --> 00:24:44,613
Alors, on va mourir de faim.

317
00:24:45,817 --> 00:24:46,937
Ça leur apprendra.

318
00:24:47,986 --> 00:24:48,986
On ne mourra pas.

319
00:24:50,488 --> 00:24:53,068
L'important, c'est de ne pas geler.

320
00:25:02,500 --> 00:25:03,590
Je peux y remédier.

321
00:25:08,131 --> 00:25:09,051
Ta main.

322
00:25:24,397 --> 00:25:25,317
Pas de fumée.

323
00:25:34,241 --> 00:25:35,701
Tu sais la maîtriser ?

324
00:25:37,827 --> 00:25:38,827
N'aie pas peur.

325
00:25:44,084 --> 00:25:45,384
Pas de tes pouvoirs.

326
00:25:48,171 --> 00:25:49,261
De moi, alors ?

327
00:25:51,299 --> 00:25:52,299
Je te fais peur ?

328
00:25:57,764 --> 00:25:59,564
Mais non. Pourquoi dis-tu ça ?

329
00:26:01,351 --> 00:26:02,441
Car je l'ai vu.

330
00:26:03,895 --> 00:26:04,725
Dans tes yeux.

331
00:26:06,064 --> 00:26:07,114
À Kribirsk.

332
00:26:19,661 --> 00:26:23,371
Désolé d'avoir mis si longtemps
pour te voir, Alina.

333
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
Je te vois, désormais.

334
00:27:07,334 --> 00:27:08,424
Détends-toi.

335
00:27:09,502 --> 00:27:11,672
Je ne vais pas arriver à mes fins.

336
00:27:12,255 --> 00:27:14,545
J'ai hâte de retrouver mon lit.

337
00:27:14,632 --> 00:27:18,352
Oui, je vois bien combien
tu détestes dormir à mes côtés.

338
00:27:26,144 --> 00:27:28,064
Pourquoi dis-tu ces choses-là ?

339
00:27:28,772 --> 00:27:30,192
J'aime quand tu rougis.

340
00:27:31,483 --> 00:27:34,073
Tu es vraiment débauchée.
C'est inconvenant.

341
00:27:34,152 --> 00:27:37,162
Les femmes à Fjerda sont
modestes et pieuses.

342
00:27:38,698 --> 00:27:41,618
Tu parles pour toutes les Fjerdannes ?

343
00:27:41,701 --> 00:27:43,951
Les Fjerdannes sont des gardiennes.

344
00:27:44,037 --> 00:27:47,367
Elles sont vénérées.
Les Fjerdans sont leurs protecteurs.

345
00:27:47,916 --> 00:27:51,036
La recette parfaite
pour rendre des gens malheureux.

346
00:27:51,127 --> 00:27:52,837
On est un peuple très heureux.

347
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
À Ravka, on s'entraîne
au combat tous ensemble.

348
00:27:56,424 --> 00:27:57,554
Côte à côte.

349
00:27:58,301 --> 00:28:00,471
On rougit pas comme des midinettes.

350
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
C'est pour ça que vous perdrez la guerre.

351
00:28:03,848 --> 00:28:06,728
Se battre n'est pas naturel
pour une fille.

352
00:28:08,436 --> 00:28:11,976
Être aussi stupide que grand
n'est pas naturel, et pourtant,

353
00:28:12,065 --> 00:28:13,015
tu existes bien.

354
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Les filles fjerdannes
ne veulent pas se battre.

355
00:28:18,780 --> 00:28:20,070
En as-tu interrogé une ?

356
00:28:20,156 --> 00:28:21,446
Pas la peine.

357
00:28:21,533 --> 00:28:22,953
C'est la volonté de Djel.

358
00:28:23,743 --> 00:28:26,203
J'ai hâte qu'une fille t'écrabouille.

359
00:28:29,582 --> 00:28:30,752
Pas dans cette vie.

360
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
Je m'y emploierai s'il le faut.

361
00:28:38,716 --> 00:28:40,636
J'ignorais que tu savais rire.

362
00:29:09,706 --> 00:29:11,116
Mécanisme d'alarme réglé.

363
00:29:13,793 --> 00:29:16,053
Chevaux prêts,
et j'ai planqué notre matos.

364
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Si on s'attarde trop,
Kirigan nous tombera dessus.

365
00:29:20,091 --> 00:29:22,431
On ne peut plus rechercher la fille.

366
00:29:23,344 --> 00:29:25,644
J'ai réglé la note avec nos derniers sous.

367
00:29:27,849 --> 00:29:30,019
On va donc rentrer les mains vides ?

368
00:29:39,736 --> 00:29:40,646
Reste.

369
00:29:41,321 --> 00:29:42,661
Tu ne m'es pas utile.

370
00:29:49,204 --> 00:29:50,044
Et ?

371
00:29:50,121 --> 00:29:53,081
La voiture correspond
à celle dérobée au Palace.

372
00:29:53,625 --> 00:29:57,415
Ils ont pu continuer à cheval,
plus rapide et dur à suivre.

373
00:30:04,302 --> 00:30:05,142
C'était quoi ?

374
00:30:05,929 --> 00:30:06,759
Notre alarme.

375
00:30:07,347 --> 00:30:09,347
Plus facile de les vaincre un par un

376
00:30:09,432 --> 00:30:11,942
qu'en groupe.
On se retrouve à la fontaine.

377
00:30:33,456 --> 00:30:34,456
- Non !
- Allez !

378
00:30:37,836 --> 00:30:38,956
- Allez !
- Attends !

379
00:30:41,548 --> 00:30:42,508
Non, Polina.

380
00:30:43,091 --> 00:30:44,301
Faut pas tout brûler.

381
00:30:44,384 --> 00:30:45,804
Cette fouine a tué mon frère.

382
00:30:45,885 --> 00:30:47,255
Je vais la calciner.

383
00:30:47,345 --> 00:30:50,215
Soit, mais utilise ton cerveau.

384
00:31:08,867 --> 00:31:11,077
Je ne te vois pas encore,

385
00:31:12,120 --> 00:31:14,500
mais j'entends ton cœur battre la chamade.

386
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Ignores-tu que les kefta

387
00:31:27,176 --> 00:31:29,636
faits par les fabrikators
sont pare-balles ?

388
00:31:31,055 --> 00:31:32,805
J'adore les défis.

389
00:31:33,474 --> 00:31:35,894
Cesse de te cacher et affronte-moi.

390
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Cesse de te cacher, affronte-moi !

391
00:31:52,285 --> 00:31:54,615
Viser au même endroit, très malin,

392
00:31:55,830 --> 00:31:57,000
mais inefficace.

393
00:32:28,363 --> 00:32:29,573
Endors-toi.

394
00:32:47,590 --> 00:32:49,010
Tu m'as pris mon frère,

395
00:32:49,092 --> 00:32:50,722
je vais te prendre la vie.

396
00:33:21,708 --> 00:33:25,458
Plutôt efficace, je trouve.

397
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Il bat un peu fort, hein ?

398
00:33:36,806 --> 00:33:37,766
Qu'es-tu ?

399
00:33:37,849 --> 00:33:39,349
Un type trop gentil.

400
00:33:39,934 --> 00:33:41,564
J'aurais dû t'exploser la tête.

401
00:33:41,644 --> 00:33:42,814
Tu es un…

402
00:33:46,107 --> 00:33:47,817
Faut savoir s'arrêter.

403
00:34:18,848 --> 00:34:22,188
Attends l'arrivée d'un soigneur
avant de le retirer.

404
00:34:22,268 --> 00:34:25,268
Ou tu te videras de ton sang
en 30 secondes.

405
00:34:27,106 --> 00:34:28,686
Ordure suli.

406
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Je te retrouverai

407
00:34:34,489 --> 00:34:37,869
et tuerai tous ceux que tu aimes,
et après, ce sera…

408
00:34:40,453 --> 00:34:41,293
ton tour.

409
00:34:44,290 --> 00:34:45,460
Dans ce cas…

410
00:34:47,543 --> 00:34:48,923
je récupère mon couteau.

411
00:35:10,024 --> 00:35:12,154
Vous avez enlevé mon Invocatrice.

412
00:35:13,653 --> 00:35:16,323
Et vous allez me dire
où vous l'avez cachée.

413
00:35:16,823 --> 00:35:18,033
On ne l'a pas enlevée.

414
00:35:19,492 --> 00:35:20,792
Elle a choisi de fuir.

415
00:35:30,336 --> 00:35:31,206
Où est-elle ?

416
00:35:34,549 --> 00:35:35,969
Je ne redemanderai pas.

417
00:35:36,592 --> 00:35:37,802
Je l'ignore.

418
00:35:39,554 --> 00:35:44,024
Elle ne souhaitait à l'évidence
pas rester prisonnière.

419
00:35:46,644 --> 00:35:48,944
Elle doit être en route pour Novyi Zem.

420
00:35:58,990 --> 00:36:03,370
Vous auriez dû rester à Ketterdam,
M. Brekker.

421
00:36:39,322 --> 00:36:40,572
Il faut qu'on parte.

422
00:36:42,074 --> 00:36:44,244
Il ne faut pas trop s'attarder.

423
00:36:44,327 --> 00:36:46,997
Laisse-moi te soigner
ou on n'ira pas loin.

424
00:36:49,540 --> 00:36:50,370
D'accord.

425
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
L'odeur me rappelle Keramzin.

426
00:37:23,991 --> 00:37:25,741
Celle du cataplasme d'Ana Kuya.

427
00:37:28,579 --> 00:37:30,209
Clous de girofle pour la douleur.

428
00:37:39,715 --> 00:37:41,585
Tu en as mis assez ?

429
00:37:55,231 --> 00:37:56,571
Que s'est-il passé ?

430
00:37:59,819 --> 00:38:02,109
Une escarmouche à la frontière fjerdanne.

431
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
J'ai failli y passer.

432
00:38:10,830 --> 00:38:13,460
Comme Mikhael et Dubrov.

433
00:38:22,591 --> 00:38:24,051
En territoire ennemi ?

434
00:38:25,344 --> 00:38:27,434
Ils étaient volontaires.

435
00:38:32,435 --> 00:38:34,395
J'aimerais parler à leurs familles.

436
00:38:36,063 --> 00:38:37,323
Parler de leur courage.

437
00:38:43,821 --> 00:38:46,911
Continuons vers l'ouest,
pour atteindre le Fold.

438
00:38:50,244 --> 00:38:52,584
Tu as dit à Kirigan où trouver le cerf ?

439
00:38:56,167 --> 00:38:57,247
Pas exactement.

440
00:38:57,335 --> 00:38:58,495
Que sait-il ?

441
00:38:59,170 --> 00:39:00,630
Y arriverait-il sans toi ?

442
00:39:01,756 --> 00:39:05,126
Je ne lui ai indiqué
qu'une vaste zone sur sa carte.

443
00:39:06,135 --> 00:39:08,545
Peu importe.
On sera au Fold dans deux jours.

444
00:39:08,637 --> 00:39:10,387
Une fois franchi, ça ira.

445
00:39:12,224 --> 00:39:15,394
Ils apprirent
qu'en tuant une de ces créatures

446
00:39:15,478 --> 00:39:17,648
et en en intégrant
une partie à leur corps,

447
00:39:17,730 --> 00:39:19,690
cela amplifierait leur pouvoir.

448
00:39:20,358 --> 00:39:23,528
Et l'augmentation
de pouvoir était stupéfiante.

449
00:39:25,321 --> 00:39:26,411
Allons au nord.

450
00:39:27,698 --> 00:39:29,198
Trouvons le cerf avant lui.

451
00:39:29,283 --> 00:39:30,453
Quoi ? Pourquoi ?

452
00:39:30,534 --> 00:39:32,874
C'est un amplificateur puissant.

453
00:39:33,412 --> 00:39:35,122
Qui me rendrait assez forte

454
00:39:35,664 --> 00:39:36,834
pour détruire le Fold.

455
00:39:43,089 --> 00:39:45,129
Kirigan le recherche pour ça ?

456
00:39:47,510 --> 00:39:49,350
Pour autre chose, je pense.

457
00:39:55,142 --> 00:39:56,232
Ralentis !

458
00:39:57,228 --> 00:39:58,898
Par tous les Saints !

459
00:40:00,940 --> 00:40:03,610
On reste perdus même si on marche vite.

460
00:40:03,692 --> 00:40:06,452
Je ne suis pas perdu.

461
00:40:12,451 --> 00:40:14,661
Les drüskelle ne se perdent pas.

462
00:40:14,745 --> 00:40:17,575
On est formés
pour surmonter ces situations.

463
00:40:17,665 --> 00:40:18,745
Faut te détendre.

464
00:40:18,833 --> 00:40:20,383
Je ne veux pas me détendre.

465
00:40:20,459 --> 00:40:21,669
Et pourquoi ça ?

466
00:40:22,628 --> 00:40:25,008
Que crains-tu à ce point ?

467
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
De commencer à m'apprécier ?

468
00:40:31,679 --> 00:40:32,889
C'est ça, pas vrai ?

469
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
Apprécier une Grisha, jamais.

470
00:40:35,724 --> 00:40:39,984
Si jamais tu ris à mes blagues
ou que tu me réponds, tu crains

471
00:40:40,062 --> 00:40:41,862
de me voir comme humaine.

472
00:40:42,982 --> 00:40:44,322
Serait-ce si grave ?

473
00:40:49,447 --> 00:40:50,817
Je t'apprécie.

474
00:40:53,742 --> 00:40:54,622
Pardon ?

475
00:40:56,745 --> 00:40:58,115
Je t'apprécie.

476
00:41:02,585 --> 00:41:04,085
Est-ce si grave ?

477
00:41:04,795 --> 00:41:06,045
- Oui.
- Pourquoi ?

478
00:41:06,922 --> 00:41:08,472
Car tu es horrible.

479
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
Tu es bruyante.

480
00:41:13,637 --> 00:41:14,927
Et tu es débauchée.

481
00:41:16,265 --> 00:41:18,015
Et perfide.

482
00:41:19,977 --> 00:41:23,187
Qui me dit
que tu ne me manipules pas de l'intérieur

483
00:41:23,272 --> 00:41:25,232
pour me faire t'apprécier ?

484
00:41:29,236 --> 00:41:33,446
Brum nous a prévenus
que les drüsje pouvaient être charmeuses.

485
00:41:36,952 --> 00:41:37,872
Je vois.

486
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Je suis la vile séductrice grisha.

487
00:41:43,834 --> 00:41:47,674
J'ensorcelle les innocents
grâce à mes charmes grishas.

488
00:41:54,762 --> 00:41:55,682
Arrête.

489
00:42:01,018 --> 00:42:02,598
Je t'ensorcelle.

490
00:42:05,064 --> 00:42:07,274
- Arrête.
- Non.

491
00:42:07,358 --> 00:42:08,938
C'est un travail éprouvant.

492
00:42:09,568 --> 00:42:10,608
Cesse donc.

493
00:42:10,694 --> 00:42:11,994
Ça marche.

494
00:42:12,071 --> 00:42:13,821
Le puissant Fjerdan est tombé.

495
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
Tu es incapable de me résister.

496
00:42:29,588 --> 00:42:30,588
Je t'en supplie.

497
00:43:06,792 --> 00:43:09,092
Matthias Helvar.

498
00:43:14,091 --> 00:43:15,221
Nina Zenik.

499
00:43:17,469 --> 00:43:19,049
Ravie de faire ta connaissance.

500
00:43:27,605 --> 00:43:28,435
Nina.

501
00:43:47,458 --> 00:43:48,628
Inej.

502
00:43:53,672 --> 00:43:55,972
L'inferni est morte.

503
00:44:00,471 --> 00:44:02,101
Tu ne peux pas monter.

504
00:44:02,598 --> 00:44:03,848
Ni même à deux.

505
00:44:04,600 --> 00:44:06,270
Faut trouver un autre plan.

506
00:44:06,935 --> 00:44:07,765
Oh, Saints.

507
00:44:11,065 --> 00:44:12,395
Bien belle voiture.

508
00:44:13,984 --> 00:44:15,994
Oui, tout à fait.

509
00:44:33,128 --> 00:44:34,418
Il m'a jeté un livre.

510
00:44:40,260 --> 00:44:42,010
- Ils ont volé…
- Je sais.

511
00:44:42,096 --> 00:44:43,176
Les voleurs…

512
00:44:44,598 --> 00:44:46,598
Je trouve un cheval et les rattrape.

513
00:44:46,684 --> 00:44:49,484
Une perte de temps,
elle n'est pas avec eux.

514
00:44:50,187 --> 00:44:51,647
Elle est toute seule.

515
00:44:51,730 --> 00:44:54,230
Notre priorité :
la trouver dès que possible.

516
00:44:57,945 --> 00:44:59,105
Inutile de…

517
00:45:00,948 --> 00:45:03,028
Oui, David ?

518
00:45:04,326 --> 00:45:06,116
Genya lui a donné un anneau.

519
00:45:06,203 --> 00:45:08,833
En iridium pur, il n'y en a pas à Ravka.

520
00:45:08,914 --> 00:45:12,584
À moins de deux kilomètres d'elle,
je la repérerai.

521
00:45:16,255 --> 00:45:17,165
Bravo.

522
00:45:18,257 --> 00:45:20,547
Voilà pourquoi un durast est utile.

523
00:45:21,844 --> 00:45:22,854
Allons-y.

524
00:45:29,935 --> 00:45:32,435
Il ne restait aucun fruit sur cet arbre.

525
00:45:33,021 --> 00:45:34,691
Sûrement l'œuvre de notre cerf.

526
00:45:35,399 --> 00:45:38,359
On le rattrapera dans un jour ou deux.

527
00:45:39,319 --> 00:45:40,149
Tant mieux.

528
00:45:43,198 --> 00:45:44,028
Tiens.

529
00:45:46,076 --> 00:45:48,656
On se rapproche de Fjerda.

530
00:45:49,371 --> 00:45:51,121
Je déteste te mettre en danger.

531
00:45:52,833 --> 00:45:55,043
Tu dis non à un combat, maintenant ?

532
00:45:56,336 --> 00:45:57,376
J'ai un boulot.

533
00:45:58,589 --> 00:45:59,669
Protéger une Sainte.

534
00:46:00,924 --> 00:46:02,804
Et s'il n'y avait pas de Sainte ?

535
00:46:02,885 --> 00:46:03,885
Il n'y a que moi.

536
00:46:04,636 --> 00:46:09,266
Quand j'avais huit ans, tu m'as défendu
contre des garçons plus âgés que toi

537
00:46:09,349 --> 00:46:11,639
avec un simple coupe-papier.

538
00:46:12,311 --> 00:46:13,561
Je te rends la pareille.

539
00:46:15,355 --> 00:46:17,355
Si je réalise un acte héroïque,

540
00:46:17,441 --> 00:46:20,901
tu seras mon témoin
et tu parleras de moi en chansons.

541
00:46:25,782 --> 00:46:26,662
Délicieux.

542
00:46:27,201 --> 00:46:28,371
J'en remangerais bien.

543
00:46:28,869 --> 00:46:31,249
Tu as un appétit d'ogre, ma parole.

544
00:46:31,330 --> 00:46:32,460
C'est nouveau.

545
00:46:33,040 --> 00:46:36,340
Pas une mauvaise chose.
Je dis juste que ça te va bien.

546
00:46:37,711 --> 00:46:40,261
Mon pouvoir m'a clairement changée.

547
00:46:40,339 --> 00:46:41,629
Mon appétit, c'est sûr.

548
00:46:43,342 --> 00:46:44,302
Non, tu es super.

549
00:46:45,761 --> 00:46:47,011
Tu as l'air en forme.

550
00:46:50,474 --> 00:46:51,564
Ça te fait cet effet

551
00:46:52,518 --> 00:46:54,308
d'être une invocatrice ?

552
00:47:00,025 --> 00:47:01,735
D'où sa longévité.

553
00:47:02,486 --> 00:47:03,316
À qui ?

554
00:47:03,403 --> 00:47:04,403
Aleksander.

555
00:47:06,281 --> 00:47:08,831
Il n'aura de cesse de me traquer.

556
00:47:09,660 --> 00:47:11,250
Je suis son unique menace.

557
00:47:12,329 --> 00:47:13,369
Aleksander ?

558
00:47:19,628 --> 00:47:20,918
Le général Kirigan.

559
00:47:24,174 --> 00:47:25,554
J'ai fait

560
00:47:26,343 --> 00:47:29,053
des choix stupides au Little Palace.

561
00:47:29,137 --> 00:47:30,007
Et il…

562
00:47:30,097 --> 00:47:34,057
Écoute, tu ne me dois aucune explication.

563
00:47:36,770 --> 00:47:38,230
Je veux juste te protéger.

564
00:47:45,153 --> 00:47:45,993
Viens.

565
00:47:50,200 --> 00:47:52,040
Oui, elle était shu.

566
00:47:52,869 --> 00:47:55,369
Elle a aveuglé mon ami
avec un tour au phosphore.

567
00:47:56,248 --> 00:47:57,458
Où est-elle allée ?

568
00:47:57,541 --> 00:48:00,171
On l'a vue partir au nord, dans les bois.

569
00:48:01,169 --> 00:48:02,299
C'est une espionne ?

570
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
Comment ça ?

571
00:48:08,093 --> 00:48:10,393
La Première Armée est déjà venue.

572
00:48:11,096 --> 00:48:12,096
À sa recherche.

573
00:48:12,973 --> 00:48:13,813
Qui…

574
00:48:16,226 --> 00:48:17,266
précisément ?

575
00:48:18,061 --> 00:48:19,231
Un traqueur.

576
00:48:19,896 --> 00:48:21,016
Un caporal.

577
00:48:23,734 --> 00:48:25,074
Pas un traqueur lambda.

578
00:48:28,030 --> 00:48:29,200
Ni une fille lambda.

579
00:48:30,907 --> 00:48:32,367
Des orphelins de Keramzin.

580
00:48:34,077 --> 00:48:34,907
Réunis.

581
00:48:37,581 --> 00:48:38,421
Adorables.

582
00:48:42,252 --> 00:48:43,752
Elle est dans les bois.

583
00:48:47,341 --> 00:48:48,761
Elle traque le cerf.

584
00:52:47,414 --> 00:52:52,424
Sous-titres : Luc Kenoufi

